Jeremiah 37:5

HOT(i) 5 וחיל פרעה יצא ממצרים וישׁמעו הכשׂדים הצרים על ירושׁלם את שׁמעם ויעלו מעל ירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2428 וחיל army H6547 פרעה Then Pharaoh's H3318 יצא was come forth H4714 ממצרים   H8085 וישׁמעו heard H3778 הכשׂדים and when the Chaldeans H6696 הצרים that besieged H5921 על that besieged H3389 ירושׁלם Jerusalem H853 את   H8088 שׁמעם tidings H5927 ויעלו of them, they departed H5921 מעל from H3389 ירושׁלם׃ Jerusalem.
Vulgate(i) 5 et factum est verbum Domini ad Hieremiam prophetam dicens
Clementine_Vulgate(i) 5 (37:4b) Igitur exercitus Pharaonis egressus est de Ægypto, et audientes Chaldæi qui obsidebant Jerusalem, hujuscemodi nuntium, recesserunt ab Jerusalem.
Wycliffe(i) 5 And the word of the Lord was maad to Jeremye, the profete,
Coverdale(i) 5 Pharaos hooste also was come out of Egipte: which when the Caldees that beseged Ierusalem, perceaued, they departed from thence.
MSTC(i) 5 Pharaoh's host also was come out of Egypt: which when the Chaldeans that besieged Jerusalem perceived, they departed from thence.
Matthew(i) 5 Pharaos Hoste also was come out of Egypte, which when the Caldees that beseged Ierusalem perceyued, they departed from thence.
Great(i) 5 Pharaos hoste also was come out of Egypte: which when the Caldees that beseged Ierusalem perceaued, they departed from thence.
Geneva(i) 5 Then Pharaohs hoste was come out of Egypt: and when the Caldeans that besieged Ierusalem, heard tidings of them, they departed from Ierusalem)
Bishops(i) 5 Pharaos hoast also was come out of Egypt: which when the Chaldees which besieged Hierusalem perceaued, they departed from thence
DouayRheims(i) 5 (37:4) And the army of Pharao was come out of Egypt: and the Chaldeans that besieged Jerusalem, hearing these tidings, departed from Jerusalem.
KJV(i) 5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
Thomson(i) 5 and the army of Pharao had come out of Egypt, and the Chaldeans had heard the news of them when they came up against Jerusalem.]
Webster(i) 5 Then Pharaoh's army had come from Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
Brenton(i) 5 (44:5) And the host of Pharao was come forth out of Egypt; and the Chaldeans heard the report of them, and they went up from Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ δύναμις Φαραὼ ἐξῆλθεν ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ἤκουσαν οἱ Χαλδαῖοι τὴν ἀκοὴν αὐτῶν, καὶ ἀνέβησαν ἀπὸ Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 5 But the army of Pharaoh was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard the report of them, they withdrew from Jerusalem.
YLT(i) 5 and the force of Pharaoh hath come out of Egypt, and the Chaldeans, who are laying siege against Jerusalem, hear their report, and go up from off Jerusalem.
JuliaSmith(i) 5 And Pharaoh's army came forth out of Egypt; and the Chaldeans pressing upon Jerusalem will hear their report, and they will come up from Jerusalem
Darby(i) 5 And Pharaoh`s army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they went up from Jerusalem.
ERV(i) 5 And Pharaoh’s army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they brake up from Jerusalem.
ASV(i) 5 And Pharaoh's army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that were besieging Jerusalem heard tidings of them, they brake up from Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Pharaoh's army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they broke up from Jerusalem.
Rotherham(i) 5 And, the force of Pharaoh, had come forth out of Egypt,––and, when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the tidings of them, they went up from Jerusalem.
CLV(i) 5 and the force of Pharaoh has come out of Egypt, and the Chaldeans, who are laying siege against Jerusalem, hear their report, and go up from off Jerusalem."
BBE(i) 5 And Pharaoh's army had come out from Egypt: and the Chaldaeans, who were attacking Jerusalem, hearing news of them, went away from Jerusalem.}
MKJV(i) 5 And Pharaoh's army had come out from Egypt. And when the Chaldeans who besieged Jerusalem heard news of them, they departed from Jerusalem.
LITV(i) 5 And Pharaoh's army had come forth out of Egypt. And when the Chaldeans who besieged Jerusalem heard news of them, they departed from Jerusalem.
ECB(i) 5 And the valiant of Paroh come from Misrayim: and the Kesediym besieging Yeru Shalem hear their report; and they ascend from Yeru Shalem.
ACV(i) 5 And Pharaoh's army came forth out of Egypt. And when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they broke away from Jerusalem.
WEB(i) 5 Pharaoh’s army had come out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they broke up from Jerusalem.
NHEB(i) 5 Pharaoh's army had come forth out of Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they broke up from Jerusalem.
AKJV(i) 5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
KJ2000(i) 5 Then Pharaoh’s army had come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
UKJV(i) 5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
EJ2000(i) 5 And as Pharaoh’s army was come forth out of Egypt; and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.)
CAB(i) 5 And Pharaoh's army had come forth out of Egypt; and the Chaldeans heard the report of them, and they went up from Jerusalem.
LXX2012(i) 5 Thus said the Lord: You⌃ shall hear a sound of fear, [there is] fear, and there is not peace.
NSB(i) 5 Pharaoh's army came from Egypt. When the Babylonians who were blockading Jerusalem heard this news, they retreated from Jerusalem.
ISV(i) 5 Pharaoh’s army had come out of Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
LEB(i) 5 And the army of Pharaoh had come out from Egypt, and the Chaldeans, who were laying siege to Jerusalem, heard their report and they withdrew from Jerusalem.
BSB(i) 5 Pharaoh’s army had left Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the report, they withdrew from Jerusalem.
MSB(i) 5 Pharaoh’s army had left Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the report, they withdrew from Jerusalem.
MLV(i) 5 And Pharaoh's army came forth out of Egypt. And when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they broke away from Jerusalem.
VIN(i) 5 Pharaoh's army had come out of Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
Luther1545(i) 5 So war das Heer Pharaos aus Ägypten gezogen, und die Chaldäer, so vor Jerusalem gelegen, da sie solch Gerücht gehört hatten, waren von Jerusalem abgezogen.
Luther1912(i) 5 Es war aber das Heer Pharaos aus Ägypten gezogen: und die Chaldäer, so vor Jerusalem lagen, da sie solch Gerücht gehört hatten, waren von Jerusalem abgezogen.
ELB1871(i) 5 Und das Heer des Pharao war aus Ägypten ausgezogen; und die Chaldäer, welche Jerusalem belagerten, hatten die Kunde von ihnen vernommen und waren von Jerusalem abgezogen.
ELB1905(i) 5 Und das Heer des Pharao war aus Ägypten ausgezogen; und die Chaldäer, welche Jerusalem belagerten, hatten die Kunde von ihnen vernommen und waren von Jerusalem abgezogen.
DSV(i) 5 En Farao's heir was uit Egypte uitgetogen; en de Chaldeeën, die Jeruzalem belegerden, als zij het gerucht van hen gehoord hadden, zo waren zij van Jeruzalem opgetogen).
Giguet(i) 5 Et la parole du Seigneur vint à Jérémie, disant:
DarbyFR(i) 5 Et l'armée du Pharaon était sortie d'Égypte, et les Chaldéens qui assiégeaient Jérusalem, en entendirent la nouvelle et se retirèrent de Jérusalem.
Martin(i) 5 Alors l'armée de Pharaon sortit d'Egypte, et quand les Caldéens, qui assiégeaient Jérusalem, en ouïrent les nouvelles, ils se retirèrent de devant Jérusalem.
Segond(i) 5 L'armée de Pharaon était sortie d'Egypte; et les Chaldéens, qui assiégeaient Jérusalem, ayant appris cette nouvelle, s'étaient retirés de Jérusalem.
SE(i) 5 Y como el ejército de Faraón hubo salido de Egipto, y vino la noticia de ellos a oídos de los caldeos que tenían cercada a Jerusalén, partieron de Jerusalén.)
ReinaValera(i) 5 Y como el ejército de Faraón hubo salido de Egipto, y vino la fama de ellos á oídos de los Caldeos que tenían cercada á Jerusalem, partiéronse de Jerusalem.
JBS(i) 5 Y como el ejército de Faraón hubo salido de Egipto, y vino la noticia de ellos a oídos de los caldeos que tenían cercada a Jerusalén, partieron de Jerusalén.)
Albanian(i) 5 Ndërkohë ushtria e Faraonit kishte dalë nga Egjipti; sapo Kaldeasit që rrethonin Jeruzalemin e mësuan këtë lajm, u larguan nga Jeruzalemi.
RST(i) 5 Между тем войско фараоново выступило из Египта, и Халдеи, осаждавшие Иерусалим, услышав весть о том, отступили от Иерусалима.
Arabic(i) 5 وخرج جيش فرعون من مصر. فلما سمع الكلدانيون المحاصرون اورشليم بخبرهم صعدوا عن اورشليم
Bulgarian(i) 5 И войската на фараона излезе от Египет; и когато халдейците, които обсаждаха Ерусалим, чуха известието за тях, се оттеглиха от Ерусалим.
Croatian(i) 5 A vojska je faraonova nadirala iz Egipta: čuvši to, Kaldejci, koji opsjedahu Jeruzalem, udaljiše se od grada.
BKR(i) 5 A vojsko Faraonovo bylo vytáhlo z Egypta; (nebo uslyšavše Kaldejští, kteříž oblehli byli Jeruzalém, pověst o nich, odtrhli od Jeruzaléma).
Danish(i) 5 Og Faraos Hær var draget ud af Ægypten; og da Kaldæerne, som belejrede Jerusalem, hørte Rygtet om dem, droge de op fra Jerusalem.
CUV(i) 5 法 老 的 軍 隊 已 經 從 埃 及 出 來 , 那 圍 困 耶 路 撒 冷 的 迦 勒 底 人 聽 見 他 們 的 風 聲 , 就 拔 營 離 開 耶 路 撒 冷 去 了 。
CUVS(i) 5 法 老 的 军 队 已 经 从 埃 及 出 来 , 那 围 困 耶 路 撒 冷 的 迦 勒 底 人 听 见 他 们 的 风 声 , 就 拔 营 离 幵 耶 路 撒 冷 去 了 。
Esperanto(i) 5 Dume la militistaro de Faraono eliris el Egiptujo, kaj kiam la HXaldeoj, kiuj siegxis Jerusalemon, tion auxdis, ili foriris de Jerusalem.
Finnish(i) 5 Niin oli Pharaon sotajoukko lähtenyt Egyptistä; ja Kaldealaiset, jotka olivat Jerusalemin piirittäneet, kuulivat heistä sanoman, ja läksivät pois Jerusalemista.
FinnishPR(i) 5 Mutta faraon sotajoukko oli lähtenyt liikkeelle Egyptistä; ja kun kaldealaiset, jotka piirittivät Jerusalemia, kuulivat siitä sanoman, lähtivät he pois Jerusalemin kimpusta.
Haitian(i) 5 Lame moun Babilòn yo te sènen lavil Jerizalèm. Lè yo pran nouvèl lame farawon an te travèse fwontyè peyi Lejip la, yo wete kò yo devan lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 5 A Faraó serege pedig kijött Égyiptomból, és a Káldeusok, a kik megszállották Jeruzsálemet, meghallották e hírt õ felõlök, és elhagyták Jeruzsálemet.
Indonesian(i) 5 Tentara Babel sedang mengepung Yerusalem, tapi ketika mereka mendengar bahwa tentara Mesir telah berangkat dari Mesir untuk berperang, mereka mundur.
Italian(i) 5 E l’esercito di Faraone era uscito di Egitto; laonde i Caldei che assediavano Gerusalemme, intesone il grido, si erano dipartiti d’appresso a Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 5 L’esercito di Faraone era uscito d’Egitto; e come i Caldei che assediavano Gerusalemme n’ebbero ricevuto la notizia, tolsero l’assedio a Gerusalemme.
Korean(i) 5 바로의 군대가 애굽에서 나오매 예루살렘을 에워쌌던 갈대아인이 그 소문을 듣고 예루살렘에서 떠났더라
Lithuanian(i) 5 Chaldėjai, kurie buvo apgulę Jeruzalę, išgirdę, kad ateina Egipto faraono kariuomenė, pasitraukė nuo Jeruzalės.
PBG(i) 5 A wojsko Faraonowe wyciągnęło było z Egiptu; (a usłyszawszy Chaldejczycy, którzy byli oblegli Jeruzalem, wieść o tem, odciągnęli od Jeruzalemu.)
Portuguese(i) 5 E o exército de Faraó saíra do Egipto; quando, pois, os caldeus que estavam sitiando Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se de Jerusalém.
Norwegian(i) 5 Og Faraos hær hadde da draget ut fra Egypten, og da kaldeerne, som holdt Jerusalem kringsatt, spurte det, drog de bort fra Jerusalem.
Romanian(i) 5 Oastea lui Faraon ieşise din Egipt; şi Haldeii, cari împresurau Ierusalimul, cînd auziseră vestea aceasta, plecaseră din Ierusalim.
Ukrainian(i) 5 А фараонове військо вийшло з Єгипту. І почули вістку про них халдеї, що облягали Єрусалим, і відійшли від Єрусалиму.