Jeremiah 40:15

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G* Johanan G5207 son G* of Kareah G2036 said G3588   G* to Gedaliah G2930.2 secretly G1722 in G* Mizpah, G4198 I will go G1211 indeed, G2532 and G3960 I shall strike G3588   G* Ishmael G5207 son G* of Nethaniah, G2532 and G3367 let no one G1097 know! G3361 lest G3960 he should strike G1473 your G5590 soul, G2532 and G1289 should scatter G3956 all G* Judah, G3588 the ones G4863 being brought together G4314 to G1473 you, G2532 and G622 they shall destroy G3588 the G1954 rest G* of Judah.
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G* Ιωανάν G5207 υιός G* Καριέ G2036 είπεν G3588 τω G* Γοδολία G2930.2 κρυφαίως G1722 εν G* Μασσηφάθ G4198 πορεύσομαι G1211 δη G2532 και G3960 πατάξω G3588 τον G* Ισμαήλ G5207 υιόν G* Ναθανία G2532 και G3367 μηθείς G1097 γνώτω G3361 μη G3960 πατάξη G1473 σου G5590 ψυχήν G2532 και G1289 διασπαρή G3956 πας G* Ιούδας G3588 οι G4863 συνηγμένοι G4314 προς G1473 σε G2532 και G622 απολούνται G3588 οι G1954 επίλοιποι G* Ιούδα
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ [47:15] και   N-PRI ιωαναν   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-DSM τω   N-PRI γοδολια   ADV κρυφαιως G1722 PREP εν   N-PRI μασσηφα G4198 V-FMI-1S πορευσομαι G1161 PRT δη G2532 CONJ και G3960 V-FAI-1S παταξω G3588 T-ASM τον   N-PRI ισμαηλ G2532 CONJ και G3367 A-NSM μηθεις G1097 V-AAD-3S γνωτω G3165 ADV μη G3960 V-FMI-2S παταξη G4771 P-GS σου G5590 N-ASF ψυχην G2532 CONJ και G1289 V-APS-3S διασπαρη G3956 A-NSM πας G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-NPM οι G4863 V-RMPNP συνηγμενοι G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και   V-FMI-3P απολουνται G3588 T-NPM οι G2645 A-NPM καταλοιποι G2448 N-PRI ιουδα
HOT(i) 15 ויוחנן בן קרח אמר אל גדליהו בסתר במצפה לאמר אלכה נא ואכה את ישׁמעאל בן נתניה ואישׁ לא ידע למה יככה נפשׁ ונפצו כל יהודה הנקבצים אליך ואבדה שׁארית יהודה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3110 ויוחנן Then Johanan H1121 בן the son H7143 קרח of Kareah H559 אמר spoke H413 אל to H1436 גדליהו Gedaliah H5643 בסתר secretly, H4709 במצפה in Mizpah H559 לאמר saying, H1980 אלכה Let me go, H4994 נא I pray thee, H5221 ואכה and I will slay H853 את   H3458 ישׁמעאל Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah, H376 ואישׁ man H3808 לא and no H3045 ידע shall know H4100 למה wherefore H5221 יככה should he slay H5315 נפשׁ should he slay H6327 ונפצו thee should be scattered, H3605 כל thee, that all H3064 יהודה   H6908 הנקבצים which are gathered H413 אליך unto H6 ואבדה perish? H7611 שׁארית and the remnant H3063 יהודה׃ the Jews
new(i)
  15 H3110 Then Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H559 [H8804] spoke H1436 to Gedaliah H4709 in Mizpah H5643 secretly, H559 [H8800] saying, H3212 [H8799] Let me go, H5221 [H8686] I pray thee, and I will slay H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H376 and no man H3045 [H8799] shall know H5221 H5315 [H8686] it: why should he slay H3064 thee, that all the Judeans H6908 [H8737] who are gathered H6327 [H8738] to thee should be scattered, H7611 and the remnant H3063 of Judah H6 [H8804] perish?
Vulgate(i) 15 Iohanan vero filius Caree dixit ad Godoliam seorsum in Masphat loquens ibo et percutiam Ismahel filium Nathaniae nullo sciente ne interficiat animam tuam et dissipentur omnes Iudaei qui congregati sunt ad te et peribunt reliquiae Iuda
Clementine_Vulgate(i) 15 Johanan autem filius Caree dixit ad Godoliam seorsum in Masphath, loquens: Ibo, et percutiam Ismahel filium Nathaniæ, nullo sciente, ne interficiat animam tuam, et dissipentur omnes Judæi qui congregati sunt ad te, et peribunt reliquiæ Juda.
Wycliffe(i) 15 Forsothe Johannan, the sone of Caree, seide to Godolie asidis half in Masphath, and spak, Y schal go, and sle Ismael, the sone of Nathanye, while no man knowith, lest he sle thi lijf, and alle the Jewis ben scatered, that ben gaderid to thee, and the remenauntis of Juda schulen perische.
Coverdale(i) 15 The sayde Iohana the sonne of Carea vnto Godolias in Masphat these wordes secretly: Let me go (I praye the) & I will slaye Ismael the sonne of Nathanias, so yt no body shal knowe it. Wherfore will he kyll the, yt all the Iewes which resorte vnto the, might be scatred, & the remnaunt in Iuda perishe?
MSTC(i) 15 Then said Johanan the son of Kareah unto Gedaliah in Mizphah these words, secretly, "Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, so that nobody shall know it. Wherefore will he kill thee? That all the Jews which resort unto thee, might be scattered, and the remnant in Judah perish?"
Matthew(i) 15 Then sayd Iohanan the sonne of Careah vnto Godoliah in Mazphah these wordes secretely: Let me go, I pray the, and I wil slaye Ismael the sonne of Nathaniah, so that no bodye shall knowe the. Wherfore he will kyll the, that all the Iewes whiche resorte vnto the, myght be scatred, and the remnaunte in Iuda peryshe?
Great(i) 15 Then sayde Iohanan the sonne of Careah vnto Godoliah in Mizpa these wordes secretly: Let me go, I praye the, and I will slaye Ismael the sonne of Nathaniah, so that no body shall knowe it. Wherfore will he kyll the, that all the Iewes which resorte vnto the, might be scatred and the remnaunt in Iuda peryshe.
Geneva(i) 15 Then Iohanan the sonne of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me goe, I pray thee, and I will slay Ishmael the sonne of Nethaniah, and no man shall know it. Wherefore should he kill thee, that all the Iewes, which are gathered vnto thee, shoulde be scattered, and the remnant in Iudah perish?
Bishops(i) 15 Then sayde Iohanan the sonne of Careah vnto Gedaliah in Mispa these wordes secretely, Let me go I pray thee, and I wyll slay Ismael the sonne of Nathaniah, so that no body shall knowe it: Wherfore wyll he kyll thee, that all the Iewes which resort vnto thee myght be scattered, and the remnaunt in Iuda perishe
DouayRheims(i) 15 But Johanan the son of Caree, spoke to Godolias privately in Masphath, saying: I will go, and I will kill Ismahel the son of Nathanias, and no man shall know it, lest he kill thee, and all the Jews be scattered, that are gathered unto thee, and the remnant of Juda perish.
KJV(i) 15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?
KJV_Cambridge(i) 15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?
KJV_Strongs(i)
  15 H3110 Then Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H559 spake [H8804]   H1436 to Gedaliah H4709 in Mizpah H5643 secretly H559 , saying [H8800]   H3212 , Let me go [H8799]   H5221 , I pray thee, and I will slay [H8686]   H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H376 , and no man H3045 shall know [H8799]   H5221 it : wherefore should he slay [H8686]   H5315   H3064 thee, that all the Jews H6908 which are gathered [H8737]   H6327 unto thee should be scattered [H8738]   H7611 , and the remnant H3063 in Judah H6 perish [H8804]  ?
Thomson(i) 15 But Godolias did not believe them. And when Joanan said privately to Godolias at Massepha, "Let me, I pray thee, go and smite Ismael and let none know it; lest he kill thee; and all Juda who are gathered to thee, be dispersed and the remnant of Juda perish."
Webster(i) 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: why should he slay thee, that all the Jews who are gathered to thee should be scattered, and the remnant of Judah perish?
Webster_Strongs(i)
  15 H3110 Then Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H559 [H8804] spoke H1436 to Gedaliah H4709 in Mizpah H5643 secretly H559 [H8800] , saying H3212 [H8799] , Let me go H5221 [H8686] , I pray thee, and I will slay H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H376 , and no man H3045 [H8799] shall know H5221 H5315 [H8686] it: why should he slay H3064 thee, that all the Jews H6908 [H8737] who are gathered H6327 [H8738] to thee should be scattered H7611 , and the remnant H3063 of Judah H6 [H8804] perish?
Brenton(i) 15 (47:15) And Joanan said to Godolias secretly in Massepha, I will go now and smite Ismael, and let no man know it; lest he slay thee, and all the Jews that are gathered to thee be dispersed, and the remnant of Juda perish.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εἶπεν Ἰωανὰν τῷ Γοδολίᾳ κρυφαίως ἐν Μασσηφᾷ, πορεύσομαι δὴ καὶ πατάξω τὸν Ἰσμαὴλ, καὶ μηθεὶς γνώτω, μὴ πατάξῃ σου ψυχὴν, καὶ διασπαρῇ πᾶς Ἰούδα οἱ συνηγμένοι πρὸς σὲ, καὶ ἀπολοῦνται οἱ κατάλοιποι Ἰούδα.
Leeser(i) 15 And Jochanan the son of Kareach said to Gedalyahu secretly in Mizpah, as followeth, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethanyah, and no man shall know of it: wherefore should he deprive thee of life, whereby all the Jews who are gathered unto thee would be scattered, and the remnant of Judah be lost?
YLT(i) 15 And Johanan son of Kareah hath spoken unto Gedaliah in secret, in Mizpah, saying, `Let me go, I pray thee, and I smite Ishmael son of Nethaniah, and no one doth know; why doth he smite thy soul? and scattered have been all Judah who are gathered unto thee, and perished hath the remnant of Judah.'
JuliaSmith(i) 15 And Johanan son of Kareah said to Gedaliah in Mizpeh, in secret, saying, I will go now and strike Ishmael son of Nethaniah, and no man shall know: wherefore shall he strike the soul, and all the Jews gathered to thee be scattered, and the remnant of Judah perish?
Darby(i) 15 And Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will smite Ishmael the son of Nethaniah and no man shall know it: why should he take thy life, and all they of Judah who are gathered unto thee be scattered, and the remnant of Judah perish?
ERV(i) 15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he take thy life, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Judah perish?
ASV(i) 15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he take thy life, that all the Jews that are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Judah perish?
JPS_ASV_Byz(i) 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying: 'Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it; wherefore should he take thy life, that all the Jews that are gathered unto thee should be scattered, and the remnant of Judah perish?'
Rotherham(i) 15 Then, Johanan son of Kareah, spake unto Gedaliah, secretly, in Mizpah, saying,––Let me go, I pray thee, and smite Ishmael son of Nethaniah, and not, a man, shall know it,––wherefore, should he smite thee to death, and all Judah who have gathered themselves unto thee, be dispersed, and the remnant of Judah perish?
CLV(i) 15 And Johanan son of Kareah has spoken unto Gedaliah in secret, in Mizpah, saying, `Let me go, I pray you, and I smite Ishmael son of Nethaniah, and no one does know; why does he smite your soul? and scattered have been all Judah who are gathered unto you, and perished has the remnant of Judah.'"
BBE(i) 15 Then Johanan, the son of Kareah, said to Gedaliah in Mizpah secretly, Let me now go and put Ishmael, the son of Nethaniah, to death without anyone's knowledge: why let him take your life so that all the Jews who have come together to you may be sent in flight, and the rest of the men of Judah come to an end?
MKJV(i) 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Please let me go. And I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know. Why should he kill you so that all the Jews who are gathered to you should be scattered, and the remnant in Judah perish?
LITV(i) 15 And Johanan, the son of Kareah, spoke to Gedaliah in Mispah secretly, saying, Please let me go, and I will strike Ishmael, the son of Nethaniah, and a man shall not know. Why should he strike your soul, and all the Jews who are gathered to you be scattered, and the remnant of Judah perish?
ECB(i) 15 And Yah Hanan the son of Qareach says covertly to Gedal Yah in Mispeh, saying, Have me go, I beseech you, and I smite Yishma El the son of Nethan Yah, so that no man knows. Why have him smite your soul, that all the Yah Hudiym gathered to you scatter, and the survivors in Yah Hudah destruct?
ACV(i) 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it. Why should he take thy life, that all the Jews who are gathered to thee should be scattered, and the remnant of Judah perish?
WEB(i) 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, “Please let me go, and I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no man will know it. Why should he take your life, that all the Jews who are gathered to you should be scattered, and the remnant of Judah perish?”
NHEB(i) 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, "Please let me go, and I will kill Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: why should he take your life, that all the Jews who are gathered to you should be scattered, and the remnant of Judah perish?"
AKJV(i) 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray you, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: why should he slay you, that all the Jews which are gathered to you should be scattered, and the remnant in Judah perish?
KJ2000(i) 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray you, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: why should he slay you, that all the Jews who are gathered unto you should be scattered, and the remnant in Judah perish?
UKJV(i) 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly saying, Let me go, I pray you, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay you, that all the Jews which are gathered unto you should be scattered, and the remnant in Judah perish?
TKJU(i) 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly saying, "Let me go, I implore you, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: Why should he slay you, that all the Jews which are gathered to you should be scattered, and the remnant in Judah perish?"
EJ2000(i) 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, I will go now, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it; why should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered and the remnant in Judah perish?
CAB(i) 15 And Johanan said to Gedaliah secretly in Mizpah, I will go now and kill Ishmael, and let no man know it; lest he kill you, and all the Jews that are gathered to you be dispersed, and the remnant of Judah perish.
NSB(i) 15 Then Johanan, Kareah's son, secretly asked Gedaliah at Mizpah: »Let me kill Ishmael, Nethaniah's son. No one will know about it. Why should he kill you? All the Jews who have gathered around you would scatter. What is left of Judah would disappear.«
ISV(i) 15 Then Kareah’s son Jonathan spoke privately to Gedaliah at Mizpah: “Let me go kill Nethaniah’s son Ishmael, and no one will know. Why should he take your life? Otherwise all the Judeans who have gathered around you will be scattered, and the remnant of Judah will perish.”
LEB(i) 15 Then Johanan the son of Kareah said to Gedaliah in secrecy at Mizpah, saying,* "Please let me go and kill Ishmael the son of Nethaniah, and nobody* will know. Why should he kill you, so that all of Judah who are gathered to you will be scattered, and the remnant of Judah will perish?"
BSB(i) 15 Then Johanan son of Kareah spoke privately to Gedaliah at Mizpah. “Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah,” he said. “No one will know it. Why should he take your life and scatter all the people of Judah who have gathered to you, so that the remnant of Judah would perish?”
MSB(i) 15 Then Johanan son of Kareah spoke privately to Gedaliah at Mizpah. “Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah,” he said. “No one will know it. Why should he take your life and scatter all the people of Judah who have gathered to you, so that the remnant of Judah would perish?”
MLV(i) 15 Then Johanan the son of Kareah spoke to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I beseech you and I will kill Ishmael the son of Nethaniah and no man will know it. Why should he take your life, that all the Jews who are gathered to you should be scattered and the remnant of Judah perish?
VIN(i) 15 Then Kareah's son Jonathan spoke privately to Gedaliah at Mizpah: "Let me go kill Nethaniah's son Ishmael, and no one will know. Why should he take your life? Otherwise all the Judeans who have gathered around you will be scattered, and the remnant of Judah will perish."
Luther1545(i) 15 Da sprach Johanan, der Sohn Kareahs, zu Gedalja heimlich zu Mizpa: Lieber, ich will hingehen und Ismael, den Sohn Nethanjas, schlagen, daß es niemand erfahren soll. Warum soll er dich erschlagen, daß alle Juden, so zu dir versammelt sind, zerstreuet werden und die noch aus Juda überblieben sind, umkommen?
Luther1912(i) 15 Da sprach Johanan, der Sohn Kareahs, zu Gedalja heimlich zu Mizpa: Ich will hingehen und Ismael, den Sohn Nethanjas, erschlagen, daß es niemand erfahren soll. Warum soll er dich erschlagen, daß alle Juden, so zu dir versammelt sind, zerstreut werden und die noch aus Juda übriggeblieben sind, umkommen?
ELB1871(i) 15 Und Jochanan, der Sohn Kareachs, sprach insgeheim zu Gedalja in Mizpa und sagte: Laß mich doch hingehen und Ismael, den Sohn Nethanjas, erschlagen, und niemand wird es wissen; warum soll er dich ermorden, daß alle Juden, die sich zu dir gesammelt haben, zerstreut werden, und der Überrest von Juda umkomme?
ELB1905(i) 15 Und Jochanan, der Sohn Kareachs, sprach insgeheim zu Gedalja in Mizpa und sagte: Laß mich doch hingehen und Ismael, den Sohn Nethanjas, erschlagen, und niemand wird es wissen; warum soll er dich ermorden, daß alle Juden, die sich zu dir gesammelt haben, zerstreut werden, und der Überrest von Juda umkomme?
DSV(i) 15 Johanan nochtans, de zoon van Kareah, sprak tot Gedalia, in het verborgene, te Mizpa, zeggende: Laat mij toch henengaan, en Ismaël, den zoon van Nethanja, slaan, en niemand zal het weten; waarom zou hij u aan het leven slaan, en gans Juda, die tot u vergaderd zijn, verstrooid worden, en het overblijfsel van Juda verloren gaan?
DSV_Strongs(i)
  15 H3110 Johanan H1121 nochtans, de zoon H7143 van Kareah H559 H8804 , sprak H1436 tot Gedalia H5643 , in het verborgene H4709 , te Mizpa H559 H8800 , zeggende H3212 H8799 : Laat mij toch henengaan H3458 , en Ismael H1121 , den zoon H5418 van Nethanja H5221 H8686 , slaan H376 , en niemand H3045 H8799 zal het weten H5315 ; waarom zou hij u aan het leven H5221 H8686 slaan H3064 , en gans Juda H6908 H8737 , die tot u vergaderd zijn H6327 H8738 , verstrooid worden H7611 , en het overblijfsel H3063 van Juda H6 H8804 verloren gaan?
Giguet(i) 15 Et Joanan dit secrètement à Godolias en Masphath: Je partirai et je tuerai Ismaël, et que nul ne le sache; de peur qu’il ne te frappe à mort, que tout Juda, qui est réuni auprès de toi, ne soit dispersé, et que ce qui reste de Juda ne périsse.
DarbyFR(i) 15 Et Jokhanan, fils de Karéakh, parla en secret à Guedalia, à Mitspa, disant: Que j'aille, je te prie, et je frapperai Ismaël, fils de Nethania, et personne ne le saura; pourquoi te frapperait-il à mort, et tous ceux de Juda qui se sont rassemblés vers toi seraient-ils dispersés, et le reste de Juda périrait-il?
Martin(i) 15 Et Johanan fils de Karéah parla en secret à Guédalia à Mitspa, en disant : je m'en irai maintenant, et je frapperai Ismaël fils de Néthania, sans que personne le sache; pourquoi t'ôterait-il la vie, afin que tous les Juifs qui se sont rassemblés vers toi soient dissipés, et que les restes de Juda périssent ?
Segond(i) 15 Et Jochanan, fils de Karéach, dit secrètement à Guedalia à Mitspa: Permets que j'aille tuer Ismaël, fils de Nethania. Personne ne le saura. Pourquoi t'ôterait-il la vie? pourquoi tous ceux de Juda rassemblés auprès de toi se disperseraient-ils, et le reste de Juda périrait-il?
Segond_Strongs(i)
  15 H3110 Et Jochanan H1121 , fils H7143 de Karéach H559 , dit H8804   H559   H8800   H5643 secrètement H1436 à Guedalia H4709 à Mitspa H3212 : Permets H8799   H5221 que j’aille tuer H8686   H3458 Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H376 . Personne H3045 ne le saura H8799   H5221 . Pourquoi t’ôterait H8686   H5315 -il la vie H3064  ? pourquoi tous ceux de Juda H6908 rassemblés H8737   H6327 auprès de toi se disperseraient H8738   H7611 -ils, et le reste H3063 de Juda H6 périrait H8804  -il ?
SE(i) 15 Entonces Johanán hijo de Carea habló a Gedalías en secreto, en Mizpa, diciendo: Yo iré ahora, y heriré a Ismael hijo de Netanías, y hombre no lo sabrá, ¿por qué te ha de matar, y todos los judíos que se han recogido a ti se derramarán, y perecerá el resto de Judá?
ReinaValera(i) 15 Entonces Johanán hijo de Carea habló á Gedalías en secreto, en Mizpa, diciendo: Yo iré ahora, y heriré á Ismael hijo de Nethanías, y hombre no lo sabrá: ¿por qué te ha de matar, y todos los Judíos que se han recogido á ti se derramarán, y perecerá el resto de Judá?
JBS(i) 15 Entonces Johanán hijo de Carea habló a Gedalías en secreto, en Mizpa, diciendo: Yo iré ahora, y heriré a Ismael hijo de Netanías, y hombre no lo sabrá, ¿por qué te ha de matar, y todos los judíos que se han recogido a ti se dispersarán, y perecerá el resto de Judá?
Albanian(i) 15 Atëherë Johanani, bir i Kareahut, i tha në mënyrë të fshehtë Gedaliahut në Mitspah: "Oh, më lër të shkoj ta vras Ishmaelin, birin e Nethanjahut; askush nuk do ta mësojë. Pse duhet të të marr jetën, dhe kështu tërë Judejtë që janë mbledhur rreth teje të shpërndaheshin dhe pjesa që mbetet e Judës të vdesë?".
RST(i) 15 Тогда Иоанан, сын Карея, сказал Годолии тайно в Массифе: позвольмне, я пойду и убью Исмаила, сына Нафании, и никто не узнает; зачем допускать, чтобы он убил тебя, и чтобы все Иудеи, собравшиеся к тебе, рассеялись, и чтобы погиб остаток Иуды?
Arabic(i) 15 فكلم يوحانان بن قاريح جدليا سرا في المصفاة قائلا دعني انطلق واضرب اسماعيل بن نثنيا ولا يعلم انسان. لماذا يقتلك فيتبدد كل يهوذا المجتمع اليك وتهلك بقية يهوذا.
Bulgarian(i) 15 А Йоанан, синът на Кария, говори тайно на Годолия в Масфа, и каза: Моля те, нека отида да убия Исмаил, сина на Натания, и никой няма да научи. Защо да отнеме живота ти, и всичките събрани около теб юдеи да се разпръснат, и остатъкът от Юда да погине?
Croatian(i) 15 Tada reče Johanan, sin Kareahov, potajno Gedaliji u Mispi: "Idem da ubijem Jišmaela, sina Netanijina, tako da nitko neće doznati. Zašto da on tebe ubije i da se opet rasprše svi Judejci što se oko tebe skupiše? I zašto da propadne ostatak Judejaca?"
BKR(i) 15 Nadto Jochanan syn Kareachův řekl Godoliášovi tajně v Masfa, řka: Nechť jdu medle, a zabiji Izmaele syna Netaniášova, však žádný nezví. Proč má zabiti tebe, a mají rozptýleni býti všickni Judští, kteříž shromážděni jsou k tobě, a zahynouti ostatek Judských?
Danish(i) 15 Da sagde Johanan, Kareaks Søn, hemmeligt til Gedalia i Mizpa: Kære, lad mig gaa og slaa Ismael, Nethanjas Søn, ihjel, og ingen skal faa det at vide; hvorfor skulde han slaa dig ihjel, saa at alle de af Juda, som ere samlede om dig, adspredes, og det overblevne af Juda omkommer?
CUV(i) 15 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 在 米 斯 巴 私 下 對 基 大 利 說 : 求 你 容 我 去 殺 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 , 必 無 人 知 道 。 何 必 讓 他 要 你 的 命 , 使 聚 集 到 你 這 裡 來 的 猶 大 人 都 分 散 , 以 致 猶 大 剩 下 的 人 都 滅 亡 呢 ?
CUVS(i) 15 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 在 米 斯 巴 私 下 对 基 大 利 说 : 求 你 容 我 去 杀 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 , 必 无 人 知 道 。 何 必 让 他 要 你 的 命 , 使 聚 集 到 你 这 里 来 的 犹 大 人 都 分 散 , 以 致 犹 大 剩 下 的 人 都 灭 亡 呢 ?
Esperanto(i) 15 Tiam Johxanan, filo de Kareahx, diris sekrete al Gedalja en Micpa jene:Permesu, ke mi iru kaj mortigu Isxmaelon, filon de Netanja, kaj neniu tion scios; kial li vin mortigu, ke cxiuj Judoj, kiuj kolektigxis al vi, diskuru, kaj la restajxo de la Judoj pereu?
Finnish(i) 15 Silloin sanoi Johanan Karean poika Gedalialle salaa Mitspassa: minä tahdon nyt mennä ja lyödä Ismaelin Netanjan pojan kuoliaaksi, niin ettei kenenkään pidä saamaan tietää. Miksi hänen pitää lyömän sinua, että kaikki Juudalaiset, jotka sinun tykös ovat kootut, pitää hajoitettaman, ja ne, jotka vielä Juudasta jääneet ovat, hukkuman?
FinnishPR(i) 15 Silloin Joohanan, Kaareahin poika, sanoi Gedaljalle Mispassa salaa näin: "Minäpä menen ja lyön kuoliaaksi Ismaelin, Netanjan pojan, kenenkään tietämättä! Miksi hän saa lyödä sinut kuoliaaksi, niin että kaikki juutalaiset, jotka ovat kokoontuneet sinun luoksesi, hajaantuvat ja Juudan jäännös hukkuu?"
Haitian(i) 15 Lè sa a, Jokanan al jwenn Gedalya an kachèt lavil Mispa, li di l' konsa: -Eske ou vle m' al touye Izmayèl pou ou? Pesonn p'ap konn anyen. Poukisa pou ou kite l' ansasinen ou? Si li touye ou, sa pral lakòz tout jwif ki te sanble bò kote ou yo pral gaye ankò. Sa pral lakòz ti ponyen moun ki rete nan peyi Jida a rive disparèt.
Hungarian(i) 15 Jóhanán pedig, Káreának fia, titkolózva monda Gedáliásnak Mispában, mondván: Elmegyek és megölöm Ismáelt, Natániának fiát úgy, hogy senki se tudja. Miért oltaná el a te életedet? Hiszen a Júdabeliek, a kik te hozzád gyülekeztek vala, mind eloszlanak, és Júdának maradéka is elvész.
Indonesian(i) 15 Lalu dengan diam-diam berkatalah Yohanan kepada Gedalya, "Baiklah aku pergi membunuh Ismael; tak seorang pun akan tahu siapa yang melakukannya. Mengapa ia harus dibiarkan membunuh engkau? Itu akan mengakibatkan semua orang Yehuda yang telah berkumpul di sini dengan engkau, tercerai berai lagi, dan hal itu akan menghancurkan seluruh rakyat yang masih tersisa di Yehuda."
Italian(i) 15 Oltre a ciò, Giohanan, figliuolo di Carea, parlò di segreto a Ghedalia, in Mispa, dicendo: Deh! lascia che io vada, e percuota Ismaele, figliuolo di Netania, e niuno lo risaprà; perchè ti percuoterebbe egli a morte, laonde tutti i Giudei, che si son raccolti appresso di te sarebbero dispersi, e il rimanente di Giuda perirebbe?
ItalianRiveduta(i) 15 Allora Johanan, figliuolo di Kareah, disse segretamente a Ghedalia, a Mitspa: "Lasciami andare a uccidere Ismael, figliuolo di Nethania; nessuno lo risaprà; e perché ti toglierebbe egli la vita, e tutti i Giudei che si son raccolti presso di te andrebbero essi dispersi, e il residuo di Giuda perirebb’egli?"
Korean(i) 15 가레아의 아들 요하난이 미스바에서 그다랴에게 비밀히 말하여 가로되 청하노니 나로 가서 사람이 모르게 느다냐의 아들 이스마엘을 죽이게 하라 어찌하여 그로 네 생명을 취케 하여 네게 모인 모든 유다인으로 흩어지며 유다의 남은 자로 멸망을 당케 하랴
Lithuanian(i) 15 Johananas, Kareacho sūnus, slaptai pasisiūlė Gedolijui Micpoje: “Leisk man eiti ir nužudyti Izmaelį, Netanijo sūnų. Niekas apie tai nesužinos. Kodėl jis turėtų nužudyti tave? Tuomet Judo žmonės, kurie yra čia susirinkę, būtų išblaškyti ir Judo likutis pražūtų”.
PBG(i) 15 Nadto Johanan, syn Kareaszowy, rzekł do Godolijasza potajemnie w Masfie, mówiąc: Niech idę, proszę, a zabiję Izmaela, syna Natanijaszowego, wszak się o tem nikt nie dowie.Przeczby cię miał zabić, a rozproszeniby mieli być wszyscy Żydowie, którzy się zebrali do ciebie, i zginąć ostatek z Judy?
Portuguese(i) 15 Todavia Joanan, filho de Carea, falou a Godolias em segredo, em Mispá, dizendo: Deixa, peço-te, que eu vá e mate a Ismael, filho de Natanias, sem que ninguém o saiba. Por que razão te tiraria ele a vida, de modo que fossem dispersos todos os judeus que se têm congregado a ti, e perecesse o resto de Judá?
Norwegian(i) 15 Og Johanan, Kareahs sønn, sa i lønndom til Gedalja i Mispa: La mig gå avsted og slå Ismael, Netanjas sønn, ihjel, uten at nogen får vite det! Hvorfor skal han slå dig ihjel, og hele Juda, som har samlet sig om dig, bli spredt, og den rest som er blitt tilbake av Juda, gå til grunne?
Romanian(i) 15 Şi Iohanan, fiul lui Careah, a spus în taină lui Ghedalia, la Miţpa:,,Dă-mi voie să mă duc să omor pe Ismael, fiul lui Netania. Nimeni n'are să ştie. Pentru ce să te omoare el, şi să se risipească toţi cei din Iuda, cari s'au strîns la tine, şi să piară rămăşiţa lui Iuda?``
Ukrainian(i) 15 А Йоханан, син Кареахів, сказав таємно до Ґедалії в Міцпі, говорячи: Нехай я піду й уб'ю Ізмаїла, сина Нетаніїного, і ніхто про це не довідається. Нащо мають забити тебе, і буде розпорошений увесь Юда, зібраний до тебе, і погине останок Юди?