Jeremiah 35:16
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
[42:16] και
G2476
V-AAI-3P
εστησαν
G5207
N-NPM
υιοι
N-PRI
ιωναδαβ
G5207
N-GSM
υιου
N-PRI
ρηχαβ
G3588
T-ASF
την
G1785
N-ASF
εντολην
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G846
D-GPM
αυτων
G3588
T-NSM
ο
G1161
PRT
δε
G2992
N-NSM
λαος
G3778
D-NSM
ουτος
G3364
ADV
ουκ
G191
V-AAI-3P
ηκουσαν
G1473
P-GS
μου
IHOT(i)
(In English order)
16
H3588
כי
Because
H6965
הקימו
have performed
H1121
בני
the sons
H3082
יהונדב
of Jonadab
H1121
בן
the son
H7394
רכב
of Rechab
H853
את
H4687
מצות
the commandment
H1
אביהם
of their father,
H834
אשׁר
which
H6680
צום
he commanded
H5971
והעם
people
H2088
הזה
them; but this
H3808
לא
hath not
H8085
שׁמעו
hearkened
H413
אלי׃
unto
Clementine_Vulgate(i)
16 Firmaverunt igitur filii Jonadab filii Rechab præceptum patris sui quod præceperat eis: populus autem iste non obedivit mihi.
DouayRheims(i)
16 So the sons of Jonadab the son of Rechab have constantly kept the commandment of their father, which he commanded them: but this people hath not obeyed me.
KJV_Cambridge(i)
16 Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ ἔστησαν υἱοὶ Ἰωναδὰβ υἱοῦ Ῥηχὰβ τὴν ἐντολὴν τοῦ πατρὸς αὐτῶν, ὁ δὲ λαὸς οὗτος οὐκ ἤκουσέ μου.
JuliaSmith(i)
16 For the sons of Jonadab son of Rechab raised up the commands of their father which be commanded them; and this people heard not to me.
JPS_ASV_Byz(i)
16 Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto Me;
Luther1545(i)
16 so doch die Kinder Jonadabs, des Sohns Rechabs, haben ihres Vaters Gebot, das er ihnen geboten hat, gehalten. Aber dies Volk gehorchet mir nicht.
Luther1912(i)
16 so doch die Kinder Jonadabs, des Sohnes Rechabs, haben ihres Vaters Gebot, das er ihnen geboten hat, gehalten. Aber dies Volk gehorchte mir nicht.
ReinaValera(i)
16 Ciertamente los hijos de Jonadab, hijo de Rechâb, tuvieron por firme el mandamiento que les dió su padre; mas este pueblo no me ha obedecido.
Indonesian(i)
16 Keturunan Yonadab taat kepada perintah bapak leluhur mereka, tapi kamu tidak mau taat kepada-Ku.
ItalianRiveduta(i)
16 Sì, i figliuoli di Gionadab, figliuolo di Recab, hanno messo ad effetto l’ordine dato dal padre loro, ma questo popolo non mi ha ubbidito!
Lithuanian(i)
16 Rechabo sūnaus Jehonadabo sūnūs laikosi savo tėvo įsakymo, bet mano tauta neklauso manęs.
Portuguese(i)
16 Os filhos de Jonadabe, filho de Recab, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu;