Jeremiah 52:9-11

ABP_Strongs(i)
  9 G2532 And G4815 they seized G3588 the G935 king, G2532 and G71 led G1473 him G4314 to G3588 the G935 king G* of Babylon G1519 in G* Riblah G1722 in G1093 the land G* of Hamath; G2532 and G2980 he spoke G1473 to him G3326 with G2920 judgment.
  10 G2532 And G4969 [4slew G3588 1the G935 2king G* 3of Babylon] G3588 the G5207 sons G* of Zedekiah G2596 in front G3788 of his eyes. G1473   G2532 And G3956 all G3588 the G758 rulers G* of Judah G4969 he slew G1722 in G* Riblah.
  11 G2532 And G3588 the G3788 eyes G* of Zedekiah G1626.4 were blinded; G2532 and G1210 he bound G1473 him G1722 in G3976 shackles, G2532 and G71 [4led G1473 5him G3588 1the G935 2king G* 3of Babylon] G1519 into G* Babylon, G2532 and G1325 put G1473 him G1519 into G3614 [2house G3459 1 the mill] G2193 until G2250 the day G3739 of which G599 he died.
ABP_GRK(i)
  9 G2532 και G4815 συνέλαβον G3588 τον G935 βασιλέα G2532 και G71 ήγαγον G1473 αυτόν G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G* Βαβυλώνος G1519 εις G* Δεβλαθά G1722 εν G1093 γη G* Αιμάθ G2532 και G2980 ελάλησεν G1473 αυτώ G3326 μετά G2920 κρίσεως
  10 G2532 και G4969 έσφαξε G3588 ο G935 βασιλεύς G* Βαβυλώνος G3588 τους G5207 υιούς G* Σεδεκίου G2596 κατ΄ G3788 οφθαλμούς αυτού G1473   G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G758 άρχοντας G* Ιούδα G4969 έσφαξεν G1722 εν G* Δεβλαθά
  11 G2532 και G3588 τους G3788 οφθαλμούς G* Σεδεκίου G1626.4 εξετύφλωσε G2532 και G1210 έδησεν G1473 αυτόν G1722 εν G3976 πέδαις G2532 και G71 ήγαγεν G1473 αυτόν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Βαβυλώνος G1519 εις G* Βαβυλώνα G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτόν G1519 εις G3614 οικίαν G3459 μύλωνος G2193 έως G2250 ημέρας G3739 ης G599 απέθανε
LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G4815 V-AAI-3P συνελαβον G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G2532 CONJ και G71 V-AAI-3P ηγαγον G846 D-ASM αυτον G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G897 N-GSF βαβυλωνος G1519 PREP εις   N-PRI δεβλαθα G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G846 D-DSM αυτω G3326 PREP μετα G2920 N-GSF κρισεως
    10 G2532 CONJ και G4969 V-AAI-3S εσφαξεν G935 N-NSM βασιλευς G897 N-GSF βαβυλωνος G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους   N-GSM σεδεκιου G2596 PREP κατ G3788 N-APM οφθαλμους G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G758 N-APM αρχοντας G2448 N-PRI ιουδα G4969 V-AAI-3S εσφαξεν G1722 PREP εν   N-PRI δεβλαθα
    11 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους   N-GSM σεδεκιου   V-AAI-3S εξετυφλωσεν G2532 CONJ και G1210 V-AAI-3S εδησεν G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3976 N-DPF πεδαις G2532 CONJ και G71 V-AAI-3S ηγαγεν G846 D-ASM αυτον G935 N-NSM βασιλευς G897 N-GSF βαβυλωνος G1519 PREP εις G897 N-ASF βαβυλωνα G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G3614 N-ASF οικιαν   N-NSM μυλωνος G2193 PREP εως G2250 N-GSF ημερας G3739 R-GSF ης G599 V-AAI-3S απεθανεν
HOT(i) 9 ויתפשׂו את המלך ויעלו אתו אל מלך בבל רבלתה בארץ חמת וידבר אתו משׁפטים׃ 10 וישׁחט מלך בבל את בני צדקיהו לעיניו וגם את כל שׂרי יהודה שׁחט ברבלתה׃ 11 ואת עיני צדקיהו עור ויאסרהו בנחשׁתים ויבאהו מלך בבל בבלה ויתנהו בבית הפקדת עד יום מותו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H8610 ויתפשׂו Then they took H853 את   H4428 המלך the king, H5927 ויעלו and carried him up H853 אתו   H413 אל unto H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon H7247 רבלתה to Riblah H776 בארץ in the land H2574 חמת of Hamath; H1696 וידבר where he gave H854 אתו upon H4941 משׁפטים׃ judgment
  10 H7819 וישׁחט slew H4428 מלך And the king H894 בבל of Babylon H853 את   H1121 בני the sons H6667 צדקיהו of Zedekiah H5869 לעיניו before his eyes: H1571 וגם also H853 את   H3605 כל all H8269 שׂרי the princes H3063 יהודה of Judah H7819 שׁחט he slew H7247 ברבלתה׃ in Riblah.
  11 H853 ואת   H5869 עיני the eyes H6667 צדקיהו of Zedekiah; H5786 עור Then he put out H631 ויאסרהו bound H5178 בנחשׁתים him in chains, H935 ויבאהו and carried H4428 מלך and the king H894 בבל of Babylon H894 בבלה him to Babylon, H5414 ויתנהו and put H1004 בבית him in prison H1004 הפקדת   H5704 עד till H3117 יום the day H4194 מותו׃ of his death.
new(i)
  9 H8610 [H8799] Then they took H4428 the king, H5927 [H8686] and carried him H4428 to the king H894 of Babylon H7247 to Riblah H776 in the land H2574 of Hamath; H1696 [H8762] where he gave H4941 judgment upon him.
  10 H4428 And the king H894 of Babylon H7819 [H8799] slew H1121 the sons H6667 of Zedekiah H5869 before his eyes: H7819 [H8804] he slew H8269 also all the princes H3063 of Judah H7247 in Riblah.
  11 H5786 [H8765] Then he put out H5869 the eyes H6667 of Zedekiah; H4428 and the king H894 of Babylon H631 [H8799] bound H5178 him in chains, H935 [H8686] and carried H894 him to Babylon, H5414 [H8799] and put H1004 H6486 him in prison H3117 till the day H4194 of his death.
Vulgate(i) 9 cumque conprehendissent regem adduxerunt eum ad regem Babylonis in Reblatha quae est in terra Emath et locutus est ad eum iudicia 10 et iugulavit rex Babylonis filios Sedeciae in oculis eius sed et omnes principes Iudae occidit in Reblatha 11 et oculos Sedeciae eruit et vinxit eum conpedibus et adduxit eum rex Babylonis in Babylonem et posuit eum in domo carceris usque ad diem mortis eius
Clementine_Vulgate(i) 9 Cumque comprehendissent regem, adduxerunt eum ad regem Babylonis in Reblatha, quæ est in terra Emath, et locutus est ad eum judicia. 10 Et jugulavit rex Babylonis filios Sedeciæ in oculis ejus, sed et omnes principes Juda occidit in Reblatha. 11 Et oculos Sedeciæ eruit, et vinxit eum compedibus, et adduxit eum rex Babylonis in Babylonem, et posuit eum in domo carceris usque ad diem mortis ejus.
Wycliffe(i) 9 And whanne thei hadden take the kyng, thei brouyten hym to the kyng of Babiloyne in Reblatha, which is in the lond of Emath; and the kyng of Babiloyne spak domes to hym. 10 And the kyng of Babiloyne stranglide the sones of Sedechie bifore hise iyen; but also he killide alle the princes of Juda in Rablatha. 11 And he puttide out the iyen of Sedechie, and boond hym in stockis; and the kyng of Babiloyne brouyte hym in to Babiloyne, and puttide hym in the hous of prisoun, til to the dai of his deth.
Coverdale(i) 9 So they caried the kynge awaye presoner to Reblatha, vnto the kinge of Babilon in the londe of Hemath, where he gaue iudgment vpon him. 10 The kinge of Babilo also caused Sedechias sonnes be slayne before his face, yee & put all the prynces of Iuda to death at Reblatha. 11 Morouer he put out the eyes of Sedechias, caused him be bounde with cheynes, to be caried vnto Babilon: & let him lie in preson, till he dyed.
MSTC(i) 9 So they carried the king away prisoner to Riblah, unto the king of Babylon in the land of Hamath, where he gave judgment upon him. 10 The king of Babylon also caused Zedekiah's sons to be slain before his face; yea and put all the princes of Judah to death at Riblah. 11 Moreover, he put out the eyes of Zedekiah, caused him to be bound with chains, to be carried unto Babylon, and let him live in prison till he died.
Matthew(i) 9 So they caryed the kynge awaye presoner to Reblath, vnto the kynge of Babylon in the lande of Hemath, where he gaue iudgement vpon hym. 10 The kynge of Babylon also caused Zedekiahs sonnes to be slayne before his face, yee & put all the princes of Iuda to death at Reblath. 11 Moreouer he put out the eyes of Zedekiah, caused hym to be bounde with chynes, to be caried vnto Babylon: and lett hym lye in preson, tyll he dyed.
Great(i) 9 So they caryed the kyng awaye prysoner to Reblath, vnto the kynge of Babylon in the lande of Hemath, where he gaue iudgement vpon hym. 10 The kynge of Babylon also caused Zedekiahs sonnes to be slayne before his face, yee and put all the prynces of Iuda to death at Reblath. 11 Moreouer, he put out the eyes of Zedekiah, caused him to be bounde with two cheynes, to be caried vnto Babylon: and let hym lye in preson, tyll he dyed.
Geneva(i) 9 Then they tooke the king and caryed him vp vnto the king of Babel to Riblah in the lande of Hamath, where he gaue iudgement vpon him. 10 And the king of Babel slewe the sonnes of Zedekiah, before his eyes he slew also al ye princes of Iudah in Riblah. 11 Then he put out the eyes of Zedekiah, and the king of Babel bound him in chaines, and caried him to Babel, and put him in pryson till the day of his death.
Bishops(i) 9 So they caryed the kyng away prisoner to Reblath, vnto the kyng of Babylon in the lande of Hemath, where he gaue iudgement vpon hym 10 The kyng of Babylon also caused Zedekias sonnes to be slayne before his face, yea and put all the princes of Iuda to death at Reblath 11 Moreouer, he put out the eyes of Zedekiah, & caused hym to be bounde with two chaynes, to be caryed vnto Babylon, and let him lye in prison tyl he dyed
DouayRheims(i) 9 And when they had taken the king, they carried him to the king of Babylon to Reblatha, which is in the land of Emath: and he gave judgment upon him. 10 And the king of Babylon slew the sons of Sedecias before his eyes: and he slew all the princes of Juda in Reblatha. 11 And he put out the eyes of Sedecias, and bound him with fetters, and the king of Babylon brought him into Babylon, and he put him in prison till the day of his death.
KJV(i) 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him. 10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. 11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
KJV_Cambridge(i) 10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. 11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
KJV_Strongs(i)
  9 H8610 Then they took [H8799]   H4428 the king H5927 , and carried him up [H8686]   H4428 unto the king H894 of Babylon H7247 to Riblah H776 in the land H2574 of Hamath H1696 ; where he gave [H8762]   H4941 judgment upon him.
  10 H4428 And the king H894 of Babylon H7819 slew [H8799]   H1121 the sons H6667 of Zedekiah H5869 before his eyes H7819 : he slew [H8804]   H8269 also all the princes H3063 of Judah H7247 in Riblah.
  11 H5786 Then he put out [H8765]   H5869 the eyes H6667 of Zedekiah H4428 ; and the king H894 of Babylon H631 bound [H8799]   H5178 him in chains H935 , and carried [H8686]   H894 him to Babylon H5414 , and put [H8799]   H1004 him in prison H6486   H3117 till the day H4194 of his death.
Thomson(i) 9 they took the king and carried him to the king of Babylon at Deblatha, who passed sentence on him. 10 And the king of Babylon slew the sons of Sedekias before his eyes. He slew also all the chiefs of Juda at Deblatha. 11 Then he put out the eyes of Sedekias and bound him with chains. And the king of Babylon led him to Babylon and committed him to the slave prison where he continued till the day of his death.
Webster(i) 9 Then they took the king, and carried him to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him. 10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. 11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
Webster_Strongs(i)
  9 H8610 [H8799] Then they took H4428 the king H5927 [H8686] , and carried him H4428 to the king H894 of Babylon H7247 to Riblah H776 in the land H2574 of Hamath H1696 [H8762] ; where he gave H4941 judgment upon him.
  10 H4428 And the king H894 of Babylon H7819 [H8799] slew H1121 the sons H6667 of Zedekiah H5869 before his eyes H7819 [H8804] : he slew H8269 also all the princes H3063 of Judah H7247 in Riblah.
  11 H5786 [H8765] Then he put out H5869 the eyes H6667 of Zedekiah H4428 ; and the king H894 of Babylon H631 [H8799] bound H5178 him in chains H935 [H8686] , and carried H894 him to Babylon H5414 [H8799] , and put H1004 H6486 him in prison H3117 till the day H4194 of his death.
Brenton(i) 9 And they took the king, and brought him to the king of Babylon to Deblatha, and he judged him. 10 And the king of Babylon slew the sons of Sedekias before his eyes; and he slew all the princes of Juda in Deblatha. 11 And he put out the eyes of Sedekias, and bound him in fetters; and the king of Babylon brought him to Babylon, and put him into the grinding-house, until the day when he died.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ συνέλαβον τὸν βασιλέα, καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Δεβλαθὰ, καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ μετὰ κρίσεως. 10 Καὶ ἔσφαξε βασιλεὺς Βαβυλῶνος τοὺς υἱοὺς Σεδεκίου κατʼ ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας Ἰούδα ἔσφαξεν ἐν Δεβλαθά. 11 Καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς Σεδεκίου ἐξετύφλωσε, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν πέδαις· καὶ ἤγαγεν αὐτὸν βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἔδωκεν αὐτὸν εἰς οἰκίαν μύλωνος, ἕως ἡμέρας ἧς ἀπέθανε.
Leeser(i) 9 And they caught the king, and they brought him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Chamath: and he called him to account. 10 And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes: and also all the princes of Judah did he slaughter in Riblah. 11 And the eyes of Zedekiah did he blind; and the king of Babylon bound him with brazen fetters, and carried him to Babylon, and put him in the ward-house till the day of his death.
YLT(i) 9 and they capture the king, and bring him up unto the king of Babylon to Riblah, in the land of Hamath, and he speaketh with him—judgments. 10 And the king of Babylon slaughtereth the sons of Zedekiah before his eyes, and also all the princes of Judah hath he slaughtered in Riblah; 11 and the eyes of Zedekiah he hath blinded, and he bindeth him in brazen fetters, and the king of Babylon bringeth him to Babylon, and putteth him in the house of inspection unto the day of his death.
JuliaSmith(i) 9 And they will seize the king and they will bring him up to the king of Babel to Riblah in the land of Hamath; and he will speak judgment with him. 10 And the king of Babel will slaughter the sons of Zedekiah before his eyes: and he slaughtered also all the chiefs of Judah in Riblah. 11 And he blinded the eyes of Zedekiah; and the king of Babel will bind him with fetters and bring him to Babel and give him in the house of wards till the day of his death.
Darby(i) 9 And they took the king, and brought him up to the king of Babylon, unto Riblah in the land of Hamath, and he pronounced judgment upon him. 10 And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes; and he slaughtered also all the princes of Judah in Riblah. 11 And he put out the eyes of Zedekiah, and bound him with chains of brass; and the king of Babylon carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
ERV(i) 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him. 10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. 11 And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
ASV(i) 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him. 10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. 11 And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
ASV_Strongs(i)
  9 H8610 Then they took H4428 the king, H5927 and carried him up H4428 unto the king H894 of Babylon H7247 to Riblah H776 in the land H2574 of Hamath; H1696 and he gave H4941 judgment upon him.
  10 H4428 And the king H894 of Babylon H7819 slew H1121 the sons H6667 of Zedekiah H5869 before his eyes: H7819 he slew H8269 also all the princes H3063 of Judah H7247 in Riblah.
  11 H5786 And he put out H5869 the eyes H6667 of Zedekiah; H4428 and the king H894 of Babylon H631 bound H5178 him in fetters, H935 and carried H894 him to Babylon, H5414 and put H1004 him in prison H3117 till the day H4194 of his death.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him. 10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes; he slew also all the princes of Judah in Riblah. 11 And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
Rotherham(i) 9 So they seized the king, and brought him up unto the king of Babylon at Riblah, in the land of Hamath,––and he pronounced upon him sentences of judgment. 10 And the king of Babylon slew, the sons of Zedekiah, before his eyes,––moreover also, all the princes of Judah, slew he in Riblah; 11 and, the eyes of Zedekiah, put he out,––and bound him with fetters of bronze, and the king of Babylon took, him to Babylon, and put him in prison––until the day of his death.
CLV(i) 9 and they capture the king, and bring him up unto the king of Babylon to Riblah, in the land of Hamath, and he speaks with him--judgments." 10 And the king of Babylon slaughters the sons of Zedekiah before his eyes, and also all the princes of Judah has he slaughtered in Riblah;" 11 and the eyes of Zedekiah he has blinded, and he binds him in brazen fetters, and the king of Babylon brings him to Babylon, and puts him in the house of inspection unto the day of his death."
BBE(i) 9 Then they made the king a prisoner and took him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath to be judged. 10 And the king of Babylon put the sons of Zedekiah to death before his eyes: and he put to death all the rulers of Judah in Riblah. 11 And he put out Zedekiah's eyes; and the king of Babylon, chaining him in iron bands, took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
MKJV(i) 9 And they took the king and carried him up to the king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgments against him. 10 And the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. He also killed all the rulers of Judah in Riblah. 11 And he blinded the eyes of Zedekiah. And the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
LITV(i) 9 And they took the king and carried him up to the king of Babylon, to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgments against him. 10 And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes. He also slaughtered all the rulers of Judah in Riblah. 11 And he blinded the eyes of Zedekiah. And the king of Babylon bound him in bronze fetters and carried him to Babylon. And he put him in prison until the day of his death.
ECB(i) 9 and they apprehend the sovereign, and ascend him to the sovereign of Babel - to Riblah in the land of Hamath; where he words judgment on him. 10 And the sovereign of Babel slaughters the sons of Sidqi Yah in front of his eyes: he also slaughters all the governors of Yah Hudah in Riblah: 11 and he blinds the eyes of Sidqi Yah; and the sovereign of Babel binds him in coppers and carries him to Babel; and gives him in the house of visitation until the day of his death.
ACV(i) 9 Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, and he gave judgment upon him. 10 And the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. He also killed all the rulers of Judah in Riblah. 11 And he put out the eyes of Zedekiah. And the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
WEB(i) 9 Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he pronounced judgment on him. 10 The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. He also killed all the princes of Judah in Riblah. 11 He put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison until the day of his death.
WEB_Strongs(i)
  9 H8610 Then they took H4428 the king, H5927 and carried him up H4428 to the king H894 of Babylon H7247 to Riblah H776 in the land H2574 of Hamath; H1696 and he gave H4941 judgment on him.
  10 H4428 The king H894 of Babylon H7819 killed H1121 the sons H6667 of Zedekiah H5869 before his eyes: H7819 he killed H8269 also all the princes H3063 of Judah H7247 in Riblah.
  11 H5786 He put out H5869 the eyes H6667 of Zedekiah; H4428 and the king H894 of Babylon H631 bound H5178 him in fetters, H935 and carried H894 him to Babylon, H5414 and put H1004 him in prison H3117 until the day H4194 of his death.
NHEB(i) 9 Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment on him. 10 The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes: he killed also all the officials of Judah in Riblah. 11 He put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison until the day of his death.
AKJV(i) 9 Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment on him. 10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. 11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
AKJV_Strongs(i)
  9 H8610 Then they took H4428 the king, H5927 and carried H4428 him up to the king H894 of Babylon H7247 to Riblah H776 in the land H2574 of Hamath; H1696 where he gave H4941 judgment on him.
  10 H4428 And the king H894 of Babylon H7819 slew H1121 the sons H6667 of Zedekiah H5869 before his eyes: H7819 he slew H1571 also H3605 all H8269 the princes H3063 of Judah H7247 in Riblah.
  11 H5786 Then he put H5869 out the eyes H6667 of Zedekiah; H4428 and the king H894 of Babylon H631 bound H5178 him in chains, H935 and carried H894 him to Babylon, H5414 and put H1004 him in prison H6486 H5704 till H3117 the day H4194 of his death.
KJ2000(i) 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he pronounced judgment upon him. 10 And the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes: he killed also all the princes of Judah in Riblah. 11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
UKJV(i) 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him. 10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. 11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
CKJV_Strongs(i)
  9 H8610 Then they took H4428 the king, H5927 and carried him up H4428 unto the king H894 of Babylon H7247 to Riblah H776 in the land H2574 of Hamath; H1696 where he gave H4941 judgment upon him.
  10 H4428 And the king H894 of Babylon H7819 killed H1121 the sons H6667 of Zedekiah H5869 before his eyes: H7819 he killed H8269 also all the princes H3063 of Judah H7247 in Riblah.
  11 H5786 Then he put out H5869 the eyes H6667 of Zedekiah; H4428 and the king H894 of Babylon H631 bound H5178 him in chains, H935 and carried H894 him to Babylon, H5414 and put H1004 him in prison H3117 until the day H4194 of his death.
EJ2000(i) 9 So they took the king and caused him to come up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath where he pronounced the sentence upon him. 10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes; he slew also all the princes of Judah in Riblah. 11 But he put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains; and the king of Babylon caused him to be taken to Babylon and put him in prison until the day of his death.
CAB(i) 9 And they took the king, and brought him to the king of Babylon to Riblah, and he judged him. 10 And the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; and he killed all the princes of Judah in Riblah. 11 And he put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters. And the king of Babylon brought him to Babylon, and put him into the grinding-house, until the day when he died.
LXX2012(i) 9 And they took the king, and brought him to the king of Babylon to Deblatha, and he judged him. 10 And the king of Babylon killed the sons of Sedekias before his eyes; and he killed all the princes of Juda in Deblatha. 11 And he put out the eyes of Sedekias, and bound him in fetters; and the king of Babylon brought him to Babylon, and put him into the grinding-house, until the day when he died.
NSB(i) 9 The Babylonians captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah in Hamath. The king of Babylon passed sentence on him there. 10 The king of Babylon slaughtered Zedekiah's sons as Zedekiah watched. He also slaughtered all the officials of Judah at Riblah. 11 Then he blinded Zedekiah and put him in bronze shackles. The king of Babylon took him to Babylon and put him in a prison, where he stayed until he died.
ISV(i) 9 They captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where the king of Babylon passed judgment on him. 10 The king of Babylon killed Zedekiah’s sons before his eyes, and he also killed all the Judean officials at Riblah. 11 He blinded Zedekiah and bound him in bronze shackles. Then the king of Babylon took him to Babylon and put him in prison until he died.
LEB(i) 9 Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him.* 10 And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the officials of Judah at Riblah. 11 Then he made blind the eyes of Zedekiah, and they tied him up with bronze fetters, and the king of Babylon brought him to Babylon. And he put him in prison* until the day of his death.
BSB(i) 9 The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment on Zedekiah. 10 There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also killed all the officials of Judah. 11 Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon, where he kept him in custody until his dying day.
MSB(i) 9 The Chaldeans seized the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, where he pronounced judgment on Zedekiah. 10 There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also killed all the officials of Judah. 11 Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon, where he kept him in custody until his dying day.
MLV(i) 9 Then they took the king and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath and he gave judgment upon him. 10 And the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. He also killed all the rulers of Judah in Riblah. 11 And he put out the eyes of Zedekiah. And the king of Babylon bound him in fetters and carried him to Babylon and put him in prison till the day of his death.
VIN(i) 9 Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him. 10 And the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and he also slaughtered all the officials of Judah at Riblah. 11 And he put out Zedekiah's eyes; and the king of Babylon, chaining him in iron bands, took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
Luther1545(i) 9 Und sie fingen den König und brachten ihn hinauf dem Könige zu Babel gen Riblath, die im Lande Hemath liegt; der sprach ein Urteil über ihn. 10 Allda ließ der König zu Babel die Kinder Zedekias vor seinen Augen erwürgen und erwürgete alle Fürsten Judas zu Riblath. 11 Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ließ ihn mit zwo Ketten binden; und führete ihn also der König zu Babel gen Babel und legte ihn ins Gefängnis, bis daß er starb.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H8610 Und sie H4428 fingen den König H5927 und brachten ihn hinauf H4428 dem Könige H894 zu Babel H776 gen Riblath, die im Lande H1696 Hemath liegt; der sprach H4941 ein Urteil über ihn.
  10 H4428 Allda ließ der König H894 zu Babel H1121 die Kinder H6667 Zedekias H5869 vor seinen Augen H7819 erwürgen H8269 und erwürgete alle Fürsten Judas zu Riblath.
  11 H6667 Aber Zedekia H5786 ließ H5869 er die Augen H5178 ausstechen und H631 ließ ihn mit zwo Ketten binden H3117 ; und H4428 führete ihn also der König H894 zu Babel H894 gen Babel H5414 und legte H935 ihn ins Gefängnis, bis H4194 daß er starb .
Luther1912(i) 9 Und sie fingen den König und brachten ihn hinauf zum König zu Babel gen Ribla, das im Lande Hamath liegt, der sprach ein Urteil über ihn. 10 Allda ließ der König zu Babel die Söhne Zedekias vor seinen Augen erwürgen und erwürgte alle Fürsten Juda's zu Ribla. 11 Aber Zedekia ließ er die Augen ausstechen und ließ ihn mit zwei Ketten binden, und führte ihn also der König zu Babel gen Babel und legte ihn ins Gefängnis, bis daß er starb.
Luther1912_Strongs(i)
  9 H8610 Und sie fingen H4428 den König H5927 und brachten H4428 ihn hinauf zum König H894 zu Babel H7247 gen Ribla H776 , das im Lande H2574 Hamath H1696 liegt, der sprach H4941 ein Urteil über ihn.
  10 H7819 Allda ließ H4428 der König H894 zu Babel H1121 die Söhne H6667 Zedekias H5869 vor seinen Augen H7819 erwürgen H7819 und erwürgte H8269 alle Fürsten H3063 Juda’s H7247 zu Ribla .
  11 H6667 Aber Zedekia H5786 ließ H5869 er die Augen H5786 ausstechen H5178 und ließ ihn mit zwei Ketten H631 binden H935 , und führte H4428 ihn also der König H894 zu Babel H894 gen Babel H5414 und legte H6486 H1004 ihn ins Gefängnis H4194 H3117 , bis daß er starb .
ELB1871(i) 9 Und sie ergriffen den König und führten ihn hinauf zu dem König von Babel, nach Ribla im Lande Hamath; und er sprach das Urteil über ihn. 10 Und der König von Babel schlachtete die Söhne Zedekias vor seinen Augen, und er schlachtete auch alle Fürsten von Juda zu Ribla. 11 Und er blendete die Augen Zedekias und band ihn mit ehernen Fesseln; und der König von Babel brachte ihn nach Babel und setzte ihn in Gewahrsam bis zum Tage seines Todes.
ELB1905(i) 9 Und sie ergriffen den König und führten ihn hinauf zu dem König von Babel, nach Ribla im Lande Hamath; und er sprach das Urteil über ihn. 10 Und der König von Babel schlachtete die Söhne Zedekias vor seinen Augen, und er schlachtete auch alle Fürsten von Juda zu Ribla. 11 Und er blendete die Augen Zedekias und band ihn mit ehernen Fesseln; und der König von Babel brachte ihn nach Babel und setzte ihn in Gewahrsam bis zum Tage seines Todes.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H8610 Und sie H4428 ergriffen den König H5927 und führten ihn hinauf H4428 zu dem König H894 von Babel H7247 , nach Ribla H776 im Lande H2574 Hamath H1696 ; und er sprach H4941 das Urteil über ihn.
  10 H4428 Und der König H894 von Babel H7819 schlachtete H1121 die Söhne H6667 Zedekias H5869 vor seinen Augen H7819 , und er schlachtete H8269 auch alle Fürsten H3063 von Juda H7247 zu Ribla .
  11 H5178 Und H935 er H5869 blendete die Augen H6667 Zedekias H631 und band H4428 ihn mit ehernen Fesseln; und der König H894 von Babel H894 brachte ihn nach Babel H5414 und setzte H3117 ihn in Gewahrsam bis zum Tage H4194 seines Todes .
DSV(i) 9 Zij dan grepen den koning, en voerden hem opwaarts tot den koning van Babel naar Ribla, in het land van Hamath; die sprak oordelen tegen hem. 10 En de koning van Babel slachtte de zonen van Zedekia voor zijn ogen; en hij slachtte ook al de vorsten van Juda te Ribla. 11 En hij verblindde de ogen van Zedekia, en hij bond hem met twee koperen ketenen; alzo bracht hem de koning van Babel naar Babel, en stelde hem in het gevangenhuis, tot den dag zijns doods toe.
DSV_Strongs(i)
  9 H8610 H8799 Zij dan grepen H4428 den koning H5927 H8686 , en voerden hem opwaarts H4428 tot den koning H894 van Babel H7247 naar Ribla H776 , in het land H2574 van Hamath H1696 H8762 ; die sprak H4941 oordelen tegen hem.
  10 H4428 En de koning H894 van Babel H7819 H8799 slachtte H1121 de zonen H6667 van Zedekia H5869 voor zijn ogen H7819 H8804 ; en hij slachtte H8269 ook al de vorsten H3063 van Juda H7247 te Ribla.
  11 H5786 H8765 En hij verblindde H5869 de ogen H6667 van Zedekia H631 H8799 , en hij bond H5178 hem met twee koperen ketenen H935 H8686 ; alzo bracht H4428 hem de koning H894 van Babel H894 naar Babel H5414 H8799 , en stelde H1004 H6486 hem in het gevangenhuis H3117 , tot den dag H4194 zijns doods toe.
Giguet(i) 9 Et il arracha les yeux de Sédécias; puis, après l’avoir chargé de chaînes, il l’emmena à Babylone; là il le mit avec les esclaves qui tournaient la meule, jusqu’au jour où il mourut. 10 Et le cinquième mois, le sixième jour du mois, Nabuzardan, chef des cuisines, qui se tenait devant le roi de Babylone, marcha sur Jérusalem. 11 Et il livra aux flammes le temple du Seigneur, le palais du roi et toutes les maisons de la ville, et il mit le feu à toutes les grandes maisons.
DarbyFR(i) 9 Et ils prirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath; et il prononça son jugement. 10 Et le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux, et il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Ribla; 11 et il creva les yeux à Sédécias, et le lia avec des chaînes d'airain, et le roi de Babylone l'amena à Babylone, et le mit sous garde en prison, jusqu'au jour de sa mort.
Martin(i) 9 Ils prirent donc le Roi, et le firent monter vers le Roi de Babylone à Riblatha au pays de Hamath, où on lui fit son procès. 10 Et le Roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence; il fit égorger aussi tous les principaux de Juda à Riblatha. 11 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d'airain, et le Roi de Babylone le mena à Babylone, et le mit en prison jusqu'au jour de sa mort.
Segond(i) 9 Ils saisirent le roi, et le firent monter vers le roi de Babylone à Ribla, dans le pays de Hamath; et il prononça contre lui une sentence. 10 Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla. 11 Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d'airain; le roi de Babylone l'emmena à Babylone, et il le tint en prison jusqu'au jour de sa mort.
Segond_Strongs(i)
  9 H8610 Ils saisirent H8799   H4428 le roi H5927 , et le firent monter H8686   H4428 vers le roi H894 de Babylone H7247 à Ribla H776 , dans le pays H2574 de Hamath H1696  ; et il prononça H8762   H4941 contre lui une sentence.
  10 H4428 Le roi H894 de Babylone H7819 fit égorger H8799   H1121 les fils H6667 de Sédécias H5869 en sa présence H7819  ; il fit aussi égorger H8804   H8269 tous les chefs H3063 de Juda H7247 à Ribla.
  11 H5786 Puis il fit crever H8765   H5869 les yeux H6667 à Sédécias H631 , et le fit lier H8799   H5178 avec des chaînes d’airain H4428  ; le roi H894 de Babylone H935 l’emmena H8686   H894 à Babylone H5414 , et il le tint H8799   H1004 en prison H6486   H3117 jusqu’au jour H4194 de sa mort.
SE(i) 9 Prendieron pues, al rey, y le hicieron venir al rey de Babilonia, a Ribla en tierra de Hamat, y pronunció contra él sentencia. 10 Y degolló el rey de Babilonia a los hijos de Sedequías delante de sus ojos, y también degolló a todos los príncipes de Judá en Ribla. 11 Pero a Sedequías le sacó los ojos, y le puso en grillos, y el rey de Babilonia lo hizo llevar a Babilonia; y lo puso en la casa de la cárcel hasta el día en que murió.
ReinaValera(i) 9 Entonces prendieron al rey, e hiciéronle venir al rey de Babilonia, á Ribla en tierra de Hamath, donde pronunció contra él sentencia. 10 Y degolló el rey de Babilonia á los hijos de Sedechîas delante de sus ojos, y también degolló á todos los príncipes de Judá en Ribla. 11 A Sedechîas empero sacó los ojos, y le aprisionó con grillos, é hízolo el rey de Babilonia llevar á Babilonia; y púsolo en la casa de la cárcel hasta el día en que murió.
JBS(i) 9 Prendieron pues, al rey, y le hicieron venir al rey de Babilonia, a Ribla en tierra de Hamat, y pronunció contra él sentencia. 10 Y degolló el rey de Babilonia a los hijos de Sedequías delante de sus ojos, y también degolló a todos los príncipes de Judá en Ribla. 11 Pero a Sedequías le sacó los ojos, y le puso en grillos, y el rey de Babilonia lo hizo llevar a Babilonia; y lo puso en la casa de la cárcel hasta el día en que murió.
Albanian(i) 9 Kështu ata zunë mbretin dhe e çuan në Riblah, në vendin e Hamathit te mbreti i Babilonisë, që shqiptoi vendimin kundër tij. 10 Mbreti i Babilonisë vrau pastaj bijtë e Sedekias para syve të tij dhe vrau gjithashtu tërë princat e Judës në Riblah; 11 pastaj i nxori sytë Sedekias. Mbreti i Babilonisë e lidhi me pranga prej bronzi, e çoi në Babiloni dhe e futi në burg deri ditën e vdekjes së tij.
RST(i) 9 И взяли царя, и привели его к царю Вавилонскому, в Ривлу, в землю Емаф, где он произнес над ним суд. 10 И заколол царь Вавилонский сыновей Седекии пред глазами его, и всех князей Иудейских заколол в Ривле. 11 А Седекии выколол глаза и велел оковать его медными оковами; и отвел его царь Вавилонский в Вавилон ипосадил его в дом стражи до дня смерти его.
Arabic(i) 9 فأخذوا الملك واصعدوه الى ملك بابل الى ربلة في ارض حماة فكلمه بالقضاء عليه. 10 فقتل ملك بابل بني صدقيا امام عينيه وقتل ايضا كل رؤساء يهوذا في ربلة. 11 واعمى عيني صدقيا وقيده بسلسلتين من نحاس وجاء به ملك بابل الى بابل وجعله في السجن الى يوم وفاته
Bulgarian(i) 9 И хванаха царя и го заведоха при вавилонския цар в Ривла, в земята Емат, и той произнесе присъдата над него. 10 И вавилонският цар посече синовете на Седекия пред очите му, и също посече всичките първенци на Юда в Ривла. 11 И избоде очите на Седекия и го окова в бронзови окови, и вавилонският цар го отведе във Вавилон и го хвърли в тъмница до деня на смъртта му.
Croatian(i) 9 I Kaldejci uhvatiše kralja i odvedoše ga u Riblu, u zemlji hamatskoj, pred kralja babilonskog, koji mu izreče presudu. 10 Pokla Sidkijine sinove pred njegovim očima, pobi u Ribli sve Judine knezove; 11 Sidkiji iskopa oči i okova ga verigama i odvede u Babilon, gdje ga je držao u tamnici sve do smrti njegove.
BKR(i) 9 A tak javše krále, přivedli ho k králi Babylonskému do Ribla v zemi Emat, kdežto učinil o něm soud. 10 I zmordoval král Babylonský syny Sedechiášovy před očima jeho, ano i všecka knížata Judská zmordoval v Ribla. 11 Oči pak Sedechiášovy oslepil, a svázav ho řetězy ocelivými král Babylonský, dal jej dovésti do Babylona, a dal jej do vězení až do dne smrti jeho.
Danish(i) 9 Og de grebe Kongen; og førte ham op til Kongen af Babel, til Ribla i Hamaths Land; og han holdt Ret over ham. 10 Og Kongen af Babel lod Zedekias's Sønner nedhugge for 11 og man blindede Zedekias's Øjne og bandt ham med to Kobberlænker, og Kongen af Babel lod ham føre til Babel og satte ham i Straffehuset indtil hans Dødsdag.
CUV(i) 9 迦 勒 底 人 就 拿 住 王 , 帶 他 到 哈 馬 地 利 比 拉 的 巴 比 倫 王 那 裡 ; 巴 比 倫 王 便 審 判 他 。 10 巴 比 倫 王 在 西 底 家 眼 前 殺 了 他 的 眾 子 , 又 在 利 比 拉 殺 了 猶 大 的 一 切 首 領 , 11 並 且 剜 了 西 底 家 的 眼 睛 , 用 銅 鍊 鎖 著 他 , 帶 到 巴 比 倫 去 , 將 他 囚 在 監 裡 , 直 到 他 死 的 日 子 。
CUV_Strongs(i)
  9 H8610 迦勒底人就拿住 H4428 H5927 ,帶 H2574 他到哈馬 H776 H7247 利比拉 H894 的巴比倫 H4428 H4941 那裡;巴比倫王便審判他。
  10 H894 巴比倫 H4428 H6667 在西底家 H5869 H7819 前殺 H1121 了他的眾子 H7247 ,又在利比拉 H7819 H3063 了猶大 H8269 的一切首領,
  11 H5786 並且剜 H6667 了西底家 H5869 的眼睛 H5178 ,用銅鍊 H631 H935 著他,帶 H894 到巴比倫 H5414 去,將他囚 H1004 H6486 在監 H4194 裡,直到他死 H3117 的日子。
CUVS(i) 9 迦 勒 底 人 就 拿 住 王 , 带 他 到 哈 马 地 利 比 拉 的 巴 比 伦 王 那 里 ; 巴 比 伦 王 便 审 判 他 。 10 巴 比 伦 王 在 西 底 家 眼 前 杀 了 他 的 众 子 , 又 在 利 比 拉 杀 了 犹 大 的 一 切 首 领 , 11 并 且 剜 了 西 底 家 的 眼 睛 , 用 铜 鍊 锁 着 他 , 带 到 巴 比 伦 去 , 将 他 囚 在 监 里 , 直 到 他 死 的 日 子 。
CUVS_Strongs(i)
  9 H8610 迦勒底人就拿住 H4428 H5927 ,带 H2574 他到哈马 H776 H7247 利比拉 H894 的巴比伦 H4428 H4941 那里;巴比伦王便审判他。
  10 H894 巴比伦 H4428 H6667 在西底家 H5869 H7819 前杀 H1121 了他的众子 H7247 ,又在利比拉 H7819 H3063 了犹大 H8269 的一切首领,
  11 H5786 并且剜 H6667 了西底家 H5869 的眼睛 H5178 ,用铜鍊 H631 H935 着他,带 H894 到巴比伦 H5414 去,将他囚 H1004 H6486 在监 H4194 里,直到他死 H3117 的日子。
Esperanto(i) 9 Kaj ili kaptis la regxon kaj forkondukis lin al la regxo de Babel, en Riblan, en la lando HXamat, kaj oni faris pri li jugxon. 10 Kaj la regxo de Babel bucxis la filojn de Cidkija antaux liaj okuloj, kaj ankaux cxiujn eminentulojn de Judujo li bucxis en Ribla. 11 Kaj al Cidkija li blindigis la okulojn, kaj ligis lin per kupraj katenoj; kaj la regxo de Babel venigis lin en Babelon, kaj metis lin en malliberejon gxis la tago de lia morto.
Finnish(i) 9 Ja he ottivat kuninkaan kiinni ja veivät hänet Babelin kuninkaan tykö Riblatiin, joka on Hamatin maalla, ja hän sanoi tuomion hänestä. 10 Ja Babelin kuningas antoi tappaa Zedekian lapset, hänen silmäinsä edessä; ja tappoi kaikki Juudan ruhtinaat Riblatissa. 11 Mutta Zedekialta hän antoi puhkaista silmät, ja antoi hänen sidottaa kaksilla vaskikahleilla; ja Babelin kuningas vei hänen Babeliin, ja hän pani hänen vankihuoneesen, siihenasti kuin hän kuoli.
FinnishPR(i) 9 Ja he ottivat kuninkaan kiinni ja veivät hänet Baabelin kuninkaan eteen Riblaan, joka on Hamatin maassa, ja tämä julisti hänelle tuomion. 10 Ja Baabelin kuningas teurastutti Sidkian pojat hänen silmiensä edessä, ja myöskin kaikki Juudan ruhtinaat hän teurastutti Riblassa. 11 Ja Sidkialta Baabelin kuningas sokaisutti silmät, kytketti hänet vaskikahleisiin ja vei hänet Baabeliin, ja hän pani hänet vankihuoneeseen, jossa hän oli kuolinpäiväänsä asti.
Haitian(i) 9 Lènmi yo pran wa a, yo mennen l' bay wa Babilòn lan, ki te lavil Ribla nan peyi Amat la. Se la Nèbikadneza jije li. 10 Antan yo lavil Ribla, li fè yo koupe kou tout pitit wa Sedesyas yo devan wa a. Li fè koupe kou tout chèf peyi Jida yo tou. 11 Lèfini, li fè yo pete tou de je wa Sedesyas, epi yo mare l' ak de gwo chenn fèt an kwiv. Yo mennen l' lavil Babilòn. Yo mete Sedesyas nan prizon, li rete la jouk li mouri.
Hungarian(i) 9 Megfogák azért a királyt, és vivék õt a babiloni királyhoz Riblába, a Hamát földére, a ki törvényt monda reá. 10 És leöleté a babiloni király a Sedékiás fiait szemei láttára, és Júda minden fejedelmét is leöleté Riblában. 11 Sedékiás királynak pedig szemeit tolatá ki, és lánczra vereté és viteté õt a babiloni király Babilonba, és tömlöczbe veté õt halála napjáig.
Indonesian(i) 9 Kemudian Raja Zedekia dibawa kepada Raja Nebukadnezar di kota Ribla di daerah Hamat, lalu dijatuhi hukuman mati. 10 Di kota itu juga anak-anaknya dibunuh di depan matanya, dan semua pejabat pemerintah Yehuda pun dibunuh. 11 Setelah itu Zedekia dicungkil matanya, lalu dibelenggu dan dibawa ke Babel. Di sana ia dimasukkan ke dalam penjara, dan tidak pernah keluar dari situ sampai saat ia meninggal.
Italian(i) 9 Ed i Caldei presero il re, e lo menarono al re di Babilonia, in Ribla, nel paese di Hamat; ed egli gli pronunziò la sua sentenza. 10 Ed il re di Babilonia fece scannare i figliuoli di Sedechia, davanti ai suoi occhi; fece eziandio scannare tutti i principi di Giuda, in Ribla. 11 E fece abbacinar gli occhi a Sedechia, e lo fece legar di due catene di rame; e il re di Babilonia lo menò in Babilonia, e lo mise in prigione, ove stette infino al giorno della sua morte.
ItalianRiveduta(i) 9 Allora i Caldei presero il re, e lo condussero al re di Babilonia a Ribla nel paese di Hamath; ed egli pronunziò la sua sentenza contro di lui. 10 Il re di Babilonia fece scannare i figliuoli di Sedekia in presenza di lui; fece pure scannare tutti i capi di Giuda a Ribla. 11 Poi fece cavar gli occhi a Sedekia; e il re di Babilonia lo fece incatenare con una doppia catena di rame e lo menò a Babilonia, e lo mise in prigione, dove rimase fino al giorno della sua morte.
Korean(i) 9 그들이 왕을 잡아가지고 하맛 땅 립나에 있는 바벨론 왕에게로 끌고 가매 그를 심문하니라 10 바벨론 왕이 시드기야의 아들들을 그의 목전에서 죽이고 또 립나에서 유다의 모든 방백을 죽이며 11 시드기야의 두 눈을 빼고 사슬로 결박하여 바벨론으로 끌어다가 그 죽는 날까지 옥에 두었더라
Lithuanian(i) 9 Jie suėmė karalių ir atgabeno pas Babilono karalių į Riblą Hamato krašte, ir tas jį teisė. 10 Babilono karalius nužudė Zedekijo sūnus jo akyse, taip pat ir visus Judo kunigaikščius Ribloje. 11 Tada Zedekijui išlupo akis, sukaustė grandinėmis, išsivedė į Babiloną ir įmetė į kalėjimą, kuriame jis išbuvo iki mirties.
PBG(i) 9 A tak pojmawszy króla przywiedli go do króla Babilońskiego do Ryblaty w ziemi Eamat, kędy o nim uczynił sąd. 10 I pozabijał król Babiloński synów Sedekijaszowych przed oczyma jego, także też wszystkich książąt Judzkich pozabijał w Ryblacie. 11 A Sedekijasza oślepiwszy i związawszy go łańcuchami miedzianemi, zawiódł go król Babiloński do Babilonu, i podał go do domu więzienia aż do śmierci jego.
Portuguese(i) 9 Prenderam o rei, e o fizeram subir ao rei de Babilónia a Ribla na terra de Hamat, o qual lhe pronunciou a sentença. 10 E o rei de Babilónia matou os filhos de Zedequias à sua vista; e também matou a todos os príncipes de Judá em Ribla. 11 E cegou os olhos a Zedequias; e o atou com cadeias; e o rei de Babilónia o levou para Babilónia, e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
Norwegian(i) 9 Og de grep kongen og førte ham op til Babels konge i Ribla i Hamatlandet, og han avsa dom over ham. 10 Og Babels konge drepte Sedekias' sønner for hans øine; også alle Judas høvdinger drepte han i Ribla. 11 Og Babels konge lot Sedekias blinde, og han lot ham binde med to kobberlenker og førte ham til Babel og holdt ham i fengsel til hans dødsdag.
Romanian(i) 9 Au pus mîna pe împărat, şi l-au dus la împăratul Babilonului la Ribla, în ţara Hamatului; şi el a rostit o hotărîre împotriva lui. 10 Împăratul Babilonul a pus să junghie pe fiii lui Zedechia în faţa lui; a pus să taie la Ribla şi pe toate căpeteniile lui Iuda. 11 Apoi a pus să scoată ochii lui Zedechia, şi a pus să -l lege cu lanţuri de aramă. Apoi împăratul Babilonului l -a dus la Babilon, şi l -a ţinut în temniţă pînă în ziua morţii lui.
Ukrainian(i) 9 І схопили царя, і відвели його до царя вавилонського до Рівли в краю Хамата, і там його той засудив. 10 І цар вавилонський порізав Седекіїних синів на очах його, а також Юдиних зверхників він порізав у Рівлі... 11 А очі Седекії він вибрав, і зв'язав його ланцюгами. І відвів його вавилонський цар до Вавилону, і посадив його до в'язниці аж до дня його смерти...