Isaiah 7:22

HOT(i) 22 והיה מרב עשׂות חלב יאכל חמאה כי חמאה ודבשׁ יאכל כל הנותר בקרב הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H1961 והיה And it shall come to pass, H7230 מרב for the abundance H6213 עשׂות they shall give H2461 חלב of milk H398 יאכל he shall eat H2529 חמאה butter: H3588 כי for H2529 חמאה butter H1706 ודבשׁ and honey H398 יאכל eat H3605 כל shall every one H3498 הנותר that is left H7130 בקרב   H776 הארץ׃ in the land.
Vulgate(i) 22 et prae ubertate lactis comedet butyrum butyrum enim et mel manducabit omnis qui relictus fuerit in medio terrae
Clementine_Vulgate(i) 22 et præ ubertate lactis comedet butyrum; butyrum enim et mel manducabit omnis qui relictus fuerit in medio terræ.
Wycliffe(i) 22 and for the plentee of mylk he schal ete botere; for whi ech man that schal be left in the myddis of the lond, schal ete boter and hony.
Coverdale(i) 22 Then because of the aboundaunce of mylck, he shal make butter and eat it. So that euery one which remayneth in the londe, shal eate butter and hony.
MSTC(i) 22 Then because of the abundance of milk, he shall make butter and eat it. So that every one which remaineth in the land, shall eat butter and honey.
Matthew(i) 22 Then because of the aboundaunce of mylcke, he shall make butter and eate it. So that euerye one whiche remayneth in the lande, shall eate butter and honye.
Great(i) 22 Then, because of the aboundaunce of mylck, he shall make butter & eate it. So that euery one which remayneth in the lande, shall eate butter and hony.
Geneva(i) 22 And for the abundance of milke, that they shall giue, hee shall eate butter: for butter and hony shall euery one eate, which is left within the land.
Bishops(i) 22 Then because of the aboundaunce of mylke that they geue he shall eate butter: so that euery one which remayneth in the lande shall eate butter and hony
DouayRheims(i) 22 And for the abundance of milk he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that shall be left in the midst of the land.
KJV(i) 22 And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
KJV_Cambridge(i) 22 And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
Thomson(i) 22 and by reason of the abundance he will drink milk; butter and honey will be eaten by every one left in the land.
Webster(i) 22 And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give, he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
Brenton(i) 22 And it shall come to pass from their drinking an abundance of milk, that every one that is left on the land shall eat butter and honey.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ ἔσται ἀπὸ τοῦ πλεῖστον ποιεῖν γάλα, βούτυρον καὶ μέλι φάγεται πᾶς ὁ καταλειφθεὶς ἐπὶ τῆς γῆς.
Leeser(i) 22 And it shall happen, that for the abundance of milk which they shall give he shall eat cream; for cream and honey shall eat every one that is left in the midst of the land.
YLT(i) 22 And it hath come to pass, From the abundance of the yielding of milk he eateth butter, For butter and honey doth every one eat Who is left in the heart of the land.
JuliaSmith(i) 22 And it was from the abundance of making milk he shall eat curdled milk; for curdled milk and honey shall eat all they being left in the midst of the land.
Darby(i) 22 and it shall come to pass, from the abundance of milk they shall give, [that] he shall eat butter; for every one that remaineth in the midst of the land shall eat butter and honey.
ERV(i) 22 and it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
ASV(i) 22 and it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
JPS_ASV_Byz(i) 22 and it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give, he shall eat curd; for curd and honey shall every one eat that is left in the midst of the land.
Rotherham(i) 22 Yea it shall come to pass, for the abundance of the yield of milk, that he shall eat curds,––for, curds and honey, shall every one eat, that is left in the midst of the land.
Ottley(i) 22 And it shall be, from their giving very much milk, butter and honey shall everyone eat, that is left upon the land.
CLV(i) 22 and it comes, from the vast yield of milk, he shall eat clotted cream, for clotted cream and honey shall everyone eat, who is left within the land."
BBE(i) 22 And they will give so much milk that he will be able to have butter for his food: for butter and honey will be the food of all who are still living in the land.
MKJV(i) 22 and it will be, from the plentiful supply of milk they shall give, he shall eat butter; for butter and honey shall everyone eat who is left in the land.
LITV(i) 22 And it shall be, he shall eat curds from the plenty of milk making; for everyone who is left in the land shall eat curds and honey.
ECB(i) 22 and so be it, for the abundance of milk that they work he eats butter: for every one who remains in the land eats butter and honey.
ACV(i) 22 And it shall come to pass, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter. For everyone who is left in the midst of the land shall eat butter and honey.
WEB(i) 22 It shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter; for everyone will eat butter and honey that is left within the land.
NHEB(i) 22 and it shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter: for everyone will eat butter and honey that is left in the midst of the land.
AKJV(i) 22 And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
KJ2000(i) 22 And it shall come to pass, from the abundance of milk that they shall give he shall eat curds: for curds and honey shall everyone eat that is left in the land.
UKJV(i) 22 And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
TKJU(i) 22 and it shall come to pass, he shall eat butter from the abundance of milk that they shall give: For everyone shall eat the butter and honey that is left in the land.
EJ2000(i) 22 and it shall come to pass for the abundance of milk that they shall give, he shall eat butter; for butter and honey shall every one eat that is left in the land.
CAB(i) 22 And it shall come to pass from their drinking an abundance of milk, that everyone that is left on the land shall eat butter and honey.
LXX2012(i) 22 And it shall come to pass from their drinking an abundance of milk, [that] every one that is left on the land shall eat butter and honey.
NSB(i) 22 »They will give so much milk that he will have all he needs. Yes, the few survivors left in the land will have milk and honey to eat.
ISV(i) 22 and because of the abundance of milk that they give, he will have cheese to eat, since whoever remains in the land will be eating cheese and honey.
LEB(i) 22 And this shall happen: because of the abundance of milk production, he will eat curds, for every one that is left in the midst of the land will eat curds and honey.
BSB(i) 22 and from the abundance of milk they give, he will eat curds; for all who remain in the land will eat curds and honey.
MSB(i) 22 and from the abundance of milk they give, he will eat curds; for all who remain in the land will eat curds and honey.
MLV(i) 22 And it will happen, that because of the abundance of milk which they will give he will eat butter. For everyone who is left in the midst of the land will eat butter and honey.
VIN(i) 22 and so be it, for the abundance of milk that they work he eats butter: for every one who remains in the land eats butter and honey.
Luther1545(i) 22 und wird so viel zu melken haben, daß er Butter essen wird; denn Butter und Honig wird essen, wer übrig im Lande bleiben wird.
Luther1912(i) 22 und wird so viel zu melken haben, daß er Butter essen wird; denn Butter und Honig wird essen, wer übrig im Lande bleiben wird.
ELB1871(i) 22 Und es wird geschehen, wegen der Menge des Milchertrags wird er Rahm essen, denn Rahm und Honig wird jeder essen, der im Lande übriggeblieben ist.
ELB1905(i) 22 Und es wird geschehen, wegen der Menge des Milchertrags wird er Rahm Eig. dicke geronnene Milch essen, denn Rahm und Honig wird jeder essen, der im Lande übriggeblieben ist.
DSV(i) 22 En het zal geschieden, dat hij vanwege de veelheid der melk, die zij geven zullen, boter zal eten; ja, een ieder, die overgebleven zal zijn in het midden des lands, die zal boter en honig eten.
Giguet(i) 22 Et, au lieu de boire du lait en abondance, tout homme resté dans la contrée à peine y mangera du beurre et du miel.
DarbyFR(i) 22 et il arrivera que, de l'abondance du lait qu'elles donneront, il mangera du caillé; car tous ceux qui seront de reste au milieu du pays mangeront du caillé et du miel.
Martin(i) 22 Mais il arrivera que pour l'abondance du lait qu'elles rendront, il mangera du beurre; car tout homme qui sera demeuré de reste dans le pays, mangera du beurre et du miel.
Segond(i) 22 Et il y aura une telle abondance de lait Qu'on mangera de la crème, Car c'est de crème et de miel que se nourriront Tous ceux qui seront restés dans le pays.
SE(i) 22 y será que a causa de la abundancia de leche que darán, comerá manteca; ciertamente manteca y miel comerá el que quedare en medio de la tierra.
ReinaValera(i) 22 Y será que á causa de la abundancia de leche que darán, comerá manteca: cierto manteca y miel comerá el que quedare en medio de la tierra.
JBS(i) 22 y será que a causa de la abundancia de leche que darán, comerá manteca; ciertamente manteca y miel comerá el que quedare en medio de la tierra.
Albanian(i) 22 dhe për shkak të bollëkut të qumështit që do t'i japin, ai do të hajë ajkë, sepse ajkë dhe mjaltë kanë për të ngrënë të gjithë ata që kanë mbijetuar dhe janë lënë në mes të vendit.
RST(i) 22 по изобилию молока, которое они дадут, будет есть масло; маслом и медом будут питаться все, оставшиеся в этой земле.
Arabic(i) 22 ويكون انه من كثرة صنعها اللبن يأكل زبدا فان كل من أبقي في الارض يأكل زبدا وعسلا.
Bulgarian(i) 22 И от изобилието на млякото, което дават, ще яде масло — защото масло и мед ще яде всеки, който е останал сред земята.
Croatian(i) 22 i od obilja mlijeka koje će mu dati hranit će se vrhnjem; vrhnjem i medom hranit će se koji god u zemlji preostanu.
BKR(i) 22 Avšak pro množství mléka, kteréhož nadojí, jísti bude máslo. Máslo zajisté a med jísti bude, kdožkoli v zemi bude zanechán.
Danish(i) 22 og det skal ske, fordi de skulle give megen Mælk, at han kan æde Smør; thi hver, som bliver tilovers i Landet, skal æde Smør og Honning.
CUV(i) 22 因 為 出 的 奶 多 , 他 就 得 吃 奶 油 , 在 境 內 所 剩 的 人 都 要 吃 奶 油 與 蜂 蜜 。
CUVS(i) 22 因 为 出 的 奶 多 , 他 就 得 吃 奶 油 , 在 境 内 所 剩 的 人 都 要 吃 奶 油 与 蜂 蜜 。
Esperanto(i) 22 kaj pro la abundo de lakto li mangxos buteron; cxar buteron kaj lakton mangxos cxiu, kiu restos en la lando.
Finnish(i) 22 Ja saaman niin paljon rieskaa, että hän saa syödä voita; sillä se joka jää maahan, saa voita ja hunajaa syödä.
FinnishPR(i) 22 mutta runsaan maidon tulon tähden hän syö voita; sillä voita ja hunajaa syövät kaikki maahan jäljelle jääneet.
Haitian(i) 22 Lè sa a, bèt yo va bay lèt an kantite, tout moun va bwè lèt plen vant yo. Wi, moun ki va chape anba lanmò nan peyi a va bwè lèt ak siwo myèl ase.
Hungarian(i) 22 És lészen, hogy a tej bõsége miatt vajat eszik; mert vajat és mézet eszik, valaki csak megmaradott e földön.
Indonesian(i) 22 susu yang dihasilkan ternak itu lebih dari cukup untuk orang-orang yang tersisa di negeri itu. Sungguh, mereka akan minum susu dan madu.
Italian(i) 22 per l’abbondanza del latte che faranno, egli mangerà del burro; perciocchè chi sarà restato in mezzo della terra, mangerà burro e miele.
ItalianRiveduta(i) 22 ed esse daranno tale abbondanza di latte, che egli mangerà della crema; poiché crema e miele mangerà chiunque sarà rimasto superstite in mezzo al paese.
Korean(i) 22 그 내는 젖이 많으므로 뻐터를 먹을 것이라 무릇 그 땅 가운데 남아 있는 자는 뻐터와 꿀을 먹으리라
Lithuanian(i) 22 ir jos duos tiek pieno, kad jis valgys sviestą; ir kiekvienas, kuris bus išlikęs šalyje, valgys sviestą ir medų.
PBG(i) 22 A wszakże dla obfitości mleka, którego nadoi, będzie jadł masło; masło zaiste i miód będzie jadł, ktokolwiek pozostanie w ziemi.
Portuguese(i) 22 e por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; pois manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.
Norwegian(i) 22 men på grunn av den mengde melk de gir, skal han ete fløte; for fløte og honning skal hver den ete som er blitt tilbake i landet.
Romanian(i) 22 şi vor da un aşa belşug de lapte în cît vor mînca smîntînă; căci cu smîntînă şi cu miere se vor hrăni toţi ceice vor rămînea în ţară.
Ukrainian(i) 22 то станеться, що від многоти молока, що надоїть, споживатиме масло, бо масло та мед буде їсти всякий, хто зостанеться серед землі.