Jeremiah 12:13
LXX_WH(i)
13
G4687
V-AAD-2P
σπειρατε
N-APM
πυρους
G2532
CONJ
και
G173
N-APF
ακανθας
G2325
V-AAD-2P
θερισατε
G3588
T-NPM
οι
G2819
N-NPM
κληροι
G846
D-GPM
αυτων
G3364
ADV
ουκ
G5623
V-FAI-3P
ωφελησουσιν
G846
D-APM
αυτους
G153
V-APD-2P
αισχυνθητε
G575
PREP
απο
G2746
N-GSF
καυχησεως
G4771
P-GP
υμων
G575
PREP
απο
G3680
N-GSM
ονειδισμου
G1725
PREP
εναντι
G2962
N-GSM
κυριου
IHOT(i)
(In English order)
13
H2232
זרעו
They have sown
H2406
חטים
wheat,
H6975
וקצים
thorns:
H7114
קצרו
but shall reap
H2470
נחלו
they have put themselves to pain,
H3808
לא
shall not
H3276
יועלו
profit:
H954
ובשׁו
and they shall be ashamed
H8393
מתבואתיכם
of your revenues
H2740
מחרון
because of the fierce
H639
אף
anger
H3068
יהוה׃
of the LORD.
Clementine_Vulgate(i)
13 Seminaverunt triticum, et spinas messuerunt: hæreditatem acceperunt, et non eis proderit. Confundemini a fructibus vestris propter iram furoris Domini.
DouayRheims(i)
13 They have sown wheat, and reaped thorns: they have received an inheritance, and it shall not profit them: you shall be ashamed of your fruits, because of the fierce wrath of the Lord.
KJV_Cambridge(i)
13 They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.
Brenton_Greek(i)
13 Ἐσπείρατε πυροὺς, καὶ ἀκάνθας θερίζετε· οἱ κλῆροι αὐτῶν οὐκ ὠφελήσουσιν αὐτούς· αἰσχύνθητε ἀπὸ καυχήσεως ὑμῶν, ἀπὸ ὀνειδισμοῦ ἔναντι Κυρίου.
JuliaSmith(i)
13 They sowed wheat and they reaped thorns: they were wearied, they shall not profit; and they were ashamed of your gains from the burning of the anger of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
13 They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, they profit not; be ye then ashamed of your increase, because of the fierce anger of the LORD.
Luther1545(i)
13 Sie säen Weizen, aber Disteln werden sie ernten; sie lassen's ihnen sauer werden; aber sie werden's nicht genießen; sie werden ihres Einkommens nicht froh werden vor dem grimmigen Zorn des HERRN.
Luther1912(i)
13 Sie säen Weizen, aber Disteln werden sie ernten; sie lassen's sich sauer werden, aber sie werden's nicht genießen; sie werden ihres Einkommens nicht froh werden vor dem grimmigen Zorn des HERRN.
ReinaValera(i)
13 Sembraron trigo, y segarán espinas; tuvieron la heredad, mas no aprovecharon nada: se avergonzarán de vuestros frutos, á causa de la ardiente ira de Jehová.
Indonesian(i)
13 Umat-Ku menabur gandum, tapi durilah yang dituai. Mereka bersusah payah tapi usahanya tidak berhasil. Aku sangat murka sehingga panenan mereka gagal."
ItalianRiveduta(i)
13 Han seminato grano, e raccolgono spine; si sono affannati senz’alcun profitto. Vergognatevi di ciò che raccogliete a motivo dell’ardente ira dell’Eterno!
Lithuanian(i)
13 Jie sėjo kviečius, bet pjaus erškėčius, jie vargo, bet be naudos. Jie bus sugėdinti savo derliumi dėl Viešpaties rūstybės.
Portuguese(i)
13 Semearam trigo, mas segaram espinhos; cansaram-se, mas de nada se aproveitaram; haveis de ser envergonhados das vossas colheitas, por causa do ardor da ira do Senhor.