Jeremiah 22:7

HOT(i) 7 וקדשׁתי עליך משׁחתים אישׁ וכליו וכרתו מבחר ארזיך והפילו על האשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6942 וקדשׁתי And I will prepare H5921 עליך against H7843 משׁחתים destroyers H376 אישׁ thee, every one H3627 וכליו with his weapons: H3772 וכרתו and they shall cut down H4005 מבחר thy choice H730 ארזיך cedars, H5307 והפילו and cast H5921 על into H784 האשׁ׃ the fire.
Vulgate(i) 7 et sanctificabo super te interficientem virum et arma eius et succident electam cedrum tuam et praecipitabunt in ignem
Clementine_Vulgate(i) 7 Et sanctificabo super te, interficientem virum et arma ejus: et succident electas cedros tuas, et præcipitabunt in ignem.
Wycliffe(i) 7 And Y schal halewe on thee a man sleynge, and hise armuris; and thei schulen kitte doun thi chosun cedris, and schulen caste doun in to fier.
Coverdale(i) 7 I will prepare a destroyer with his weapes for the, to hew downe thy special Cedre trees, and to cast them in the fyre.
MSTC(i) 7 I will prepare a destroyer with his weapons for thee, to hew down thy special Cedar trees, and to cast them in the fire.
Matthew(i) 7 I will prepare a destroyer with his weapens for the, to hew downe thy specyall Cedre trees and to cast them in the fyre.
Great(i) 7 I wil prepare a destroyer with his weapens for the, to hewe downe thy speciall Cedre trees, and to cast them in the fyre.
Geneva(i) 7 And I will prepare destroyers against thee, euery one with his weapons, and they shall cut downe thy chiefe cedar trees, and cast them in the fire.
Bishops(i) 7 I wyll prepare a destroyer with his weapons for thee, to hewe downe thy especiall Cedar trees, and to cast them in the fire
DouayRheims(i) 7 And I will prepare against thee the destroyer and his weapons: and they shall cut down thy chosen cedars, and shall cast them headlong into the fire.
KJV(i) 7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
KJV_Cambridge(i) 7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
Thomson(i) 7 I will indeed bring against thee a destroyer, a man with his axe; and they shall cut down thy choice cedars and throw them into the fire.
Webster(i) 7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
Brenton(i) 7 and I will bring upon thee a destroying man, and his axe: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
Brenton_Greek(i) 7 καὶ ἐπάξω ἐπὶ σὲ ὀλοθρεύοντα ἄνδρα, καὶ τὸν πέλεκυν αὐτοῦ, καὶ ἐκκόψουσι τὰς ἐκλεκτὰς κέδρους σου, καὶ ἐμβαλοῦσιν εἰς τὸ πῦρ.
Leeser(i) 7 And I will make ready against thee destroyers, every one with his weapons: and they shall cut down the choice of thy cedars, and cast them into the fire.
YLT(i) 7 And I have separated for thee destroyers, Each with his weapons, And they have cut down the choice of thy cedars, And have cast them on the fire.
JuliaSmith(i) 7 And I consecrated destroyers against thee, a man and his weapons: and they cut off from the chosen of thy cedars and cast upon the fire.
Darby(i) 7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down the choice of thy cedars, and cast [them] into the fire.
ERV(i) 7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
ASV(i) 7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
Rotherham(i) 7 And I will hallow against thee Destroyers, Every man with his weapons,––And they shall cut down of the choicest of thy cedars, and cast upon the fire.
CLV(i) 7 And I have separated for you destroyers, Each with his weapons, And they have cut down the choice of your cedars, And have cast them on the fire."
BBE(i) 7 And I will make ready those who will send destruction on you, everyone armed for war: by them your best cedar-trees will be cut down and put in the fire.
MKJV(i) 7 And I will prepare destroyers against you, each one with his weapons. And they shall cut down your choice cedars, and throw them into the fire.
LITV(i) 7 And I will consecrate destroyers against you, each one with his weapons; and they will cut down your choice cedars and make them fall into the fire.
ECB(i) 7 and I hallow ruiners against you, - every man with his instruments: and they cut down your choice cedars and fell them in the fire.
ACV(i) 7 And I will prepare destroyers against thee, each one with his weapons, and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
WEB(i) 7 I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons, and they will cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
NHEB(i) 7 I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons; and they shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
AKJV(i) 7 And I will prepare destroyers against you, every one with his weapons: and they shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
KJ2000(i) 7 And I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons: and they shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
UKJV(i) 7 And I will prepare destroyers against you, every one with his weapons: and they shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
TKJU(i) 7 And I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons: And they shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
EJ2000(i) 7 And I will appoint destroyers against thee, each one with his weapons, and they shall cut down thy choice cedars and cast them into the fire.
CAB(i) 7 and I will bring upon you a destroying man, and his axe; and they shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
LXX2012(i) 7 and I will bring upon you a destroying man, and his axe: and they shall cut down your choice cedars, and cast [them] into the fire.
NSB(i) 7 »I will set apart destroyers against you, each with his weapons. They will cut down your choicest cedars and throw them on the fire.
ISV(i) 7 I’ll appoint people to destroy you— men with their weapons.They’ll cut down some of your choice cedars and incinerate them.
LEB(i) 7 And I will consecrate against you destroyers, everyone with his weapons, and they will cut down your choicest cedars,* and cast them* on the fire.
BSB(i) 7 I will appoint destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut down the choicest of your cedars and throw them into the fire.
MSB(i) 7 I will appoint destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut down the choicest of your cedars and throw them into the fire.
MLV(i) 7 And I will prepare destroyers against you, each one with his weapons and they will cut down your choice cedars and cast them into the fire.
VIN(i) 7 And I will prepare destroyers against you, each one with his weapons. And they shall cut down your choice cedars, and throw them into the fire.
Luther1545(i) 7 Denn ich habe Verderber über dich bestellet, einen jeglichen mit seinen Waffen; die sollen deine auserwählten Zedern umhauen und ins Feuer werfen.
Luther1912(i) 7 Denn ich habe den Verderber über dich bestellt, einen jeglichen mit seinen Waffen; die sollen deine auserwählten Zedern umhauen und ins Feuer werfen.
ELB1871(i) 7 Und ich werde Verderber wider dich weihen, einen jeden mit seinen Waffen, und sie werden die Auswahl deiner Cedern umhauen und ins Feuer werfen.
ELB1905(i) 7 Und ich werde Verderber wider dich weihen, einen jeden mit seinen Waffen, und sie werden die Auswahl deiner Zedern umhauen und ins Feuer werfen.
DSV(i) 7 Want Ik zal verdervers tegen u heiligen, elk met zijn gereedschap; die zullen uw uitgelezen cederen omhouwen, en in het vuur werpen.
Giguet(i) 7 Et je conduirai contre toi un exterminateur armé de sa hache; et ils abattront tes plus beaux cèdres, et ils les jetteront au feu.
DarbyFR(i) 7 Et je préparerai contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, et ils couperont et jetteront au feu l'élite de tes cèdres.
Martin(i) 7 Je préparerai contre toi des destructeurs chacun avec ses armes, qui couperont tes cèdres exquis, et les jetteront au feu;
Segond(i) 7 Je prépare contre toi des destructeurs, Chacun avec ses armes; Ils abattront tes plus beaux cèdres, Et les jetteront au feu.
SE(i) 7 Y señalaré contra ti disipadores, cada uno con sus armas; y cortarán tus cedros escogidos, y los echarán en el fuego.
ReinaValera(i) 7 Y señalaré contra ti disipadores, cada uno con sus armas; y cortarán tus cedros escogidos, y los echarán en el fuego.
JBS(i) 7 Y señalaré contra ti disipadores, cada uno con sus armas; y cortarán tus cedros escogidos, y los echarán en el fuego.
Albanian(i) 7 Po përgatis kundër teje shkatërrues, secili me armët e tij; ata do të rrëzojnë kedrat e tu më të mirë dhe do t'i hedhin në zjarr.
RST(i) 7 и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь.
Arabic(i) 7 واقدّس عليك مهلكين كل واحد وآلاته فيقطعون خيار ارزك ويلقونه في النار.
Bulgarian(i) 7 Ще приготвя против теб унищожители, всеки с оръжията му, и ще изсекат избраните ти кедри и ще ги хвърлят в огъня.
Croatian(i) 7 Spremit ću protiv tebe zatirače, svakoga s oružjem njegovim, nek' posijeku izabrane ti cedrove i u vatru ih pobacaju."
BKR(i) 7 A přistrojím na tebe zhoubce, jednoho každého se zbrojí jeho, kteřížto zpodtínají nejvýbornější cedry tvé, a vmecí na oheň.
Danish(i) 7 Og jeg vil indvie Fordærvere, der skulle komme over dig, hver med sine Vaaben; og de skulle omhugge dine udvalgte Gedre og kaste dem paa Ilden.
CUV(i) 7 我 要 預 備 行 毀 滅 的 人 , 各 拿 器 械 攻 擊 你 ; 他 們 要 砍 下 你 佳 美 的 香 柏 樹 , 扔 在 火 中 。
CUVS(i) 7 我 要 预 备 行 毁 灭 的 人 , 各 拿 器 械 攻 击 你 ; 他 们 要 砍 下 你 佳 美 的 香 柏 树 , 扔 在 火 中 。
Esperanto(i) 7 Mi starigos kontraux vi ekstermantojn, cxiun kun liaj bataliloj, kaj ili dehakos viajn plej bonajn cedrojn kaj jxetos en fajron.
Finnish(i) 7 Ja olen määrännyt sinulle hävittäjät, kukin aseillansa, hakkaamaan maahan sinun valitut sedripuus, ja heittämään tuleen.
FinnishPR(i) 7 Minä vihin hävittäjät sinua vastaan, kunkin aseinensa, ja he hakkaavat maahan sinun valiosetrisi ja heittävät ne tuleen.
Haitian(i) 7 M'ap chwazi moun ak rach pou m' voye detwi nou. Yo pral koupe tout bèl bwa sèd nou yo, y'ap voye yo jete nan dife.
Hungarian(i) 7 És felkészítem ellened a rablókat, mindeniket az õ fegyverével, és kivágják a te válogatott czédrusaidat, és a tûzre vetik.
Indonesian(i) 7 Akan Kukirim orang untuk menghancurkannya. Mereka akan membawa kapak, dan merobohkan tiang-tiangnya yang indah yang dibuat dari kayu cemara Libanon. Lalu mereka akan melemparkannya ke dalam api.
Italian(i) 7 Io ordinerò contro a te de’ guastatori, che avranno ciascuno le sue armi; e taglieranno la scelta de’ tuoi cedri, e li gitteranno nel fuoco.
ItalianRiveduta(i) 7 Preparo contro di te dei devastatori armati ciascuno delle sue armi; essi abbatteranno i cedri tuoi più belli, e li getteranno nel fuoco.
Korean(i) 7 내가 너 파멸할 자를 준비하리니 그들이 각기 손에 병기를 가지고 네 아름다운 백향목을 찍어 불에 던지리라
Lithuanian(i) 7 Aš siųsiu naikintojų prieš tave, kurie savo įrankiais nukirs tavo rinktinius kedrus ir sudegins juos.
PBG(i) 7 I zgotuję na cię burzycieli, każdego z orężem jego, którzy wyrąbią wyborne cedry twoje, i wrzucą je na ogień.
Portuguese(i) 7 E prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; os quais cortarão os teus cedros escolhidos, e os lançarão no fogo.
Norwegian(i) 7 Og jeg vil innvie ødeleggere mot dig, hver med sine våben, og de skal hugge ned dine herligste sedrer og kaste dem på ilden.
Romanian(i) 7 Pregătesc împotriva ta nişte nimicitori, fiecare cu armele lui: ei vor tăia cei mai frumoşi cedri ai tăi, şi -i vor arunca în foc.
Ukrainian(i) 7 І приготую на тебе отих, що руйнують людину та зброю її, і вони твої кедри добірні зітнуть і їх повкидають в огонь!