Jeremiah 18:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G4009 At end G2980 I shall speak G1909 unto G1484 a nation G2228 or G1909 unto G932 a kingdom G3588   G1808 to lift them away, G1473   G2532 and G3588   G622 to destroy them.
  8 G2532 But G1994 should [2turn G3588   G1484 1that nation] G1565   G575 from G3588   G2556 their evils, G1473   G2532 then G3340 I shall change my mind G4012 concerning G3588 the G2556 bad things G3739 which G3049 I devised G3588   G4160 to do G1473 to them.
  9 G2532 And G4009 at end G2980 I shall speak G1909 unto G1484 a nation G2532 and G1909 unto G932 a kingdom G3588   G456 to rebuild G2532 and G3588   G2707.3 to plant,
ABP_GRK(i)
  7 G4009 πέρας G2980 λαλήσω G1909 επ΄ G1484 έθνος G2228 η G1909 επί G932 βασιλείαν G3588 του G1808 εξάραι αυτούς G1473   G2532 και G3588 του G622 απολλύειν
  8 G2532 και G1994 επιστρέψη G3588 το G1484 έθνος εκείνο G1565   G575 από G3588 των G2556 κακών αυτών G1473   G2532 και G3340 μετανοήσω G4012 περί G3588 των G2556 κακών G3739 ων G3049 ελογισάμην G3588 του G4160 ποιήσαι G1473 αυτοίς
  9 G2532 και G4009 πέρας G2980 λαλήσω G1909 επί G1484 έθνος G2532 και G1909 επί G932 βασιλείαν G3588 του G456 ανοικοδομείσθαι G2532 και G3588 του G2707.3 καταφυτεύεσθαι
LXX_WH(i)
    7 G4009 N-NSN περας G2980 V-FAI-1S λαλησω G1909 PREP επι G1484 N-ASN εθνος G2228 CONJ η G1909 PREP επι G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSN του G1808 V-AAN εξαραι G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3588 T-GSN του   V-PAN απολλυειν
    8 G2532 CONJ και G1994 V-APS-3S επιστραφη G3588 T-NSN το G1484 N-NSN εθνος G1565 D-NSN εκεινο G575 PREP απο G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G2556 A-GPM κακων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3340 V-FAI-1S μετανοησω G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G2556 A-GPM κακων G3739 R-GPM ων G3049 V-AMI-1S ελογισαμην G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-DPM αυτοις
    9 G2532 CONJ και G4009 N-NSN περας G2980 V-FAI-1S λαλησω G1909 PREP επι G1484 N-ASN εθνος G2532 CONJ και G1909 PREP επι G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSN του G456 V-PMN ανοικοδομεισθαι G2532 CONJ και G3588 T-GSN του   V-PMN καταφυτευεσθαι
HOT(i) 7 רגע אדבר על גוי ועל ממלכה לנתושׁ ולנתוץ ולהאביד׃ 8 ושׁב הגוי ההוא מרעתו אשׁר דברתי עליו ונחמתי על הרעה אשׁר חשׁבתי לעשׂות׃ 9 ורגע אדבר על גוי ועל ממלכה לבנת ולנטע׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7281 רגע instant H1696 אדבר I shall speak H5921 על concerning H1471 גוי a nation, H5921 ועל and concerning H4467 ממלכה a kingdom, H5428 לנתושׁ to pluck up, H5422 ולנתוץ and to pull down, H6 ולהאביד׃ and to destroy
  8 H7725 ושׁב turn H1471 הגוי nation, H1931 ההוא If that H7451 מרעתו from their evil, H834 אשׁר whom H1696 דברתי I have pronounced, H5921 עליו against H5162 ונחמתי I will repent H5921 על of H7451 הרעה the evil H834 אשׁר that H2803 חשׁבתי I thought H6213 לעשׂות׃ to do
  9 H7281 ורגע And instant H1696 אדבר I shall speak H5921 על concerning H1471 גוי a nation, H5921 ועל and concerning H4467 ממלכה a kingdom, H1129 לבנת to build H5193 ולנטע׃ and to plant
new(i)
  7 H7281 At what instant H1696 [H8762] I shall speak H1471 concerning a nation, H4467 and concerning a kingdom, H5428 [H8800] to pluck up, H5422 [H8800] and to pull down, H6 [H8687] and to destroy it;
  8 H1471 If that nation, H1696 [H8765] against which I have pronounced, H7725 [H8804] shall turn H7451 from their evil, H5162 [H8738] I will sigh H7451 of the evil H2803 [H8804] that I thought H6213 [H8800] to do to them.
  9 H7281 And at what instant H1696 [H8762] I shall speak H1471 concerning a nation, H4467 and concerning a kingdom, H1129 [H8800] to build H5193 [H8800] and to plant it;
Vulgate(i) 7 repente loquar adversum gentem et adversum regnum ut eradicem et destruam et disperdam illud 8 si paenitentiam egerit gens illa a malo suo quod locutus sum adversum eam agam et ego paenitentiam super malo quod cogitavi ut facerem ei 9 et subito loquar de gente et regno ut aedificem et ut plantem illud
Clementine_Vulgate(i) 7 Repente loquar adversum gentem et adversus regnum, ut eradicem, et destruam, et disperdam illud: 8 si pœnitentiam egerit gens illa a malo suo quod locutus sum adversus eam, agam et ego pœnitentiam super malo quod cogitavi ut facerem ei. 9 Et subito loquar de gente et de regno, ut ædificem et plantem illud.
Wycliffe(i) 7 Sudenli Y schal speke ayens a folk, and ayens a rewme, that Y drawe out, and distrie, and leese it. 8 If thilke folk doith penaunce of his yuel, which Y spak ayens it, also Y schal do penaunce on the yuel, which Y thouyte to do to it. 9 And Y schal speke sudenli of a folk, and of a rewme, that Y bilde, and plaunte it.
Coverdale(i) 7 When I take in honde to rote out, to destroye, or to waist awaye eny people or kigdome: 8 yff that people (agaynst whom I haue thus deuysed) couerte from their wickednes: Immediatly, I repente off the plage, that I deuysed to bringe vpon the. 9 Agayne: Whe I take in honde, to buylde, or to plante a people or a kingdome:
MSTC(i) 7 When I take in hand to root out, to destroy, or to waste away any people or kingdom; 8 if that people against whom I have thus devised convert from their wickedness: Immediately, I repent of the plague, that I devised to bring upon them. 9 Again. When I take in hand, to build, or to plant a people or a kingdom:
Matthew(i) 7 When I take in hande to rote out, to destroye, or to waste awaye eny people or kingdome: 8 yf that people (agaynst whom I haue this deuysed) conuerte from their wickednes: Immediatly, I repente of the plage, that I deuysed to brynge vpon them. 9 Agayne. When I take in hande, to buylde, or to plante a people or a kyngdome:
Great(i) 7 When I take in hande to rote out, to destroye, or to waste awaye eny people or kyngdom 8 yf that people (agaynst whom I haue thus deuysed) conuerte from theyr wyckednes: I repente of the plage, that I deuysed to brynge vpon them. 9 Agayne, when I take in hande, to buylde, or to plante a people or a kyngdom:
Geneva(i) 7 I will speake suddenly against a nation or against a kingdome to plucke it vp, and to roote it out and to destroy it. 8 But if this nation, against whom I haue pronounced, turne from their wickednesse, I will repent of the plague that I thought to bring vpon them. 9 And I wil speake suddenly concerning a nation, and concerning a kingdome to builde it and to plant it.
Bishops(i) 7 When I take in hande to roote out, to destroy, or to waste away any people or kyngdome 8 If that people agaynst whom I haue thus deuised, conuert from their wickednesse, I repent of the plague that I deuised to bryng vpon them 9 Agayne, when I take in hande to builde or to plant a people or a kyngdome
DouayRheims(i) 7 I will suddenly speak against a nation, and against a kingdom, to root out, and to pull down, and to destroy it. 8 If that nation against which I have spoken, shall repent of their evil, I also will repent of the evil that I have thought to do to them. 9 And I will suddenly speak of a nation and of a kingdom, to build up and plant it.
KJV(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
KJV_Cambridge(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
KJV_Strongs(i)
  7 H7281 At what instant H1696 I shall speak [H8762]   H1471 concerning a nation H4467 , and concerning a kingdom H5428 , to pluck up [H8800]   H5422 , and to pull down [H8800]   H6 , and to destroy [H8687]   it;
  8 H1471 If that nation H1696 , against whom I have pronounced [H8765]   H7725 , turn [H8804]   H7451 from their evil H5162 , I will repent [H8738]   H7451 of the evil H2803 that I thought [H8804]   H6213 to do [H8800]   unto them.
  9 H7281 And at what instant H1696 I shall speak [H8762]   H1471 concerning a nation H4467 , and concerning a kingdom H1129 , to build [H8800]   H5193 and to plant [H8800]   it;
Thomson(i) 7 When I speak to a nation or kingdom; that I will remove and destroy them; 8 if that nation turn from all their evils, I will relent in respect to the evils which I was resolving to bring on them. 9 And when I speak to a nation and kingdom that I will build up and replant:
Webster(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation against which I have pronounced, shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
Webster_Strongs(i)
  7 H7281 At what instant H1696 [H8762] I shall speak H1471 concerning a nation H4467 , and concerning a kingdom H5428 [H8800] , to pluck up H5422 [H8800] , and to pull down H6 [H8687] , and to destroy it;
  8 H1471 If that nation H1696 [H8765] , against which I have pronounced H7725 [H8804] , shall turn H7451 from their evil H5162 [H8738] , I will repent H7451 of the evil H2803 [H8804] that I thought H6213 [H8800] to do to them.
  9 H7281 And at what instant H1696 [H8762] I shall speak H1471 concerning a nation H4467 , and concerning a kingdom H1129 [H8800] , to build H5193 [H8800] and to plant it;
Brenton(i) 7 If I shall pronounce a decree upon a nation, or upon a kingdom, to cut them off, and to destroy them; 8 and that nation turn from all their sins, then will I repent of the evils which I purposed to do to them. 9 And if I shall pronounce a decree upon a nation and kingdom, to rebuild and to plant it;
Brenton_Greek(i) 7 Πέρας λαλήσω ἐπὶ ἔθνος, ἢ ἐπὶ βασιλείαν τοῦ ἐξᾶραι αὐτοὺς, καὶ τοῦ ἀπολλύειν, 8 καὶ ἐπιστραφῇ τὸ ἔθνος ἐκεῖνο ἀπὸ πάντων τῶν κακῶν αὐτῶν, καὶ μετανοήσω περὶ τῶν κακῶν, ὧν ἐλογισάμην, τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς. 9 Καὶ πέρας λαλήσω ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλείαν, τοῦ ἀνοικοδομεῖσθαι καὶ τοῦ καταφυτεύεσθαι,
Leeser(i) 7 At one instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to root out, and to pull down, and to destroy it; 8 But should that nation, against whom I have spoken, return from their wrong-doing: then will I bethink me of the evil that I had thought to do unto them. 9 And at one instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
YLT(i) 7 The moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, To pluck up and to break down, and to destroy, 8 And that nation hath turned from its evil, Because I have spoken against it, Then I have repented of the evil that I thought to do to it. 9 And the moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, to build, and to plant,
JuliaSmith(i) 7 The moment I shall speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up and to tear down, and to destroy: 8 And that nation which I spake against it turned back from its evil, and I lamented for the evil which I proposed to do to it. 9 And the moment I shall speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant:
Darby(i) 7 At the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, and to break down, and to destroy, 8 if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, then I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant,
ERV(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; 8 if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
ASV(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; 8 if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
ASV_Strongs(i)
  7 H7281 At what instant H1696 I shall speak H1471 concerning a nation, H4467 and concerning a kingdom, H5428 to pluck up H5422 and to break down H6 and to destroy it;
  8 H1471 if that nation, H1696 concerning which I have spoken, H7725 turn H7451 from their evil, H5162 I will repent H7451 of the evil H2803 that I thought H6213 to do unto them.
  9 H7281 And at what instant H1696 I shall speak H1471 concerning a nation, H4467 and concerning a kingdom, H1129 to build H5193 and to plant it;
JPS_ASV_Byz(i) 7 At one instant I may speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; 8 but if that nation turn from their evil, because of which I have spoken against it, I repent of the evil that I thought to do unto it. 9 And at one instant I may speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
Rotherham(i) 7 The moment I speak, concerning a nation, or concerning a kingdom,––to pull up and to break down, and to destroy; 8 and that nation return, from its wickedness, against whom I have spoken, then will I repent concerning the calamity, which I had devised to bring upon it. 9 And, the moment I speak, concerning a nation, or concerning a kingdom,––to build, and to plant;
CLV(i) 7 The moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, To pluck up and to break down, and to destroy, 8 And that nation has turned from its evil, Because I have spoken against it, Then I have repented of the evil that I thought to do to it." 9 And the moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, to build, and to plant,
BBE(i) 7 Whenever I say anything about uprooting a nation or a kingdom, and smashing it and sending destruction on it; 8 If, in that very minute, that nation of which I was talking is turned away from its evil, my purpose of doing evil to them will be changed. 9 And whenever I say anything about building up a nation or a kingdom, and planting it;
MKJV(i) 7 The instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck it up and to pull it down, and to destroy it; 8 if that nation, against whom I have spoken, will turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. 9 And the instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build it and to plant it;
LITV(i) 7 The instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, or to break down, or to destroy; 8 if that nation against whom I have spoken will turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to it. 9 And the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
ECB(i) 7 At that blink, when I word concerning a goyim, and concerning a sovereigndom, to uproot - and to pull down - and to destroy 8 - if that goyim, against whom I word, turns from their evil, then I sigh of the evil I fabricate to work to them. 9 And at that blink, when I word concerning a goyim and concerning a kingdom - to build and to plant;
ACV(i) 7 At that instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it, 8 if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will relent of the evil that I thought to do to them. 9 And at that instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it,
WEB(i) 7 At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; 8 if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. 9 At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
WEB_Strongs(i)
  7 H7281 At what instant H1696 I shall speak H1471 concerning a nation, H4467 and concerning a kingdom, H5428 to pluck up H5422 and to break down H6 and to destroy it;
  8 H1471 if that nation, H1696 concerning which I have spoken, H7725 turn H7451 from their evil, H5162 I will repent H7451 of the evil H2803 that I thought H6213 to do to them.
  9 H7281 At what instant H1696 I shall speak H1471 concerning a nation, H4467 and concerning a kingdom, H1129 to build H5193 and to plant it;
NHEB(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; 8 if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will change my mind about the disaster that I thought to do to them. 9 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
AKJV(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
AKJV_Strongs(i)
  7 H7281 At what instant H1696 I shall speak H5921 concerning H1471 a nation, H5921 and concerning H4467 a kingdom, H5428 to pluck H5422 up, and to pull H6 down, and to destroy it;
  8 H1471 If that nation, H5921 against H834 whom H1696 I have pronounced, H7725 turn H7451 from their evil, H5162 I will repent H7451 of the evil H2803 that I thought H6213 to do to them.
  9 H7281 And at what instant H1696 I shall speak H5921 concerning H1471 a nation, H5921 and concerning H4467 a kingdom, H1129 to build H5193 and to plant it;
KJ2000(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have spoken, turn from their evil, I will change from the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
UKJV(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
TKJU(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 if that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
CKJV_Strongs(i)
  7 H7281 At what instant H1696 I shall speak H1471 concerning a nation, H4467 and concerning a kingdom, H5428 to pluck up, H5422 and to pull down, H6 and to destroy it;
  8 H1471 If that nation, H1696 against whom I have pronounced, H7725 turn H7451 from their evil, H5162 I will repent H7451 of the evil H2803 that I thought H6213 to do unto them.
  9 H7281 And at what instant H1696 I shall speak H1471 concerning a nation, H4467 and concerning a kingdom, H1129 to build H5193 and to plant it;
EJ2000(i) 7 In an instant I shall speak against Gentiles and against kingdoms, to pluck up and to pull down and to destroy. 8 But if these Gentiles shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And in an instant I shall speak concerning the nation and concerning the kingdom, to build and to plant it;
CAB(i) 7 If I shall pronounce a decree upon a nation, or upon a kingdom, to cut them off, and to destroy them; 8 and that nation turn from all their sins, then will I relent of the disasters which I purposed to do to them. 9 And if I shall pronounce a decree upon a nation and kingdom, to rebuild and to plant it;
LXX2012(i) 7 [If] I shall pronounce a decree upon a nation, or upon a kingdom, to cut them off, and to destroy [them]; 8 and that nation turn from all their sins, then will I repent of the evils which I purposed to do to them. 9 And [if] I shall pronounce a decree upon a nation and kingdom, to rebuild and to plant [it];
NSB(i) 7 »At one time I may threaten to tear up, break down, and destroy a nation or a kingdom. 8 »However if the nation that I threatened turns away from doing wrong. Then I will change my plans about the disaster I planned to do to it. 9 »At another time I may promise to build and plant a nation or a kingdom.
ISV(i) 7 At one moment I may speak about a nation or a kingdom to uproot it, pull it down, or destroy it. 8 But if that nation about which I spoke turns from its evil way, I’ll change my mind about the disaster that I had planned for it. 9 At another moment I may speak about a nation or kingdom to build it or plant it.
LEB(i) 7 One moment I speak concerning a nation or concerning a kingdom, to uproot, and to tear down, and to destroy it.* 8 But if that nation turns back from its evil that I have threatened against it, then I will relent concerning the disaster that I planned to do to it. 9 And the next moment I speak concerning a nation or concerning a kingdom, to build, and to plant it.*
BSB(i) 7 At any time I might announce that a nation or kingdom will be uprooted, torn down, and destroyed. 8 But if that nation I warned turns from its evil, then I will relent of the disaster I had planned to bring. 9 And if at another time I announce that I will build up and establish a nation or kingdom,
MSB(i) 7 At any time I might announce that a nation or kingdom will be uprooted, torn down, and destroyed. 8 But if that nation I warned turns from its evil, then I will relent of the disaster I had planned to bring. 9 And if at another time I announce that I will build up and establish a nation or kingdom,
MLV(i) 7 At that instant I will speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it, 8 if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will relent of the evil that I thought to do to them.
9 And at that instant I will speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
VIN(i) 7 At one moment I may speak about a nation or a kingdom to uproot it, pull it down, or destroy it. 8 But if that nation about which I spoke turns from its evil way, I'll change my mind about the disaster that I had planned for it. 9 At another moment I may speak about a nation or kingdom to build it or plant it.
Luther1545(i) 7 Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich's ausrotten, zerbrechen und verderben wolle. 8 Wo sich's aber bekehret von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun. 9 Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich's bauen und pflanzen wolle.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H7281 Plötzlich H1696 rede H1471 ich wider ein Volk H4467 und Königreich H5428 , daß ich‘s ausrotten H5422 , zerbrechen H6 und verderben wolle .
  8 H7725 Wo sich‘s H7451 aber bekehret von seiner Bosheit H1696 , dawider ich rede H5162 , so soll mich H1471 auch reuen das H7451 Unglück H2803 , das ich ihm gedachte H6213 zu tun .
  9 H7281 Und plötzlich H1696 rede H1471 ich von einem Volk H4467 und Königreich H1129 , daß ich‘s bauen H5193 und pflanzen wolle.
Luther1912(i) 7 Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich es ausrotten, zerbrechen und verderben wolle. 8 Wo sich's aber bekehrt von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun. 9 Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich's bauen und pflanzen wolle.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H7281 Plötzlich H1696 rede H1471 ich wider ein Volk H4467 und Königreich H5428 , daß ich es ausrotten H5422 , zerbrechen H6 und verderben wolle.
  8 H1471 Wo sich’s H7725 aber bekehrt H7451 von seiner Bosheit H1696 , dawider H1696 ich rede H5162 , so soll mich auch reuen H7451 das Unglück H2803 , das ich ihm gedachte H6213 zu tun .
  9 H7281 Und plötzlich H1696 rede H1471 ich von einem Volk H4467 und Königreich H1129 , daß ich’s bauen H5193 und pflanzen wolle.
ELB1871(i) 7 Einmal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es auszureißen und abzubrechen und zu zerstören; 8 kehrt aber jenes Volk, über welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse ich mich des Übels gereuen, das ich ihm zu tun gedachte. 9 Und ein anderes Mal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es zu bauen und zu pflanzen;
ELB1905(i) 7 Einmal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es auszureißen und abzubrechen und zu zerstören; 8 kehrt aber jenes Volk, über welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse ich mich des Übels gereuen, das ich ihm zu tun gedachte. 9 Und ein anderes Mal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es zu bauen und zu pflanzen;
DSV(i) 7 In een ogenblik zal Ik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal uitrukken, en afbreken, en verdoen; 8 Maar indien datzelve volk, over hetwelk Ik zulks gesproken heb, zich van zijn boosheid bekeert, zo zal Ik berouw hebben over het kwaad, dat Ik hetzelve gedacht te doen. 9 Ook zal Ik in een ogenblik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal bouwen en planten;
DSV_Strongs(i)
  7 H7281 [In] een ogenblik H1696 H8762 zal Ik spreken H1471 over een volk H4467 en over een koninkrijk H5428 H8800 , dat Ik het zal uitrukken H5422 H8800 , en afbreken H6 H8686 , en verdoen;
  8 H1471 Maar [indien] datzelve volk H1696 H8765 , over hetwelk Ik [zulks] gesproken heb H7451 , zich van zijn boosheid H7725 H8804 bekeert H5162 H8738 , zo zal Ik berouw hebben H7451 over het kwaad H2803 H8804 , dat Ik hetzelve gedacht H6213 H8800 te doen.
  9 H7281 Ook zal Ik [in] een ogenblik H1696 H8762 spreken H1471 over een volk H4467 en over een koninkrijk H1129 H8800 , dat Ik het zal bouwen H5193 H8800 en planten;
Giguet(i) 7 Je prononcerai mon souverain jugement contre un peuple ou un royaume, pour le perdre et le détruire. 8 Mais si cette nation se détourne de tous ses péchés, moi aussi, je me repentirai du mal que je songeais à lui faire; 9 Et je prononcerai mon jugement contre un peuple ou un royaume, pour le réédifier et le planter.
DarbyFR(i) 7 Au moment où je parle au sujet d'une nation et au sujet d'un royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire, 8 si cette nation au sujet de laquelle j'ai parlé se détourne du mal qu'elle a fait, je me repentirai du mal que je pensais lui faire. 9 Et au moment où je parle d'une nation et d'un royaume, pour bâtir et pour planter,
Martin(i) 7 En un instant je parlerai contre une nation, et contre un Royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire; 8 Mais si cette nation contre laquelle j'aurai parlé se détourne du mal qu'elle aura fait, je me repentirai aussi du mal que j'avais pensé de lui faire. 9 Et si en un instant je parle d'une nation et d'un Royaume, pour l'édifier et pour le planter;
Segond(i) 7 Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, D'arracher, d'abattre et de détruire; 8 Mais si cette nation, sur laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j'avais pensé lui faire. 9 Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, De bâtir et de planter;
Segond_Strongs(i)
  7 H7281 Soudain H1696 je parle H8762   H1471 , sur une nation H4467 , sur un royaume H5428 , D’arracher H8800   H5422 , d’abattre H8800   H6 et de détruire H8686   ;
  8 H1471 Mais si cette nation H1696 , sur laquelle j’ai parlé H8765   H7725 , revient H8804   H7451 de sa méchanceté H5162 , Je me repens H8738   H7451 du mal H2803 que j’avais pensé H8804   H6213 lui faire H8800  .
  9 H7281 Et soudain H1696 je parle H8762   H1471 , sur une nation H4467 , sur un royaume H1129 , De bâtir H8800   H5193 et de planter H8800   ;
SE(i) 7 En un instante hablaré contra gentiles y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir. 8 Pero si esos gentiles se convirtieren de su maldad, contra el cual mal yo hablé, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerles. 9 Y en un instante hablaré de la gente y del Reino, para edificar y para plantar;
ReinaValera(i) 7 En un instante hablaré contra gentes y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir. 8 Empero si esas gentes se convirtieren de su maldad, de que habré hablado, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerles. 9 Y en un instante hablaré de la gente y del reino, para edificar y para plantar;
JBS(i) 7 En un instante hablaré contra gentiles y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir. 8 Pero si esos gentiles se convirtieren de su maldad, contra el cual mal yo hablé, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerles. 9 Y en un instante hablaré de la gente y del Reino, para edificar y para plantar;
Albanian(i) 7 Nga një herë për një komb dhe për një mbretëri, unë flas dhe them se duhet çrrënjosur, rrëzuar dhe shkatërruar; 8 por në rast se ai komb kundër të cilit kam folur heq dorë nga ligësia e tij, unë pendohem për të keqen që kisha menduar t'i bëja. 9 Herë tjetër për një komb dhe për një mbretëri, unë flas për ndërtim dhe për të mbjella;
RST(i) 7 Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его; 8 но если народ этот, на который Я это изрек, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему. 9 А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его;
Arabic(i) 7 تارة اتكلم على امة وعلى مملكة بالقلع والهدم والاهلاك 8 فترجع تلك الامة التي تكلمت عليها عن شرها فاندم عن الشر الذي قصدت ان اصنعه بها. 9 وتارة اتكلم على امة وعلى مملكة بالبناء والغرس
Bulgarian(i) 7 В един момент говоря за народ или за царство да го изкореня, съсипя и погубя, 8 но ако онзи народ, за който съм говорил, се отвърне от злото си, и Аз ще се разкая за злото, което съм мислел да му направя. 9 А в друг момент говоря за народ или за царство да го съградя и насадя,
Croatian(i) 7 Objavim li jednom kojem narodu ili kojem kraljevstvu da ću ga iskorijeniti, uništiti i razoriti, 8 i taj se narod, protiv kojeg sam govorio, obrati od opačina i zloća, tada ću se ja pokajati za zlo koje mu bijah namijenio. 9 Objavim li kojem narodu, ili kojem kraljevstvu, da ću ga izgraditi i posaditi,
BKR(i) 7 Mluvil-li bych proti národu a proti království, že je v okamžení vypléním a zkazím, i vyhubím, 8 Však odvrátil-li by se národ ten od nešlechetnosti své, proti němuž bych mluvil: i já litoval bych toho zlého, kteréž jsem myslil učiniti jemu. 9 Zase mluvil-li bych o národu a o království, že je v okamžení vzdělám a vštípím,
Danish(i) 7 I eet Øjeblik taler jeg imod et Folk og imod et Rige, til at oprykke og til at ødelægge det; 8 men naar dette Folk, imod hvilket jeg har talt, omvender sig fra sin Ondskab, da skal jeg angre det onde, som jeg havde tænkt at gøre ved det. 9 Og i eet Øjeblik taler jeg om et Folk og om et Rige til at bygge og til at plante det;
CUV(i) 7 我 何 時 論 到 一 邦 或 一 國 說 , 要 拔 出 、 拆 毀 、 毀 壞 ; 8 我 所 說 的 那 一 邦 , 若 是 轉 意 離 開 他 們 的 惡 , 我 就 必 後 悔 , 不 將 我 想 要 施 行 的 災 禍 降 與 他 們 。 9 我 何 時 論 到 一 邦 或 一 國 說 , 要 建 立 、 栽 植 ;
CUVS(i) 7 我 何 时 论 到 一 邦 或 一 国 说 , 要 拔 出 、 拆 毁 、 毁 坏 ; 8 我 所 说 的 那 一 邦 , 若 是 转 意 离 幵 他 们 的 恶 , 我 就 必 后 悔 , 不 将 我 想 要 施 行 的 灾 祸 降 与 他 们 。 9 我 何 时 论 到 一 邦 或 一 国 说 , 要 建 立 、 栽 植 ;
Esperanto(i) 7 Unu momenton Mi decidas pri popolo kaj pri regno, ke Mi gxin elsxiros, disfrapos, kaj pereigos; 8 sed se tiu popolo pentas sian malbonecon, pro kiu Mi decidis pri gxi, tiam Mi ankaux pentas pri la malfelicxo, kiun Mi intencis fari al gxi. 9 Alian fojon Mi decidas pri popolo kaj pri regno, ke Mi gxin fortikigos kaj enradikigos;
Finnish(i) 7 Äkisti minä puhun kansaa ja valtakuntaa vastaan, kukistaakseni, hävittääkseni ja hukuttaakseni sitä. 8 Mutta jos se kansa kääntää itsensä pahuudestansa, jota vastaan minä puhun, niin minäkin kadun sitä pahaa, jota minä ajattelin heille tehdä. 9 Ja minä puhun äkisti kansasta ja valtakunnasta, rakentaakseni ja istuttaakseni sitä.
FinnishPR(i) 7 Yhden kerran minä uhkaan temmata pois, hajottaa ja hävittää kansan ja valtakunnan; 8 mutta jos se kansa kääntyy pois pahuudestaan, josta minä sitä uhkasin, niin minä kadun sitä pahaa, jota ajattelin tehdä sille. 9 Toisen kerran taas minä lupaan rakentaa ja istuttaa kansan ja valtakunnan;
Haitian(i) 7 Yon lè mwen pran desizyon pou m' derasinen yon nasyon osinon yon peyi ki gen wa, pou m' kraze l', pou m' detwi l'. 8 Men, si nasyon an chanje, si li sispann fè mechanste ki lakòz mwen te move a, m'ap chanje lide, m' p'ap fè l' sa m' te fè lide fè l' la. 9 Yon lòt lè, mwen pran desizyon pou m' leve yon nasyon osinon pou m' fè gouvènman yon wa kanpe.
Hungarian(i) 7 Hogyha szólok egy nép ellen és ország ellen, hogy kigyomlálom, megrontom és elvesztem: 8 De megtér az a nép az õ gonoszságából, a mely ellen szólottam: én is megbánom a gonoszt, a melyet rajta véghezvinni gondoltam. 9 És hogyha szólok a nép felõl és ország felõl, hogy felépítem, beültetem;
Indonesian(i) 7 Jika pada suatu waktu Aku memutuskan untuk merenggut, meruntuhkan dan menghancurkan suatu bangsa atau kerajaan, 8 lalu bangsa itu bertobat dari dosanya, maka Aku akan membatalkan niat-Ku itu. 9 Sebaliknya, apabila Aku memutuskan untuk mendirikan atau menguatkan suatu bangsa atau kerajaan,
Italian(i) 7 In uno stante io parlerò contro ad una nazione, o contro ad un regno, per divellere, per diroccare, e per distruggere. 8 Ma se quella nazione, contro alla quale io avrò parlato, si converte dalla sua malvagità, io altresì mi pentirò del male che io avea pensato di farle. 9 In uno stante parimente, parlerò in favore di una nazione, o di un regno, per piantare, e per edificare.
ItalianRiveduta(i) 7 A un dato momento io parlo riguardo a una nazione, riguardo a un regno, di svellere, d’abbattere, di distruggere; 8 ma, se quella nazione contro la quale ho parlato, si converte dalla sua malvagità, io mi pento del male che avevo pensato di farle. 9 E ad un altro dato momento io parlo riguardo a una nazione, a un regno, di edificare e di piantare;
Korean(i) 7 내가 언제든지 어느 민족이나 국가를 뽑거나 파하거나 멸하리라 한다고 하자 8 만일 나의 말한 그 민족이 그 악에서 돌이키면 내가 그에게 내리기로 생각하였던 재앙에 대하여 뜻을 돌이키겠고 9 내가 언제든지 어느 민족이나 국가를 건설하거나 심으리라 한다고 하자
Lithuanian(i) 7 Kartais Aš grasinu tautai ar karalystei ją išrauti, sužlugdyti ir sunaikinti, 8 bet jei tauta, kuriai grasinu, nusisuka nuo savo piktų darbų, tai Aš susilaikau nuo to pikto, kurį buvau jai numatęs. 9 Kartais Aš pažadu tautai ar karalystei ją statyti ir įtvirtinti,
PBG(i) 7 Jeźlibym rzekł nagle przeciwko narodowi, i przeciwko królestwu, że je wykorzenię, i zepsuję, i wygubię; 8 Wszakże jeźliby się odwrócił on naród od złości swojej, przeciw któremum mówił; i Jabym żałował tego złego, którem mu umyślił uczynić. 9 Zasię, jeźlibym rzekł nagle o narodzie i o królestwie, że je pobuduję i wszczepię;
Portuguese(i) 7 Se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir, 8 e se aquela nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que intentava fazer-lhe. 9 E se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação e acerca dum reino, para edificar e para plantar,
Norwegian(i) 7 En gang taler jeg om et folk og et rike, at jeg vil rykke op og rive ned og ødelegge; 8 men dersom det folk som jeg har talt om, vender om fra sin ondskap, da angrer jeg det onde som jeg hadde tenkt å gjøre mot det. 9 Og en annen gang taler jeg om et folk og om et rike, at jeg vil bygge og plante;
Romanian(i) 7 Deodată zic despre un neam, despre o împărăţie, că -l voi smulge, că -l voi surpa, şi că -l voi nimici. 8 dar dacă neamul acesta, despre care am vorbit astfel, se întoarce dela răutatea lui, atunci şi Mie Îmi pare rău de răul pe care Îmi pusesem în gînd să i -l fac. 9 Tot aşa însă, deodată zic despre un neam, sau despre o împărăţie, că -l voi zidi sau că -l voi sădi.
Ukrainian(i) 7 Я часом кажу про народ та про царство, щоб вирвати його, і щоб розбити та вигубити, 8 та коли цей народ, що про нього казав Я, повернеться від свого зла, то пожалую Я щодо того зла, яке думав чинити йому. 9 А часом кажу про народ та про царство, щоб його збудувати та щоб посадити,