Isaiah 7:18

LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη   V-FAI-3S συριει G2962 N-NSM κυριος   N-DPF μυιαις G3739 R-NSN ο G2961 V-FAI-3S κυριευει G3313 N-GSN μερους G4215 N-GSM ποταμου G125 N-GSF αιγυπτου G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη   N-DSF μελισση G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G5561 N-DSF χωρα   N-GPM ασσυριων
HOT(i) 18 והיה ביום ההוא ישׁרק יהוה לזבוב אשׁר בקצה יארי מצרים ולדבורה אשׁר בארץ אשׁור׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H8319 ישׁרק shall hiss H3068 יהוה the LORD H2070 לזבוב for the fly H834 אשׁר that H7097 בקצה in the uttermost part H2975 יארי of the rivers H4714 מצרים of Egypt, H1682 ולדבורה and for the bee H834 אשׁר that H776 בארץ in the land H804 אשׁור׃ of Assyria.
Vulgate(i) 18 et erit in die illa sibilabit Dominus muscae quae est in extremo fluminum Aegypti et api quae est in terra Assur
Clementine_Vulgate(i) 18 Et erit in die illa: sibilabit Dominus muscæ quæ est in extremo fluminum Ægypti, et api quæ est in terra Assur;
Wycliffe(i) 18 And it schal be, in that dai the Lord schal hisse to a flie, which is in the laste parte of the floodis of Egipt; and to a bee, which is in the lond of Assur;
Coverdale(i) 18 For at the same tyme shal the LORDE whistle for the flyes yt are aboute the water of Egipte, and for ye Beyes in the Assirians londe.
MSTC(i) 18 For at the same time shall the LORD whistle for the flies that are about the water of Egypt, and for the bees in the Assyrian land.
Matthew(i) 18 For at the same tyme shall the Lorde whistle for the flies that are aboute the water of Egypte, and for the bees in the Assyryans lande.
Great(i) 18 For at the same tyme shall the Lord whystle for the flyes that are aboute the water of Egypt, and for the Bees in the Assirians lande.
Geneva(i) 18 And in that day shall the Lord hisse for the flie that is at the vttermost part of the floods of Egypt, and for the bee which is in the lande of Asshur,
Bishops(i) 18 For at the same tyme shall the Lorde hisse for the flyes that are about the water of Egypt, and for the bees in the Assyrians lande
DouayRheims(i) 18 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall hiss for the fly, that is in the uttermost parts of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
KJV(i) 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
KJV_Cambridge(i) 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
Thomson(i) 18 It shall come to pass that at that time the Lord will utter a call to the flies; to that part of them which rule over the river of Egypt; and to the bee which is in the country of the Assyrians;
Webster(i) 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD will hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
Brenton(i) 18 And it shall come to pass in that day that the Lord shall hiss for the flies, which insect shall rule over a part of the river of Egypt, and for the bee which is in the land of the Assyrians.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ συριεῖ Κύριος μυίαις, ὃ κυριεύει μέρος ποταμοῦ Αἰγύπτου, καὶ τῇ μελίσσῃ, ἥ ἐστιν ἐν χώρᾳ Ἀσσυρίων.
Leeser(i) 18 And it shall come to pass on that day, that the Lord will call for the fly that is in the uttermost end of the streams of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
YLT(i) 18 And it hath come to pass, in that day, Jehovah doth hiss for a fly that is in the extremity of the brooks of Egypt, And for a bee that is in the land of Asshur.
JuliaSmith(i) 18 And it was in that day Jehovah shall hiss for the fly which is in the extremity of the rivers of Egypt, and for the bee which is in the land of Assur.
Darby(i) 18 And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly which is at the extremity of the streams of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria;
ERV(i) 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
ASV(i) 18 And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
Rotherham(i) 18 And it shall come to pass, in that day, that Yahweh will give a signal––To the fly that is in the uttermost part of the Nile–canals of Egypt, And to the bee that is in the land of Assyria.
Ottley(i) 18 And it shall be in that day, the Lord shall hiss to the flies, that which ruleth over a part of the river of Egypt, and to the bee which is in the land of the Assyrians.
CLV(i) 18 And it comes in that day, Yahweh shall hiss for the gadfly which is at the end of the waterways of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria."
BBE(i) 18 And it will be in that day that the Lord will make a piping sound for the fly which is in the end of the rivers of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria.
MKJV(i) 18 And it shall be, in that day Jehovah shall hiss for the fly at the end of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
LITV(i) 18 And it shall be, in that day Jehovah shall hiss for the fly that is in the end of the rivers of Egypt, and for the bee in the land of Assyria.
ECB(i) 18 And so be it, in that day, Yah Veh hisses for the fly in the end of the rivers of Misrayim and for the bee in the land of Ashshur:
ACV(i) 18 And it shall come to pass in that day, that LORD will whistle for the fly that is in the outermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
WEB(i) 18 It will happen in that day that Yahweh will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
NHEB(i) 18 It will happen in that day that the LORD will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
AKJV(i) 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
KJ2000(i) 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
UKJV(i) 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
TKJU(i) 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
EJ2000(i) 18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
CAB(i) 18 And it shall come to pass in that day that the Lord shall call for the flies, which shall rule over a part of the river of Egypt, and for the bee which is in the land of the Assyrians.
LXX2012(i) 18 And it shall come to pass in that day that the Lord shall hiss for the flies, which [insect] shall rule over a part of the river of Egypt, and for the bee which is in the land of the Assyrians.
NSB(i) 18 »In that day Jehovah will whistle for the flies that are at the distant branches of the Nile River in Egypt and for the bees that are in Assyria.
ISV(i) 18 “At that time, the LORD will call for flies that will come from far away—from the headwaters of Egypt’s rivers—and for bees that are in the land of Assyria.
LEB(i) 18 And this shall happen: On that day, Yahweh will whistle for the fly that is at the end of the stream of Egypt and the bee that is in the land of Assyria.
BSB(i) 18 On that day the LORD will whistle to the flies at the farthest streams of the Nile and to the bees in the land of Assyria.
MSB(i) 18 On that day the LORD will whistle to the flies at the farthest streams of the Nile and to the bees in the land of Assyria.
MLV(i) 18 And it will happen in that day, that Jehovah will whistle for the fly that is in the outermost part of the rivers of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
VIN(i) 18 "In that day the LORD will whistle for the flies that are at the distant branches of the Nile River in Egypt and for the bees that are in Assyria.
Luther1545(i) 18 denn zu der Zeit wird der HERR zischen der Fliege am Ende der Wasser in Ägypten und der Biene im Lande Assur,
Luther1912(i) 18 Denn zu der Zeit wird der HERR zischen der Fliege am Ende der Wasser in Ägypten und der Biene im Lande Assur,
ELB1871(i) 18 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jehova die Fliege, die am Ende der Ströme Ägyptens, und die Biene, die im Lande Assyrien ist, herbeizischen.
ELB1905(i) 18 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jahwe die Fliege, die am Ende der Ströme Das hebr. Wort bezeichnet die Kanäle und Arme des Nil Ägyptens, und die Biene, die im Lande Assyrien ist, herbeizischen.
DSV(i) 18 Want het zal te dien dage geschieden, dat de HEERE zal toesissen de vliegen, die aan het einde der rivieren van Egypte zijn, en de bijen die in het land van Assur zijn.
Giguet(i) 18 Et voici ce qui arrivera: en ce jour le Seigneur sifflera pour appeler les mouches qui dominent sur une partie du fleuve d’Égypte, et les abeilles qui sont dans la région d’Assyrie.
DarbyFR(i) 18 Et il arrivera, en ce jour-là, que l'Éternel sifflera la mouche qui est au bout des fleuves d'Égypte, et l'abeille qui est dans le pays d'Assyrie;
Martin(i) 18 Et il arrivera qu'en ce jour-là, l'Eternel sifflera aux mouches qui sont au bout des ruisseaux d'Egypte, et aux abeilles qui sont au pays d'Assur.
Segond(i) 18 En ce jour-là, l'Eternel sifflera les mouches Qui sont à l'extrémité des canaux de l'Egypte, Et les abeilles qui sont au pays d'Assyrie;
SE(i) 18 Y acontecerá que aquel día silbará el SEÑOR a la mosca que está en el fin de los ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra de Asiria.
ReinaValera(i) 18 Y acontecerá que aquel día silbará Jehová á la mosca que está en el fin de los ríos de Egipto, y á la abeja que está en la tierra de Asiria.
JBS(i) 18 Y acontecerá que aquel día silbará el SEÑOR a la mosca que está en el fin de los ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra de Asiria.
Albanian(i) 18 Atë ditë do të ndodhë që Zoti do t'u fërshëllejë mizave që ndodhen në skajet e lumenjve të Egjiptit dhe bletëve që ndodhen në vendin e Asirisë.
RST(i) 18 И будет в тот день: даст знак Господь мухе, котораяпри устье реки Египетской, и пчеле, которая в земле Ассирийской, –
Arabic(i) 18 ويكون في ذلك اليوم ان الرب يصفر للذباب الذي في اقصى ترع مصر وللنحل الذي في ارض اشور
Bulgarian(i) 18 И в онзи ден ГОСПОД ще подсвирне на мухите, които са в краищата на египетските реки, и на пчелите, които са в асирийската земя.
Croatian(i) 18 U dan onaj zazviždat će Jahve muhama na ušću egipatskih rijeka i pčelama u zemlji asirskoj
BKR(i) 18 Nebo stane se v ten den, že pošepce Hospodin muchám, kteréž jsou při nejdalších řekách Egyptských, a včelám, kteréž jsou v zemi Assyrské.
Danish(i) 18 Og det skal ske, paa den Dag skal HERREN hvisle Fluerne hid, som ere yderst ved Ægyptens Floder, og Bierne, som ere i Assyriens Land,
CUV(i) 18 那 時 , 耶 和 華 要 發 嘶 聲 , 使 埃 及 江 河 源 頭 的 蒼 蠅 和 亞 述 地 的 蜂 子 飛 來 ;
CUVS(i) 18 那 时 , 耶 和 华 要 发 嘶 声 , 使 埃 及 江 河 源 头 的 苍 蝇 和 亚 述 地 的 蜂 子 飞 来 ;
Esperanto(i) 18 En tiu tago la Eternulo alvokos la musxojn de la randoj de la lagoj de Egiptujo kaj la abelojn de la lando Asiria;
Finnish(i) 18 Ja tapahtuu, että Herra viheltää sinä päivänä kärpäsiä Egyptin virtain äärestä, ja kimalaisia Assurin maalta;
FinnishPR(i) 18 Ja sinä päivänä Herra viheltää kärpäset Egyptin virtain suulta ja mehiläiset Assurin maasta,
Haitian(i) 18 Lè sa a, Seyè a pral soufle pou moun peyi Lejip yo soti tankou mouch byen lwen, bò dlo larivyè Nil la. L'ap rele moun peyi Lasiri yo pou yo soti tankou lesen myèl lakay yo.
Hungarian(i) 18 És lesz ama napon: süvölt az Úr az Égyiptom folyóvize mellett való legyeknek, s Assiria földje méheinek,
Indonesian(i) 18 Pada masa itu TUHAN akan memanggil orang Mesir dan orang Asyur, lalu kedua bangsa itu datang seperti kawanan lalat dan lebah yang mengerumuni lembah-lembah terjal dan celah-celah batu karang. Mereka akan menutupi setiap semak berduri dan setiap tempat berumput.
Italian(i) 18 Ed avverrà che, in quel giorno, il Signore fischierà alle mosche che sono all’estremità de’ fiumi di Egitto; ed alle api, che son nel paese di Assiria.
ItalianRiveduta(i) 18 E in quel giorno l’Eterno fischierà alle mosche che sono all’estremità de’ fiumi d’Egitto, e alle api che sono nel paese d’Assiria.
Korean(i) 18 그 날에는 여호와께서 애굽 하수에서 먼 지경의 파리와 앗수르 땅의 벌을 부르시리니
Lithuanian(i) 18 Tuomet Viešpats sušvilps musėms Egipto upės gale ir bitėms Asirijos krašte
PBG(i) 18 Albowiem stanie się dnia onego, że zaświśnie Pan na muchy, które są na końcu rzek Egipskich, i na pszczoły, które są w ziemi Assyryjskiej.
Portuguese(i) 18 Naquele dia assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egipto, e às abelhas que estão na terra da Assíria.
Norwegian(i) 18 På den tid skal Herren pipe til fluen lengst borte ved Egyptens strømmer og til bien i Assurs land;
Romanian(i) 18 În ziua aceea, Domnul va şuiera muştelor, dela capătul rîurilor Egiptului, şi albinelor din ţara Asiriei;
Ukrainian(i) 18 І станеться в день той, привабить Господь муху, що в кінці рік Єгипту, та бджолу, що в асирійському краї,