HOT(i)7רגע אדבר על גוי ועל ממלכה לנתושׁ ולנתוץ ולהאביד׃8ושׁב הגוי ההוא מרעתו אשׁר דברתי עליו ונחמתי על הרעה אשׁר חשׁבתי לעשׂות׃9ורגע אדבר על גוי ועל ממלכה לבנת ולנטע׃
7H7281רגע
instantH1696אדבר
I shall speakH5921על
concerningH1471גוי
a nation,H5921ועל
and concerningH4467ממלכה
a kingdom,H5428לנתושׁ
to pluck up,H5422ולנתוץ
and to pull down,H6ולהאביד׃
and to destroy
9H7281ורגע
And instantH1696אדבר
I shall speakH5921על
concerningH1471גוי
a nation,H5921ועל
and concerningH4467ממלכה
a kingdom,H1129לבנת
to buildH5193ולנטע׃
and to plant
Vulgate(i)7 repente loquar adversum gentem et adversum regnum ut eradicem et destruam et disperdam illud
8 si paenitentiam egerit gens illa a malo suo quod locutus sum adversum eam agam et ego paenitentiam super malo quod cogitavi ut facerem ei
9 et subito loquar de gente et regno ut aedificem et ut plantem illud
Clementine_Vulgate(i)7 Repente loquar adversum gentem et adversus regnum, ut eradicem, et destruam, et disperdam illud:
8 si pœnitentiam egerit gens illa a malo suo quod locutus sum adversus eam, agam et ego pœnitentiam super malo quod cogitavi ut facerem ei.
9 Et subito loquar de gente et de regno, ut ædificem et plantem illud.
Wycliffe(i)7 Sudenli Y schal speke ayens a folk, and ayens a rewme, that Y drawe out, and distrie, and leese it.
8 If thilke folk doith penaunce of his yuel, which Y spak ayens it, also Y schal do penaunce on the yuel, which Y thouyte to do to it.
9 And Y schal speke sudenli of a folk, and of a rewme, that Y bilde, and plaunte it.
Coverdale(i)7 When I take in honde to rote out, to destroye, or to waist awaye eny people or kigdome:
8 yff that people (agaynst whom I haue thus deuysed) couerte from their wickednes: Immediatly, I repente off the plage, that I deuysed to bringe vpon the.
9 Agayne: Whe I take in honde, to buylde, or to plante a people or a kingdome:
MSTC(i)7 When I take in hand to root out, to destroy, or to waste away any people or kingdom;
8 if that people against whom I have thus devised convert from their wickedness: Immediately, I repent of the plague, that I devised to bring upon them.
9 Again. When I take in hand, to build, or to plant a people or a kingdom:
Matthew(i)7 When I take in hande to rote out, to destroye, or to waste awaye eny people or kingdome:
8 yf that people (agaynst whom I haue this deuysed) conuerte from their wickednes: Immediatly, I repente of the plage, that I deuysed to brynge vpon them.
9 Agayne. When I take in hande, to buylde, or to plante a people or a kyngdome:
Great(i)7 When I take in hande to rote out, to destroye, or to waste awaye eny people or kyngdom
8 yf that people (agaynst whom I haue thus deuysed) conuerte from theyr wyckednes: I repente of the plage, that I deuysed to brynge vpon them.
9 Agayne, when I take in hande, to buylde, or to plante a people or a kyngdom:
Geneva(i)7 I will speake suddenly against a nation or against a kingdome to plucke it vp, and to roote it out and to destroy it.
8 But if this nation, against whom I haue pronounced, turne from their wickednesse, I will repent of the plague that I thought to bring vpon them.
9 And I wil speake suddenly concerning a nation, and concerning a kingdome to builde it and to plant it.
Bishops(i)7 When I take in hande to roote out, to destroy, or to waste away any people or kyngdome
8 If that people agaynst whom I haue thus deuised, conuert from their wickednesse, I repent of the plague that I deuised to bryng vpon them
9 Agayne, when I take in hande to builde or to plant a people or a kyngdome
DouayRheims(i)7 I will suddenly speak against a nation, and against a kingdom, to root out, and to pull down, and to destroy it.
8 If that nation against which I have spoken, shall repent of their evil, I also will repent of the evil that I have thought to do to them.
9 And I will suddenly speak of a nation and of a kingdom, to build up and plant it.
KJV(i)7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
KJV_Cambridge(i)7At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
Thomson(i)7 When I speak to a nation or kingdom; that I will remove and destroy them;
8 if that nation turn from all their evils, I will relent in respect to the evils which I was resolving to bring on them.
9 And when I speak to a nation and kingdom that I will build up and replant:
Webster(i)7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
8 If that nation against which I have pronounced, shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
Brenton(i)7If I shall pronounce a decree upon a nation, or upon a kingdom, to cut them off, and to destroy them;
8 and that nation turn from all their sins, then will I repent of the evils which I purposed to do to them.
9 And if I shall pronounce a decree upon a nation and kingdom, to rebuild and to plant it;
Leeser(i)7 At one instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to root out, and to pull down, and to destroy it;
8 But should that nation, against whom I have spoken, return from their wrong-doing: then will I bethink me of the evil that I had thought to do unto them.
9 And at one instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
YLT(i)7 The moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, To pluck up and to break down, and to destroy,
8 And that nation hath turned from its evil, Because I have spoken against it, Then I have repented of the evil that I thought to do to it.
9 And the moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, to build, and to plant,
JuliaSmith(i)7 The moment I shall speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up and to tear down, and to destroy:
8 And that nation which I spake against it turned back from its evil, and I lamented for the evil which I proposed to do to it.
9 And the moment I shall speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant:
Darby(i)7 At the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, and to break down, and to destroy,
8 if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, then I will repent of the evil that I thought to do unto them.
9 And at the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant,
ERV(i)7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
8 if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
ASV(i)7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
8 if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
7H7281At what instantH1696I shall speakH1471concerning a nation,H4467and concerning a kingdom,H5428to pluck upH5422and to break downH6and to destroy it;
9H7281And at what instantH1696I shall speakH1471concerning a nation,H4467and concerning a kingdom,H1129to buildH5193and to plant it;
JPS_ASV_Byz(i)7 At one instant I may speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
8 but if that nation turn from their evil, because of which I have spoken against it, I repent of the evil that I thought to do unto it.
9 And at one instant I may speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
Rotherham(i)7 The moment I speak, concerning a nation, or concerning a kingdom,––to pull up and to break down, and to destroy;
8 and that nation return, from its wickedness, against whom I have spoken, then will I repent concerning the calamity, which I had devised to bring upon it.
9 And, the moment I speak, concerning a nation, or concerning a kingdom,––to build, and to plant;
CLV(i)7 The moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, To pluck up and to break down, and to destroy,
8 And that nation has turned from its evil, Because I have spoken against it, Then I have repented of the evil that I thought to do to it."
9 And the moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, to build, and to plant,
BBE(i)7 Whenever I say anything about uprooting a nation or a kingdom, and smashing it and sending destruction on it;
8 If, in that very minute, that nation of which I was talking is turned away from its evil, my purpose of doing evil to them will be changed.
9 And whenever I say anything about building up a nation or a kingdom, and planting it;
MKJV(i)7 The instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck it up and to pull it down, and to destroy it;
8 if that nation, against whom I have spoken, will turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
9 And the instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build it and to plant it;
LITV(i)7 The instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, or to break down, or to destroy;
8 if that nation against whom I have spoken will turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to it.
9 And the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
ECB(i)7 At that blink, when I word concerning a goyim, and concerning a sovereigndom, to uproot - and to pull down - and to destroy
8 - if that goyim, against whom I word, turns from their evil, then I sigh of the evil I fabricate to work to them.
9 And at that blink, when I word concerning a goyim and concerning a kingdom - to build and to plant;
ACV(i)7 At that instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it,
8 if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will relent of the evil that I thought to do to them.
9 And at that instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it,
WEB(i)7 At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
8 if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
9 At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
7H7281At what instantH1696I shall speakH1471concerning a nation,H4467and concerning a kingdom,H5428to pluck upH5422and to break downH6and to destroy it;
9H7281At what instantH1696I shall speakH1471concerning a nation,H4467and concerning a kingdom,H1129to buildH5193and to plant it;
NHEB(i)7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it;
8 if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will change my mind about the disaster that I thought to do to them.
9 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
AKJV(i)7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
KJ2000(i)7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;8 If that nation, against whom I have spoken, turn from their evil, I will change from the evil that I thought to do unto them.9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
UKJV(i)7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
TKJU(i)7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;
8 if that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.
9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
7H7281Atwhat instantH1696I shall speakH1471concerning a nation,H4467and concerning a kingdom,H5428to pluck up,H5422and to pull down,H6and to destroy it;
9H7281And atwhat instantH1696I shall speakH1471concerning a nation,H4467and concerning a kingdom,H1129to buildH5193and to plant it;
EJ2000(i)7 In an instant I shall speak against Gentiles and against kingdoms, to pluck up and to pull down and to destroy.
8 But if these Gentiles shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
9 And in an instant I shall speak concerning the nation and concerning the kingdom, to build and to plant it;
CAB(i)7If I shall pronounce a decree upon a nation, or upon a kingdom, to cut them off, and to destroy them;
8 and that nation turn from all their sins, then will I relent of the disasters which I purposed to do to them.
9 And if I shall pronounce a decree upon a nation and kingdom, to rebuild and to plant it;
LXX2012(i)7 [If] I shall pronounce a decree upon a nation, or upon a kingdom, to cut them off, and to destroy [them];
8 and that nation turn from all their sins, then will I repent of the evils which I purposed to do to them.
9 And [if] I shall pronounce a decree upon a nation and kingdom, to rebuild and to plant [it];
NSB(i)7 »At one time I may threaten to tear up, break down, and destroy a nation or a kingdom.
8 »However if the nation that I threatened turns away from doing wrong. Then I will change my plans about the disaster I planned to do to it.
9 »At another time I may promise to build and plant a nation or a kingdom.
ISV(i)7 At one moment I may speak about a nation or a kingdom to uproot it, pull it down, or destroy it.
8 But if that nation about which I spoke turns from its evil way, I’ll change my mind about the disaster that I had planned for it.
9 At another moment I may speak about a nation or kingdom to build it or plant it.
LEB(i)7 One moment I speak concerning a nation or concerning a kingdom, to uproot, and to tear down, and to destroy it.*8 But if that nation turns back from its evil that I have threatened against it, then I will relent concerning the disaster that I planned to do to it.
9 And the next moment I speak concerning a nation or concerning a kingdom, to build, and to plant it.*
BSB(i)7 At any time I might announce that a nation or kingdom will be uprooted, torn down, and destroyed.
8 But if that nation I warned turns from its evil, then I will relent of the disaster I had planned to bring.
9 And if at another time I announce that I will build up and establish a nation or kingdom,
MSB(i)7 At any time I might announce that a nation or kingdom will be uprooted, torn down, and destroyed.
8 But if that nation I warned turns from its evil, then I will relent of the disaster I had planned to bring.
9 And if at another time I announce that I will build up and establish a nation or kingdom,
MLV(i)7 At that instant I will speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it,
8 if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will relent of the evil that I thought to do to them. 9 And at that instant I will speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
VIN(i)7 At one moment I may speak about a nation or a kingdom to uproot it, pull it down, or destroy it.
8 But if that nation about which I spoke turns from its evil way, I'll change my mind about the disaster that I had planned for it.
9 At another moment I may speak about a nation or kingdom to build it or plant it.
Luther1545(i)7 Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich's ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.
8 Wo sich's aber bekehret von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun.
9 Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich's bauen und pflanzen wolle.
8H7725 Wo sich‘sH7451aber bekehret von seiner BosheitH1696, dawider ich redeH5162, so soll michH1471auch reuen dasH7451UnglückH2803, das ich ihm gedachteH6213zu tun .
Luther1912(i)7 Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich es ausrotten, zerbrechen und verderben wolle.
8 Wo sich's aber bekehrt von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun.
9 Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich's bauen und pflanzen wolle.
ELB1871(i)7 Einmal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es auszureißen und abzubrechen und zu zerstören;
8 kehrt aber jenes Volk, über welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse ich mich des Übels gereuen, das ich ihm zu tun gedachte.
9 Und ein anderes Mal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es zu bauen und zu pflanzen;
ELB1905(i)7 Einmal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es auszureißen und abzubrechen und zu zerstören;
8 kehrt aber jenes Volk, über welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse ich mich des Übels gereuen, das ich ihm zu tun gedachte.
9 Und ein anderes Mal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es zu bauen und zu pflanzen;
7H1696 Einmal redeH1471ich über ein VolkH4467und über ein KönigreichH6, es auszureißen und abzubrechen und zu zerstören;
8H1471 kehrt aber jenes VolkH1696, über welches ich geredet habeH7451, von seiner BosheitH7725umH7451, so lasse ich mich des ÜbelsH5162gereuenH6213, das ich ihm zu tunH2803gedachte .
9H1696 Und ein anderes Mal redeH1471ich über ein VolkH4467und über ein KönigreichH1129, es zu bauenH5193und zu pflanzen;
DSV(i)7 In een ogenblik zal Ik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal uitrukken, en afbreken, en verdoen;
8 Maar indien datzelve volk, over hetwelk Ik zulks gesproken heb, zich van zijn boosheid bekeert, zo zal Ik berouw hebben over het kwaad, dat Ik hetzelve gedacht te doen.
9 Ook zal Ik in een ogenblik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal bouwen en planten;
Giguet(i)7 Je prononcerai mon souverain jugement contre un peuple ou un royaume, pour le perdre et le détruire.
8 Mais si cette nation se détourne de tous ses péchés, moi aussi, je me repentirai du mal que je songeais à lui faire;
9 Et je prononcerai mon jugement contre un peuple ou un royaume, pour le réédifier et le planter.
DarbyFR(i)7 Au moment où je parle au sujet d'une nation et au sujet d'un royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire,
8 si cette nation au sujet de laquelle j'ai parlé se détourne du mal qu'elle a fait, je me repentirai du mal que je pensais lui faire.
9 Et au moment où je parle d'une nation et d'un royaume, pour bâtir et pour planter,
Martin(i)7 En un instant je parlerai contre une nation, et contre un Royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire;
8 Mais si cette nation contre laquelle j'aurai parlé se détourne du mal qu'elle aura fait, je me repentirai aussi du mal que j'avais pensé de lui faire.
9 Et si en un instant je parle d'une nation et d'un Royaume, pour l'édifier et pour le planter;
Segond(i)7 Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, D'arracher, d'abattre et de détruire;
8 Mais si cette nation, sur laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j'avais pensé lui faire.
9 Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, De bâtir et de planter;
SE(i)7 En un instante hablaré contra gentiles y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir.
8 Pero si esos gentiles se convirtieren de su maldad, contra el cual mal yo hablé, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerles.
9 Y en un instante hablaré de la gente y del Reino, para edificar y para plantar;
ReinaValera(i)7 En un instante hablaré contra gentes y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir.
8 Empero si esas gentes se convirtieren de su maldad, de que habré hablado, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerles.
9 Y en un instante hablaré de la gente y del reino, para edificar y para plantar;
JBS(i)7 En un instante hablaré contra gentiles y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir.
8 Pero si esos gentiles se convirtieren de su maldad, contra el cual mal yo hablé, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerles.
9 Y en un instante hablaré de la gente y del Reino, para edificar y para plantar;
Albanian(i)7 Nga një herë për një komb dhe për një mbretëri, unë flas dhe them se duhet çrrënjosur, rrëzuar dhe shkatërruar;
8 por në rast se ai komb kundër të cilit kam folur heq dorë nga ligësia e tij, unë pendohem për të keqen që kisha menduar t'i bëja.
9 Herë tjetër për një komb dhe për një mbretëri, unë flas për ndërtim dhe për të mbjella;
RST(i)7 Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его; 8 но если народ этот, на который Я это изрек, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему. 9 А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его;
Arabic(i)7 تارة اتكلم على امة وعلى مملكة بالقلع والهدم والاهلاك 8 فترجع تلك الامة التي تكلمت عليها عن شرها فاندم عن الشر الذي قصدت ان اصنعه بها. 9 وتارة اتكلم على امة وعلى مملكة بالبناء والغرس
Bulgarian(i)7 В един момент говоря за народ или за царство да го изкореня, съсипя и погубя, 8 но ако онзи народ, за който съм говорил, се отвърне от злото си, и Аз ще се разкая за злото, което съм мислел да му направя. 9 А в друг момент говоря за народ или за царство да го съградя и насадя,
Croatian(i)7 Objavim li jednom kojem narodu ili kojem kraljevstvu da ću ga iskorijeniti, uništiti i razoriti,
8 i taj se narod, protiv kojeg sam govorio, obrati od opačina i zloća, tada ću se ja pokajati za zlo koje mu bijah namijenio.
9 Objavim li kojem narodu, ili kojem kraljevstvu, da ću ga izgraditi i posaditi,
BKR(i)7 Mluvil-li bych proti národu a proti království, že je v okamžení vypléním a zkazím, i vyhubím,
8 Však odvrátil-li by se národ ten od nešlechetnosti své, proti němuž bych mluvil: i já litoval bych toho zlého, kteréž jsem myslil učiniti jemu.
9 Zase mluvil-li bych o národu a o království, že je v okamžení vzdělám a vštípím,
Danish(i)7 I eet Øjeblik taler jeg imod et Folk og imod et Rige, til at oprykke og til at ødelægge det;
8 men naar dette Folk, imod hvilket jeg har talt, omvender sig fra sin Ondskab, da skal jeg angre det onde, som jeg havde tænkt at gøre ved det.
9 Og i eet Øjeblik taler jeg om et Folk og om et Rige til at bygge og til at plante det;
Esperanto(i)7 Unu momenton Mi decidas pri popolo kaj pri regno, ke Mi gxin elsxiros, disfrapos, kaj pereigos;
8 sed se tiu popolo pentas sian malbonecon, pro kiu Mi decidis pri gxi, tiam Mi ankaux pentas pri la malfelicxo, kiun Mi intencis fari al gxi.
9 Alian fojon Mi decidas pri popolo kaj pri regno, ke Mi gxin fortikigos kaj enradikigos;
Finnish(i)7 Äkisti minä puhun kansaa ja valtakuntaa vastaan, kukistaakseni, hävittääkseni ja hukuttaakseni sitä.
8 Mutta jos se kansa kääntää itsensä pahuudestansa, jota vastaan minä puhun, niin minäkin kadun sitä pahaa, jota minä ajattelin heille tehdä.
9 Ja minä puhun äkisti kansasta ja valtakunnasta, rakentaakseni ja istuttaakseni sitä.
FinnishPR(i)7 Yhden kerran minä uhkaan temmata pois, hajottaa ja hävittää kansan ja valtakunnan;
8 mutta jos se kansa kääntyy pois pahuudestaan, josta minä sitä uhkasin, niin minä kadun sitä pahaa, jota ajattelin tehdä sille.
9 Toisen kerran taas minä lupaan rakentaa ja istuttaa kansan ja valtakunnan;
Haitian(i)7 Yon lè mwen pran desizyon pou m' derasinen yon nasyon osinon yon peyi ki gen wa, pou m' kraze l', pou m' detwi l'.
8 Men, si nasyon an chanje, si li sispann fè mechanste ki lakòz mwen te move a, m'ap chanje lide, m' p'ap fè l' sa m' te fè lide fè l' la.
9 Yon lòt lè, mwen pran desizyon pou m' leve yon nasyon osinon pou m' fè gouvènman yon wa kanpe.
Hungarian(i)7 Hogyha szólok egy nép ellen és ország ellen, hogy kigyomlálom, megrontom és elvesztem:
8 De megtér az a nép az õ gonoszságából, a mely ellen szólottam: én is megbánom a gonoszt, a melyet rajta véghezvinni gondoltam.
9 És hogyha szólok a nép felõl és ország felõl, hogy felépítem, beültetem;
Indonesian(i)7 Jika pada suatu waktu Aku memutuskan untuk merenggut, meruntuhkan dan menghancurkan suatu bangsa atau kerajaan,
8 lalu bangsa itu bertobat dari dosanya, maka Aku akan membatalkan niat-Ku itu.
9 Sebaliknya, apabila Aku memutuskan untuk mendirikan atau menguatkan suatu bangsa atau kerajaan,
Italian(i)7 In uno stante io parlerò contro ad una nazione, o contro ad un regno, per divellere, per diroccare, e per distruggere.
8 Ma se quella nazione, contro alla quale io avrò parlato, si converte dalla sua malvagità, io altresì mi pentirò del male che io avea pensato di farle.
9 In uno stante parimente, parlerò in favore di una nazione, o di un regno, per piantare, e per edificare.
ItalianRiveduta(i)7 A un dato momento io parlo riguardo a una nazione, riguardo a un regno, di svellere, d’abbattere, di distruggere;
8 ma, se quella nazione contro la quale ho parlato, si converte dalla sua malvagità, io mi pento del male che avevo pensato di farle.
9 E ad un altro dato momento io parlo riguardo a una nazione, a un regno, di edificare e di piantare;
Korean(i)7 내가 언제든지 어느 민족이나 국가를 뽑거나 파하거나 멸하리라 한다고 하자 8 만일 나의 말한 그 민족이 그 악에서 돌이키면 내가 그에게 내리기로 생각하였던 재앙에 대하여 뜻을 돌이키겠고 9 내가 언제든지 어느 민족이나 국가를 건설하거나 심으리라 한다고 하자
Lithuanian(i)7 Kartais Aš grasinu tautai ar karalystei ją išrauti, sužlugdyti ir sunaikinti,
8 bet jei tauta, kuriai grasinu, nusisuka nuo savo piktų darbų, tai Aš susilaikau nuo to pikto, kurį buvau jai numatęs.
9 Kartais Aš pažadu tautai ar karalystei ją statyti ir įtvirtinti,
PBG(i)7 Jeźlibym rzekł nagle przeciwko narodowi, i przeciwko królestwu, że je wykorzenię, i zepsuję, i wygubię;
8 Wszakże jeźliby się odwrócił on naród od złości swojej, przeciw któremum mówił; i Jabym żałował tego złego, którem mu umyślił uczynić.
9 Zasię, jeźlibym rzekł nagle o narodzie i o królestwie, że je pobuduję i wszczepię;
Portuguese(i)7 Se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir,
8 e se aquela nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que intentava fazer-lhe.
9 E se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação e acerca dum reino, para edificar e para plantar,
Norwegian(i)7 En gang taler jeg om et folk og et rike, at jeg vil rykke op og rive ned og ødelegge;
8 men dersom det folk som jeg har talt om, vender om fra sin ondskap, da angrer jeg det onde som jeg hadde tenkt å gjøre mot det.
9 Og en annen gang taler jeg om et folk og om et rike, at jeg vil bygge og plante;
Romanian(i)7 Deodată zic despre un neam, despre o împărăţie, că -l voi smulge, că -l voi surpa, şi că -l voi nimici.
8 dar dacă neamul acesta, despre care am vorbit astfel, se întoarce dela răutatea lui, atunci şi Mie Îmi pare rău de răul pe care Îmi pusesem în gînd să i -l fac.
9 Tot aşa însă, deodată zic despre un neam, sau despre o împărăţie, că -l voi zidi sau că -l voi sădi.
Ukrainian(i)7 Я часом кажу про народ та про царство, щоб вирвати його, і щоб розбити та вигубити, 8 та коли цей народ, що про нього казав Я, повернеться від свого зла, то пожалую Я щодо того зла, яке думав чинити йому. 9 А часом кажу про народ та про царство, щоб його збудувати та щоб посадити,