Jeremiah 22:6
LXX_WH(i)
6
G3754
CONJ
οτι
G3592
D-APN
ταδε
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G2596
PREP
κατα
G3588
T-GSM
του
G3624
N-GSM
οικου
G935
N-GSM
βασιλεως
G2448
N-PRI
ιουδα
N-PRI
γαλααδ
G4771
P-NS
συ
G1473
P-DS
μοι
G746
N-NSF
αρχη
G3588
T-GSM
του
G3030
N-GSM
λιβανου
G1437
CONJ
εαν
G3165
ADV
μη
G5087
V-AAS-1S
θω
G4771
P-AS
σε
G1519
PREP
εις
G2048
N-ASF
ερημον
G4172
N-APF
πολεις
G3165
ADV
μη
V-RPPAP
κατοικηθησομενας
IHOT(i)
(In English order)
6
H3588
כי
For
H3541
כה
thus
H559
אמר
saith
H3068
יהוה
the LORD
H5921
על
unto
H1004
בית
house
H4428
מלך
the king's
H3063
יהודה
of Judah;
H1568
גלעד
Gilead
H859
אתה
Thou
H7218
לי ראשׁ
unto me, the head
H3844
הלבנון
of Lebanon:
H518
אם
surely
H3808
לא
surely
H7896
אשׁיתך
I will make
H4057
מדבר
thee a wilderness,
H5892
ערים
cities
H3808
לא
are not
H3427
נושׁבה׃
inhabited.
Clementine_Vulgate(i)
6 Quia hæc dicit Dominus super domum regis Juda: Galaad, tu mihi caput Libani, si non posuero te solitudinem, urbes inhabitabiles!
DouayRheims(i)
6 For thus saith the Lord to the house of the king of Juda: Thou art to me Galaad the head of Libanus: yet surely I will make thee a wilderness, and cities not habitable.
KJV_Cambridge(i)
6 For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.
KJV_Strongs(i)
6
H559
For thus saith
[H8804]
H3068
the LORD
H4428
unto the king's
H1004
house
H3063
of Judah
H1568
; Thou art Gilead
H7218
unto me, and the head
H3844
of Lebanon
H7896
: yet surely I will make
[H8799]
H4057
thee a wilderness
H5892
, and cities
H3427
which are not inhabited
[H8738]
[H8675]
H3427
[H8737]
.
Brenton_Greek(i)
6 Ὅτι τάδε λέγει Κύριος κατὰ τοῦ οἴκου βασιλέως Ἰούδα, Γαλαὰδ σύ μοι, ἀρχὴ τοῦ Λιβάνου, ἐὰν μὴ θῶ σε εἰς ἔρημον, πόλεις μὴ κατοικηθησομένας,
JuliaSmith(i)
6 For thus said Jehovah, concerning the house of the king of Judah: Thou Gilead to me, the head of Lebanon, if I shall not set thee a desert cities not inhabited.
JPS_ASV_Byz(i)
6 For thus saith the LORD concerning the house of the king of Judah: Thou art Gilead unto Me, the head of Lebanon; yet surely I will make thee a wilderness, cities which are not inhabited.
Luther1545(i)
6 Denn so spricht der HERR von dem Hause des Königs Judas: Gilead, du bist mir das Haupt im Libanon; was gilt's, ich will dich zur Wüste und die Städte ohne Einwohner machen?
Luther1912(i)
6 Denn so spricht der HERR von dem Hause des Königs in Juda: Ein Gilead bist du mir, ein Haupt im Libanon. Was gilt's? ich will dich zur Wüste und die Einwohner ohne Städte machen.
ReinaValera(i)
6 Porque así ha dicho Jehová sobre la casa del rey de Judá: Galaad eres tú para mí, y cabeza del Líbano: empero de cierto te pondré en soledad, y ciudades deshabitadas.
Indonesian(i)
6 Bagi-Ku istana raja Yehuda indah sekali, seindah tanah Gilead dan gunung-gunung Libanon; tapi tempat itu akan Kujadikan seperti padang gurun yang tidak didiami orang.
ItalianRiveduta(i)
6 Poiché così parla l’Eterno riguardo alla casa del re di Giuda: Tu eri per me come Galaad, come la vetta del Libano. Ma, certo, io ti ridurrò simile a un deserto, a delle città disabitate.
Lithuanian(i)
6 Judo karaliaus namams Viešpats sako: “Tu esi man Gileado kraštas, aukščiausia Libano viršūnė, bet Aš padarysiu tave dykuma ir negyvenamais miestais.
Portuguese(i)
6 Pois assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Guilead, e a cabeça do Líbano; todavia certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.