Isaiah 7:19

LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G2064 V-FMI-3P ελευσονται G3956 A-NPM παντες G2532 CONJ και G373 V-FMI-3P αναπαυσονται G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5327 N-DPF φαραγξι G3588 T-GSF της G5561 N-GSF χωρας G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις   N-DPF τρωγλαις G3588 T-GPM των G4074 N-GPM πετρων G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4693 N-APN σπηλαια G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν   N-APF ραγαδα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G3586 N-DSN ξυλω
HOT(i) 19 ובאו ונחו כלם בנחלי הבתות ובנקיקי הסלעים ובכל הנעצוצים ובכל הנהללים׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H935 ובאו And they shall come, H5117 ונחו and shall rest H3605 כלם all H5158 בנחלי valleys, H1327 הבתות of them in the desolate H5357 ובנקיקי and in the holes H5553 הסלעים of the rocks, H3605 ובכל and upon all H5097 הנעצוצים bushes. H3605 ובכל and upon all H5285 הנהללים׃ thorns,
Vulgate(i) 19 et venient et requiescent omnes in torrentibus vallium et cavernis petrarum et in omnibus frutectis et in universis foraminibus
Clementine_Vulgate(i) 19 et venient, et requiescent omnes in torrentibus vallium, et in cavernis petrarum, et in omnibus frutetis, et in universis foraminibus.
Wycliffe(i) 19 and `alle so schulen come, and schulen reste in the strondis of valeis, and in caues of stoonis, and in alle places of buyschis, and in alle hoolis.
Coverdale(i) 19 These shall come, and shal light all in the valeyes, in ye vowtes of stone, vpon all grene thinges, and in all corners.
MSTC(i) 19 These shall come, and shall light all in the valleys, and in the vaults of stone, upon all green things, and in all corners.
Matthew(i) 19 These shall come, and shall lyght all in the valeys, in the vawtes of stone, vpon all greue thynges, and in all corners.
Great(i) 19 These shall come, and shall lyght all in the desolate valeyes, in the holes of stones, vpon all thornye and bushye places.
Geneva(i) 19 And they shall come and shall light all in the desolate valleys, and in the holes of the rockes, and vpon all thorny places, and vpon all bushy places.
Bishops(i) 19 These shall come and shall light all in the desolate valleys, in the holes of stones, and vpon all thornie and bushie places
DouayRheims(i) 19 And they shall come, and shall all of them rest in the torrents of the valleys, and in the holes of the rocks, and upon all places set with shrubs, and in all hollow places.
KJV(i) 19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
KJV_Cambridge(i) 19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
Thomson(i) 19 and they shall all come into the vallies of this country; and into the holes of the rocks; and into the caves and into every cleft.
Webster(i) 19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
Brenton(i) 19 And they all shall enter into the clefts of the land, and into the holes of the rocks, and into the caves, and into every ravine.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἐλεύσονται πάντες ἐν ταῖς φάραγξι τῆς χώρας, καὶ ἐν ταῖς τρώγλαις τῶν πετρῶν, καὶ εἰς τὰ σπήλαια, καὶ εἰς πᾶσαν ραγάδα.
Leeser(i) 19 And they shall come, and shall encamp, all of them, in the desolate valleys, and in the clefts of the rocks, and upon all thorn-hedges, and upon all bushes.
YLT(i) 19 And they have come, and rested all of them in the desolate valleys, And in holes of the rocks, and on all the thorns, And on all the commendable things.
JuliaSmith(i) 19 And they shall come and rest all of them in the valleys, and in the clefts of the rocks, and in all the thorn hedges, and in all pastures.
Darby(i) 19 and they shall come and settle all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and on all thorn-bushes, and on all the pastures.
ERV(i) 19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all pastures.
ASV(i) 19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the clefts of the rocks, and upon all thorn-hedges, and upon all pastures.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And they shall come, and shall rest all of them in the rugged valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all brambles.
Rotherham(i) 19 And they shall all of them, come and settle down––In the desolate torrent–valleys, And in the rents of the crags,––And on all the thorn–bushes, And on all the pastures.
Ottley(i) 19 And they shall all come, and shall rest in the valleys of the land, and in the holes of the rocks, and into the caverns, and into every cleft, and upon every tree.
CLV(i) 19 And they come and stop, all of them, in the offshoot watercourses, and in rifts in the crags, and in the caves, and in all the clefts, and in all the thorn trees, and at all the streams are their lodges."
BBE(i) 19 And they will come, covering all the waste valleys, and the holes of the rocks, and the thorns, and all the watering-places.
MKJV(i) 19 And they shall come and all of them shall rest in the desert valleys, and in the holes of the rocks, and on all thorns, and on all the pastures.
LITV(i) 19 And they shall come, and they shall all rest in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and in all the thorn bushes, and in all the pastures.
ECB(i) 19 and they all come and rest in the wadies of desolations and in the holes of the rocks and upon all thorns and upon all pastures.
ACV(i) 19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the clefts of the rocks, and upon all thorn-hedges, and upon all pastures.
WEB(i) 19 They shall come, and shall all rest in the desolate valleys, in the clefts of the rocks, on all thorn hedges, and on all pastures.
NHEB(i) 19 They shall come, and shall all rest in the desolate valleys, in the clefts of the rocks, on all thorn hedges, and on all pastures.
AKJV(i) 19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and on all thorns, and on all bushes.
KJ2000(i) 19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the clefts of the rocks, and upon all thorns, and upon all pastures.
UKJV(i) 19 And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
TKJU(i) 19 And they shall come, and all of them shall rest in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and on all thorns, and on all bushes.
EJ2000(i) 19 And they shall come and all of them shall rest in the desolate valleys and in the holes of the rocks and upon all thorns and upon all bushes.
CAB(i) 19 And they all shall enter into the clefts of the land, and into the holes of the rocks, and into the caves, and into every ravine.
LXX2012(i) 19 And they all shall enter into the clefts of the land, and into the holes of the rocks, and into the caves, and into every ravine.
NSB(i) 19 »All of them will come and settle in the deep valleys, in the cracks in the cliffs, on all the thorn bushes, and at all the water holes.
ISV(i) 19 They will all come and settle in the steep ravines, in the rocky crevices, in all the thorn bushes, and in all the pastures.
LEB(i) 19 And all of them will come and settle in the rivers of the cliffs and in the clefts of the rocks and on all of the thornbushes and watering places.
BSB(i) 19 And they will all come and settle in the steep ravines and clefts of the rocks, in all the thornbushes and watering holes.
MSB(i) 19 And they will all come and settle in the steep ravines and clefts of the rocks, in all the thornbushes and watering holes.
MLV(i) 19 And they will come and will rest all of them in the desolate valleys and in the clefts of the rocks and upon all thorn-hedges and upon all pastures.
VIN(i) 19 "All of them will come and settle in the deep valleys, in the cracks in the cliffs, on all the thorn bushes, and at all the water holes.
Luther1545(i) 19 daß sie kommen und alle sich legen an die trockenen Bäche und in die Steinklüfte und in alle Hecken und in alle Büsche.
Luther1912(i) 19 daß sie kommen und alle sich legen an die trockenen Bäche und in die Steinklüfte und in alle Hecken und in alle Büsche.
ELB1871(i) 19 Und sie werden kommen und sich allesamt niederlassen in den Tälern der steilen Höhen und in den Spalten der Felsen und in allen Dornstäuchern und auf allen Triften.
ELB1905(i) 19 Und sie werden kommen und sich allesamt niederlassen in den Tälern der steilen Höhen und in den Spalten der Felsen und in allen Dornstäuchern und auf allen Triften.
ELB1905_Strongs(i)
  19 H5158 Und H5117 sie werden H935 kommen H5357 und sich allesamt niederlassen in H5553 den Tälern der steilen Höhen und in den Spalten der Felsen und in allen Dornstäuchern und auf allen Triften.
DSV(i) 19 En zij zullen komen, en zij allen zullen rusten in de woeste dalen, en in de kloven der steenrotsen, en in al de doornhagen, en in alle geprezene plaatsen.
Giguet(i) 19 Et elles viendront toutes dans les vallons de la terre, et dans les creux des rochers, et dans les cavernes, et dans tous les ravins.
DarbyFR(i) 19 et elles viendront et se poseront toutes dans les vallées désertes et dans les fentes des rochers, et sur toutes les broussailles, et sur tous les pâturages.
Martin(i) 19 Et elles viendront, et se poseront toutes dans les vallées désertes, et dans les trous des rochers, et par tous les buissons, et par tous les halliers.
Segond(i) 19 Elles viendront, et se poseront toutes dans les vallons désolés, Et dans les fentes des rochers, Sur tous les buissons, Et sur tous les pâturages.
SE(i) 19 Y vendrán, y se asentarán todos en los valles desiertos, y en las cavernas de las piedras, y en todos los zarzales, y en todas las matas.
ReinaValera(i) 19 Y vendrán, y se asentarán todos en los valles desiertos, y en las cavernas de las piedras, y en todos los zarzales, y en todas las matas.
JBS(i) 19 Y vendrán, y se asentarán todos en los valles desiertos, y en las cavernas de las piedras, y en todos los zarzales, y en todas las matas.
Albanian(i) 19 Ato do të vijnë dhe të vendosen në luginat e shkretuara, në të çarat e krepave, mbi të gjitha gëmushët me gjemba dhe mbi të gjitha kullotat.
RST(i) 19 и прилетят и усядутся все они по долинам опустелым и по расселинам скал, и по всем колючим кустарникам, и по всем деревам.
Arabic(i) 19 فتأتي وتحل جميعها في الاودية الخربة وفي شقوق الصخور وفي كل غاب الشوك وفي كل المراعي.
Bulgarian(i) 19 И те ще дойдат и всичките ще накацат по запустелите долини и в цепнатините на скалите, и по всички тръни, и по всички пасбища.
Croatian(i) 19 da dođu i popadaju po strmim dolovima, po rasjelinama stijena, po svim trnjacima i svim pojilištima.
BKR(i) 19 I přijdou, a usadí se všickni ti v údolích pustých a v děrách skalních, i na všech chrastinách i na všech stromích užitečných.
Danish(i) 19 og de skulle komme og nedlade sig alle sammen i de Øde Dale og i Klippernes Revner og i alle Tornebuskene og paa alle Græsgangene.
CUV(i) 19 都 必 飛 來 , 落 在 荒 涼 的 谷 內 、 磐 石 的 穴 裡 , 和 一 切 荊 棘 籬 笆 中 , 並 一 切 的 草 場 上 。
CUVS(i) 19 都 必 飞 来 , 落 在 荒 凉 的 谷 内 、 磐 石 的 穴 里 , 和 一 切 荆 棘 篱 笆 中 , 并 一 切 的 草 场 上 。
Esperanto(i) 19 kaj ili venos kaj sidigxos cxiuj en la dezertigitaj valoj kaj en la fendoj de la rokoj kaj sur cxiuj arbustoj kaj sur cxiuj pikarbetajxoj.
Finnish(i) 19 Että he tulevat ja sioittavat kaikki tyynni itsensä hävinneihin laaksoihin, ja kiven rakoihin, ja kaikkiin mättäisiin ja pensaisiin.
FinnishPR(i) 19 ja ne tulevat ja laskeutuvat kaikki vuorenrotkoihin ja kallionkoloihin, kaikkiin orjantappurapensaisiin ja kaikille juottopaikoille.
Haitian(i) 19 Yo pral vin plen falèz yo ak tout twou wòch yo. Yo pral toupatou nan tout raje, nan tout jaden zèb.
Hungarian(i) 19 S mind eljönnek, és letelepszenek a meredek völgyekben és sziklák hasadékaiban, minden töviseken és minden legelõkön.
Italian(i) 19 E quelle verranno, e si riposeranno tutte nelle valli deserte, e nelle caverne delle rocce, e sopra ogni spino, e sopra ogni arboscello.
ItalianRiveduta(i) 19 Esse verranno e si poseranno tutte nelle valli deserte, nelle fessure delle rocce, su tutti gli spini e su tutti i pascoli.
Korean(i) 19 다 와서 거친 골짜기와 바위틈과 가시나무 울타리와 모든 초장에 앉으리라
Lithuanian(i) 19 ir jos atskris ir nusileis slėnių tarpekliuose, uolų plyšiuose, ant visų krūmokšnių ir ganyklose.
PBG(i) 19 I przyjdą a usiądą wszystkie w dolinach pustych, i w rozpadlinach skalnych, i na wszystkich drzewach urodzajnych.
Portuguese(i) 19 E elas virão, e pousarão todas nos vales desertos e nas fendas das rochas, e sobre todos os espinheirais, e sobre todos os prados.
Norwegian(i) 19 og de skal komme og slå sig ned alle sammen i de øde daler og i fjellkløftene og i alle tornebuskene og på alle beitemarkene.
Romanian(i) 19 ele vor veni, şi se vor aşeza toate în vîlcelele pustii, şi în crăpăturile stîncilor, pe toate stufişurile, şi pe toate imaşurile.
Ukrainian(i) 19 і вони прилетять, та усядуться всі по проваллях стрімких та по щілинах скельних, і в усіх терновиннях, та на луках усіх...