Jeremiah 12:8

HOT(i) 8 היתה לי נחלתי כאריה ביער נתנה עלי בקולה על כן שׂנאתיה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1961 היתה is H5159 לי נחלתי Mine heritage H738 כאריה unto me as a lion H3293 ביער in the forest; H5414 נתנה it crieth out H5921 עלי against H6963 בקולה it crieth out H5921 על me: therefore H3651 כן me: therefore H8130 שׂנאתיה׃ have I hated
Vulgate(i) 8 facta est mihi hereditas mea quasi leo in silva dedit contra me vocem ideo odivi eam
Clementine_Vulgate(i) 8 Facta est mihi hæreditas mea quasi leo in silva: dedit contra me vocem, ideo odivi eam.
Wycliffe(i) 8 Myn eritage is maad as a lioun in the wode to me; it yaf vois ayens me, therfor Y hate it.
Coverdale(i) 8 Myne heretage is become vnto me, as a Lyon in the wod. It cried out vpon me, therfore haue I forsaken it.
MSTC(i) 8 Mine heritage is become unto me, as a Lion in the wood. It cried out upon me, therefore have I forsaken it.
Matthew(i) 8 Myne heretage is become vnto me, as a Lyon, in the wod. It cried out vpon me, therfore haue I forsaken it.
Great(i) 8 Myne heritage is become vnto me, as a Lyon in the wood. It cryed out vpon me, therfore, haue I forsaken it.
Geneva(i) 8 Mine heritage is vnto mee, as a lion in the forest: it crieth out against mee, therefore haue I hated it.
Bishops(i) 8 Myne heritage is become vnto me as a lion in the wood: it cryed out vpon me, therfore haue I forsaken it
DouayRheims(i) 8 My inheritance is become to me as a lion in the wood: it hath cried out against me, therefore have I hated it.
KJV(i) 8

Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

KJV_Cambridge(i) 8 Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
Thomson(i) 8 My heritage became to me like a lion in a forest; against me it roared; therefore I hated it.
Webster(i) 8 My heritage is to me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
Brenton(i) 8 My inheritance has become to me as a lion in a forest; she has uttered her voice against me; therefore have I hated her.
Brenton_Greek(i) 8 Ἐγενήθη ἡ κληρονομία μου ἐμοὶ ὡς λέων ἐν δρυμῷ, ἔδωκεν ἐπʼ ἐμὲ τὴν φωνὴν αὐτῆς, διατοῦτο ἐμίσησα αὐτήν.
Leeser(i) 8 My heritage is become unto me as a lion in the forest; it sent forth its voice against me: therefore do I hate it.
YLT(i) 8 Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her.
JuliaSmith(i) 8 My inheritance was to me as a lion in the forest; she gave upon me with her voice: for this I hated her.
Darby(i) 8 My heritage is become unto me as a lion in the forest; it hath raised its voice against me: therefore have I hated it.
ERV(i) 8 Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
ASV(i) 8 My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.
JPS_ASV_Byz(i) 8 My heritage is become unto Me as a lion in the forest; she hath uttered her voice against Me; therefore have I hated her.
Rotherham(i) 8 Mine inheritance, hath become to me as a lion in a jungle,—She hath given forth against me her voice, For this cause, have I hated her.
CLV(i) 8 Mine inheritance has been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her."
BBE(i) 8 My heritage has become like a lion in the woodland to me; her voice has been loud against me; so I have hate for her.
MKJV(i) 8 My inheritance is to Me as a lion in the forest; it cries out against Me; therefore I have hated it.
LITV(i) 8 My inheritance has become as a lion in the forest to Me; she gave out her voice against Me; on account of this I hated her.
ECB(i) 8 To me, my inheritance is as a lion in the forest; she gives her voice against me: so I hate her.
ACV(i) 8 My heritage has become to me as a lion in the forest. She has uttered her voice against me. Therefore I have hated her.
WEB(i) 8 My heritage has become to me as a lion in the forest. She has uttered her voice against me. Therefore I have hated her.
NHEB(i) 8 My heritage has become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.
AKJV(i) 8 My heritage is to me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it.
KJ2000(i) 8 My heritage is unto me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it.
UKJV(i) 8 Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it.
EJ2000(i) 8 My heritage was unto me as a lion in the forest; it cried out against me, therefore I have hated it.
CAB(i) 8 My inheritance has become to Me as a lion in a forest; she has uttered her voice against Me; therefore have I hated her.
LXX2012(i) 8 My inheritance has become to me as a lion in a forest; she has uttered her voice against me; therefore have I hated her.
NSB(i) 8 »My chosen people have turned against me. Like a lion in the forest they have roared at me, and so I hate them.
ISV(i) 8 My inheritance has become like a lion in the forest to me. She roars at me; therefore, I hate her.
LEB(i) 8 My inheritance has become to me like a lion in the forest. She has lifted up against me her voice; therefore* I hate her.
MLV(i) 8 My heritage has become to me as a lion in the forest. She has uttered her voice against me. Therefore I have hated her.
VIN(i) 8 My inheritance has become like a lion in the forest to me. She roars at me; therefore, I hate her.
Luther1545(i) 8 Mein Erbe ist mir worden wie ein Löwe im Walde und brüllet wider mich; darum bin ich ihm gram worden.
Luther1912(i) 8 Mein Erbe ist mir geworden wie ein Löwe im Walde und brüllt wider mich; darum bin ich ihm gram geworden.
ELB1871(i) 8 Mein Erbteil ist mir geworden wie ein Löwe im Walde; es hat seine Stimme gegen mich erhoben, darum habe ich es gehaßt.
ELB1905(i) 8 Mein Erbteil ist mir geworden wie ein Löwe im Walde; es hat seine Stimme gegen mich erhoben, darum habe ich es gehaßt.
DSV(i) 8 Mijn erfenis is Mij geworden als een leeuw in het woud; zij heeft haar stem tegen Mij verheven, daarom heb Ik haar gehaat.
Giguet(i) 8 Mon héritage est devenu contre moi comme le lion dans une forêt; il a rugi contre moi; à cause de cela je l’ai pris en haine.
DarbyFR(i) 8 Mon héritage m'est devenu comme un lion dans la forêt; il a fait retentir sa voix contre moi, c'est pourquoi je l'ai haï.
Martin(i) 8 Mon héritage m'a été comme un lion dans la forêt; il a jeté son cri contre moi, c'est pourquoi je l'ai en haine.
Segond(i) 8 Mon héritage a été pour moi comme un lion dans la forêt, Il a poussé contre moi ses rugissements; C'est pourquoi je l'ai pris en haine.
SE(i) 8 Fue para mí mi heredad como león en breña; contra mí dio su voz; por tanto la aborrecí.
ReinaValera(i) 8 Fué para mí mi heredad como león en breña: contra mí dió su voz; por tanto la aborrecí.
JBS(i) 8 Fue para mí mi heredad como león en breña; contra mí dio su voz; por tanto la aborrecí.
Albanian(i) 8 Trashëgimia ime është bërë për mua si një luan në pyll; lëshoi ulërimën e tij kundër meje; për këtë e urreva.
RST(i) 8 Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу; возвысил на Меня голос свой: за то Я возненавидел его.
Arabic(i) 8 صار لي ميراثي كاسد في الوعر. نطق علي بصوته. من اجل ذلك ابغضته.
Bulgarian(i) 8 Наследството Ми стана за Мен като лъв в гора, надигна гласа си против Мен, затова го намразих.
Croatian(i) 8 Baština moja postade za me kao lav u šumi. Zarikao je na me, zato ga zamrzih.
BKR(i) 8 Učiněno jest mi dědictví mé podobné lvu v lese, vydává proti mně hlas svůj, pročež ho nenávidím.
Danish(i) 8 Min Arv er bleven mig som en Løve i Skoven; den har opløftet sin Røst imod mig, derfor hader jeg den.
CUV(i) 8 我 的 產 業 向 我 如 林 中 的 獅 子 , 他 發 聲 攻 擊 我 , 因 此 我 恨 惡 他 。
CUVS(i) 8 我 的 产 业 向 我 如 林 中 的 狮 子 , 他 发 声 攻 击 我 , 因 此 我 恨 恶 他 。
Esperanto(i) 8 Mia heredajxo farigxis por Mi kiel leono en la arbaro:gxi ekblekegis kontraux Mi, tial Mi gxin ekmalamis.
Finnish(i) 8 Minun perintöni on tullut minulle niinkuin jalopeura metsässä, ja räyskyy minua vastaan, sentähden vihaan minä häntä.
FinnishPR(i) 8 Hän, minun perintöosani, oli minulle kuin leijona metsässä, hän kiljui minua vastaan, sentähden minä vihastuin häneen.
Haitian(i) 8 Pèp ki te rele m' pa m' lan vire do ban mwen. Tankou yon lyon nan gwo rakbwa, y'ap gwonde sou mwen. Se poutèt sa mwen pa vle wè yo ankò!
Hungarian(i) 8 Az én örökségem olyanná lett hozzám, mint az oroszlán az erdõben; ordítva támadt ellenem; ezért gyûlölöm õt.
Indonesian(i) 8 Umat pilihan-Ku melawan Aku; seperti singa di rimba demikianlah mereka mengaum terhadap-Ku. Itulah sebabnya Aku membenci mereka.
Italian(i) 8 La mia eredità mi è stata come un leone nel bosco; ha data fuori la sua voce contro a me; perciò l’ho odiata.
ItalianRiveduta(i) 8 La mia eredità è divenuta per me come un leone nella foresta; ha mandato contro di me il suo ruggito; perciò io l’ho odiata.
Korean(i) 8 내 산업이 삼림 중의 사자 같이 되어서 나를 향하여 그 소리를 발하는고로 내가 그를 미워하였음이로다
Lithuanian(i) 8 Mano paveldėjimas pasidarė man kaip liūtas miške ir pakėlė savo balsą prieš mane, todėl ėmiau nekęsti jo.
PBG(i) 8 Stało mi się dziedzictwo moje jako lew w lesie; wydaje przeciwko mnie głos swój, przetoż go nienawidzę.
Portuguese(i) 8 Tornou-se a minha herança para mim como leão numa floresta; levantou a sua voz contra mim, por isso eu a odeio.
Norwegian(i) 8 Min arv er blitt mot mig som en løve i skogen, den har opløftet sin røst mot mig; derfor hater jeg den.
Romanian(i) 8 Moştenirea Mea a ajuns pentru Mine ca un leu în pădure, a mugit împotriva Mea; şi de aceea o urăsc.
Ukrainian(i) 8 Спадок Мій Мені став, мов лев той у лісі, свій голос дав проти Мене, тому то його Я зненавидив...