Jeremiah 11:23
Clementine_Vulgate(i)
23 Et reliquiæ non erunt ex eis: inducam enim malum super viros Anathoth, annum visitationis eorum.]
DouayRheims(i)
23 And there shall be no remains of them: for I will bring in evil upon the men of Anathoth, the year of their visitation.
KJV_Cambridge(i)
23 And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
Brenton_Greek(i)
23 καὶ ἐγκατάλειμμα οὐκ ἔσται αὐτῶν, ὅτι ἐπάξω κακὰ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ἀναθὼθ, ἐν ἐνιαυτῷ ἐπισκέψεως αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
23 And a remnant shall not be to them: for I will bring evil to the men of Anathoth, the year of their reviewing.
JPS_ASV_Byz(i)
23 And there shall be no remnant unto them; for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
Luther1545(i)
23 denn ich will über die Männer zu Anathoth Unglück gehen lassen des Jahrs, wenn sie heimgesucht werden sollen.
Luther1912(i)
23 denn ich will über die Männer zu Anathtoth Unglück kommen lassen des Jahres, wann sie heimgesucht werden sollen.
ReinaValera(i)
23 Y no quedará resto de ellos: porque yo traeré mal sobre los varones de Anathoth, año de su visitación.
Indonesian(i)
23 Aku sudah menentukan waktunya untuk mendatangkan malapetaka ke atas orang-orang Anatot, dan jika waktu hukuman mereka itu tiba, tak seorang pun akan luput."
ItalianRiveduta(i)
23 e non resterà di loro alcun residuo; poiché io farò venire la calamità su quei d’Anatoth, l’anno in cui li visiterò.
Portuguese(i)
23 E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatot uma calamidade, sim, o ano da sua punição.