Isaiah 63:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G3403 V-API-3S εμνησθη G2250 N-GPF ημερων G166 A-GPF αιωνιων G3588 T-NSM ο G307 V-AAPNS αναβιβασας G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-ASM τον G4166 N-ASM ποιμενα G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων G4225 ADV που G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G5087 V-AAPNS θεις G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον
HOT(i) 11 ויזכר ימי עולם משׁה עמו איה המעלם מים את רעי צאנו איה השׂם בקרבו את רוח קדשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H2142 ויזכר Then he remembered H3117 ימי the days H5769 עולם of old, H4872 משׁה Moses, H5971 עמו his people, H346 איה Where H5927 המעלם he that brought them up H3220 מים out of the sea H854 את with H7462 רעי the shepherd H6629 צאנו of his flock? H346 איה where H7760 השׂם he that put H7130 בקרבו within H853 את   H7307 רוח Spirit H6944 קדשׁו׃ his Holy
Vulgate(i) 11 et recordatus est dierum saeculi Mosi populi sui ubi est qui eduxit eos de mari cum pastoribus gregis sui ubi est qui posuit in medio eius spiritum Sancti sui
Clementine_Vulgate(i) 11 Et recordatus est dierum sæculi Moysi, et populi sui. Ubi est qui eduxit eos de mari cum pastoribus gregis sui? Ubi est qui posuit in medio ejus spiritum Sancti sui;
Wycliffe(i) 11 And he hadde mynde on the daies of the world, of Moises, and of his puple. Where is he, that ledde hem out of the see, with the scheepherdis of his floc? Where is he, that settide the spirit of his holi in the myddil therof;
Coverdale(i) 11 Yet remebred he the olde tyme, of Moses & his people: How he brought them from the water of the see, as a shepherde doth with his shepe: how he had geuen his holy sprete amonge them:
MSTC(i) 11 Yet remembered he the old time of Moses and his people: How he brought them from the water of the sea, as a shepherd doth with his sheep; how he had given his holy spirit among them;
Matthew(i) 11 Yet remembred he the olde tyme of Moses and hys people: How he brought them from the water of the sea, as a sheperde doth wyth his shepe: how he had geuen his holy spyryte amonge them:
Great(i) 11 Yet remembred Israell the olde tyme of Moses & his people. sayinge wher is he that brought them from the water of the see, with them that fead his shepe? where is he that hath geuen his holy sprete amonge them?
Geneva(i) 11 Then he remembred the olde time of Moses and his people, saying, Where is hee that brought them vp out of the Sea with the shepheard of his sheepe? where is he that put his holy Spirit within him?
Bishops(i) 11 Yet remembred Israel the olde time, of Moyses and his people, saying: where is he that brought them from the water of the sea, with them that feede his sheepe? Where is he that hath geuen his holy spirite among them
DouayRheims(i) 11 And he remembered the days of old of Moses, and of his people: Where is he that brought them up out of the sea, with the shepherds of his flock? where is he that put in the midst of them the spirit of his Holy One?
KJV(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
KJV_Cambridge(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
Thomson(i) 11 though he remembered the days of old. O! where is he who caused the shepherd of his flock to come up out of the sea? Where is he, who put his holy spirit in them?
Webster(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
Brenton(i) 11 Then he remembered the ancient days, saying, Where is he that brought up from the sea the shepherd of the sheep? where is he that put his Holy Spirit in them?
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἐμνήσθη ἡμερῶν αἰωνίων· ποῦ ὁ ἀναβιβάσας ἐκ τῆς θαλάσσης τὸν ποιμένα τῶν προβάτων; ποῦ ἔστιν ὁ θεὶς ἐν αὐτοῖς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον;
Leeser(i) 11 Then remembered his people the ancient days of Moses, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put within him his holy Spirit?
YLT(i) 11 And He remembereth the days of old, Moses—his people. Where is He who is bringing them up from the sea, The shepherd of his flock? Where is He who is putting in its midst His Holy Spirit?
JuliaSmith(i) 11 And he will remember the days of old, Moses his people; Where he bringing them up from the sea with the shepherd of his sheep? where he putting his holy spirit in the midst of him?
Darby(i) 11 But he remembered the days of old, Moses [and] his people: Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he that put his holy Spirit within him,
ERV(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses, [and] his people, [saying], Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy spirit in the midst of them?
ASV(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses [and] his people, [saying], Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them?
JPS_ASV_Byz(i) 11 Then His people remembered the days of old, the days of Moses: 'Where is He that brought them up out of the sea with the shepherds of His flock? Where is He that put His holy spirit in the midst of them?
Rotherham(i) 11 Then were recalled the days of the age–past time, Moses––his people:––Where, is he that led them up out of the sea, with the shepherds of his flock? Where, is he that put, within him, his Holy Spirit?
Ottley(i) 11 And he remembered the days of old: he that brought up from the land the shepherd of the sheep. Where is he that put his holy Spirit within them?
CLV(i) 11 Yet He will remember the days of the eon of Moses and His people. Where is He Who brought them up from the sea with the shepherd of His flock? Where is He Who placed within them His holy spirit,
BBE(i) 11 Then the early days came to their minds, the days of Moses his servant: and they said, Where is he who made the keeper of his flock come up from the sea? where is he who put his holy spirit among them,
MKJV(i) 11 Then He remembered the days of old, Moses and His people, saying, Where is He who brought them up out of the sea with the shepherd of His flock? Where is He who put His Holy Spirit within him;
LITV(i) 11 Then His people remembered the days past of Moses and His people, saying, Where is He who brought us up from the sea with the shepherd of His flock. Where is He who put His Holy Spirit within him;
ECB(i) 11 and he remembered the days of antiquity - Mosheh - his people. Where is he who ascended them from the sea with the tender of his flock? Where is he who set his holy Spirit within him?
ACV(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his holy Spirit in the midst of them,
WEB(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among them?”
NHEB(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his holy Spirit in their midst?
AKJV(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
KJ2000(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within them?
UKJV(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?
TKJU(i) 11 Then He remembered the days of old, Moses, and His people, saying, "Where is He that brought them up out of the sea with the shepherd of His flock? Where is He that put His holy Spirit within him?
EJ2000(i) 11 Then he remembered the days of old, of Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? Where is he that put his Holy Spirit within him?
CAB(i) 11 Then he remembered the days of old, saying, Where is He that brought up from the sea the shepherd of the sheep? Where is He that put His Holy Spirit in them?
LXX2012(i) 11 Then he remembered the ancient days, [saying], Where is he that brought up from the sea the shepherd of the sheep? where is he that put his Holy Spirit in them?
NSB(i) 11 His people finally remembered Moses and the days of old. Where is the one who brought them out of the sea with the shepherds of his flock? Where is the one who put his Holy Spirit in the midst of them?
ISV(i) 11 Then they remembered the days of old, of Moses his servant. Where is the one who brought up out of the sea the shepherds of his flock? Where is the one who put his Holy Spirit among them,
LEB(i) 11 Then* his people remembered the days of old, of Moses. Where is the one who led up them from the sea with the shepherds of his flock? Where is the one who puts his Holy Spirit* inside him,
BSB(i) 11 Then His people remembered the days of old, the days of Moses. Where is He who brought them through the sea with the shepherds of His flock? Where is the One who set His Holy Spirit among them,
MSB(i) 11 Then His people remembered the days of old, the days of Moses. Where is He who brought them through the sea with the shepherds of His flock? Where is the One who set His Holy Spirit among them,
MLV(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his holy Spirit in the midst of them,
VIN(i) 11 Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among them?”
Luther1545(i) 11 Und er gedachte wieder an die vorige Zeit, an den Mose, so unter seinem Volk war. Wo ist denn nun, der sie aus dem Meer führete, samt dem Hirten seiner Herde? Wo ist, der seinen Heiligen Geist unter sie gab,
Luther1912(i) 11 Und sein Volk gedachte wieder an die vorigen Zeiten, an Mose: "Wo ist denn nun, der sie aus dem Meer führte samt dem Hirten seiner Herde? Wo ist, der seinen heiligen Geist unter sie gab?
ELB1871(i) 11 Da gedachte sein Volk der Tage vor alters, der Tage Moses: "Wo ist der, welcher sie aus dem Meere heraufführte samt den Hirten seiner Herde? Wo ist der, welcher seinen heiligen Geist in ihre Mitte gab;
ELB1905(i) 11 Da gedachte sein Volk der Tage vor alters, der Tage Moses: O. vor alters und Moses Wo ist der, welcher sie aus dem Meere heraufführte samt den Hirten seiner Herde? Wo ist der, welcher seinen heiligen Geist in ihre Mitte gab; Eig. legte vergl. [Neh 9,20]
DSV(i) 11 Nochtans dacht Hij aan de dagen van ouds, aan Mozes en Zijn volk; maar nu, waar is Hij, Die hen uit de zee opgebracht heeft, met de herders Zijner kudde? Waar is Hij, Die Zijn Heiligen Geest in het midden van hen stelde?
Giguet(i) 11 Puis il s’est souvenu des jours antiques, disant: Où est celui qui a fait sortir de la mer le pasteur des brebis? Où est celui qui a placé en eux son Esprit-Saint?
DarbyFR(i) 11 Mais il se souvint des jours d'autrefois, de Moïse, de son peuple: Où est celui qui les fit monter de la mer, avec les bergers de son troupeau? Où est celui qui mit l'Esprit de sa sainteté au dedans de lui,
Martin(i) 11 Et on s'est souvenu des jours anciens de Moïse, et de son peuple. Où est celui, a-t-on dit, qui les faisait remonter hors de la mer, avec les pasteurs de son troupeau ? où est celui qui mettait au milieu d'eux l'Esprit de sa sainteté;
Segond(i) 11 Alors son peuple se souvint des anciens jours de Moïse: Où est celui qui les fit monter de la mer, Avec le berger de son troupeau? Où est celui qui mettait au milieu d'eux son esprit saint;
SE(i) 11 Pero se acordó de los días antiguos, de Moisés, y de su pueblo. ¿Dónde está el que les hizo subir del mar con el pastor de su rebaño? ¿Dónde está el que puso en medio de él su Espíritu Santo?
ReinaValera(i) 11 Empero acordóse de los días antiguos, de Moisés y de su pueblo, diciendo: ¿Dónde está el que les hizo subir de la mar con el pastor de su rebaño? ¿dónde el que puso en medio de él su espíritu santo?
JBS(i) 11 Pero se acordó de los días antiguos, de Moisés, y de su pueblo. ¿Dónde está el que les hizo subir del mar con el pastor de su rebaño? ¿Dónde está el que puso en medio de él su Espíritu Santo?
Albanian(i) 11 Atëherë populli i tij kujtoi ditët e lashta të Moisiut. Ku është ai që i nxori nga deti me bariun e kopesë së tij? Ku është ai që vinte në mes tyre Frymën e tij të shenjtë,
RST(i) 11 Тогда народ Его вспомнил древние дни, Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в сердце его Святаго Духа Своего,
Arabic(i) 11 ثم ذكر الايام القديمة موسى وشعبه. اين الذي اصعدهم من البحر مع راعي غنمه اين الذي جعل في وسطهم روح قدسه
Bulgarian(i) 11 Тогава народът Му си спомни за древните дни на Мойсей: Къде е Онзи, който ги изведе от морето с пастирите на стадото Си? Къде е Онзи, който положи Светия Си Дух сред тях;
Croatian(i) 11 Spomenuše se tad davnih dana i sluge njegova Mojsija: "Gdje li je onaj koji izvuče iz vode pastira stada svojega? Gdje je onaj koji udahnu u njega Duh svoj sveti?
BKR(i) 11 I rozpomínal se lid jeho na dny starodávní, i na Mojžíše: Kdež jest ten, kterýž je vyvedl z moře s pastýřem stáda svého? Kde jest ten, kterýž položil u prostřed něho Ducha svatého svého?
Danish(i) 11 Da ihukom hans Folk de gamle Dage under Mose: Hvor er han som opførte dem af Havet tillige med sin Hjords Hyrde hvor er han, som gav sin Helligaand midt iblandt dem?
CUV(i) 11 那 時 , 他 們 ( 原 文 是 他 ) 想 起 古 時 的 日 子 ─ 摩 西 和 他 百 姓 , 說 : 將 百 姓 和 牧 養 他 全 群 的 人 從 海 裡 領 上 來 的 在 那 裡 呢 ? 將 他 的 聖 靈 降 在 他 們 中 間 的 在 那 裡 呢 ?
CUVS(i) 11 那 时 , 他 们 ( 原 文 是 他 ) 想 起 古 时 的 日 子 ― 摩 西 和 他 百 姓 , 说 : 将 百 姓 和 牧 养 他 全 群 的 人 从 海 里 领 上 来 的 在 那 里 呢 ? 将 他 的 圣 灵 降 在 他 们 中 间 的 在 那 里 呢 ?
Esperanto(i) 11 Kaj Lia popolo rememoris la tempon antikvan de Moseo, dirante:Kie estas Tiu, kiu elkondukis ilin el la maro kune kun la pasxtanto de Liaj sxafoj? kie estas Tiu, kiu metis internen de ili Sian sanktan spiriton?
Finnish(i) 11 Ja hänen kansansa muisti taas entisiä Moseksen aikoja. Kussa siis nyt se on, joka heidät vei ulos merestä laumansa paimenen kanssa? Kussa on se, joka Pyhän Henkensä heidän sekaansa antoi;
FinnishPR(i) 11 Silloin hänen kansansa muisti muinaisia päiviä, muisti Moosesta: Missä on hän, joka toi heidät ylös merestä, heidät ynnä hänen laumansa paimenen? Missä on hän, joka pani tämän sydämeen Pyhän Henkensä;
Haitian(i) 11 Men, yo chonje tan lontan, yo vin chonje Moyiz. Yo mande koulye a: Kote Bondye ki te rale yo sot nan lanmè a, Bondye ki te mete Moyiz mache devan yo tankou yon gadò pou bann mouton l' yo? Kote Bondye ki te bay Moyiz pouvwa lespri li a?
Hungarian(i) 11 S megemlékezék népe a Mózes régi napjairól: hol van, a ki õket kihozá a tengerbõl nyájának pásztorával? hol van, a ki belé adá az õ szentséges lelkét?
Indonesian(i) 11 Lalu mereka teringat zaman dahulu, zaman Musa, hamba TUHAN. Mereka bertanya, "Di manakah TUHAN yang menuntun para pemimpin umat-Nya melalui laut? Di manakah TUHAN yang memberi kuasa-Nya kepada mereka?
Italian(i) 11 E pure egli si ricordò de’ giorni antichi, di Mosè, e del suo popolo. Ma ora, dove è colui che li trasse fuor del mare, co’ pastori della sua greggia? dove è colui che metteva il suo Spirito santo in mezzo di loro?
ItalianRiveduta(i) 11 Allora il suo popolo si ricordò de’ giorni antichi di Mosè: "Dov’è colui che li trasse fuori dal mare col pastore del suo gregge? Dov’è colui che metteva in mezzo a loro lo spirito suo santo?
Korean(i) 11 백성이 옛적 모세의 날을 추억하여 가로되 백성과 양 무리의 목자를 바다에서 올라오게 하신 자가 이제 어디 계시뇨 그들 중에 성신을 두신 자가 이제 어디 계시뇨
Lithuanian(i) 11 Jie atsiminė senas praeities dienas, Jo tarno Mozės laikus, kai Jis vedė savo tautą. Kur yra Tas, kas išvedė iš jūros savo bandą kartu su jų ganytoju? Kur yra Tas, kas davė jam savo šventą Dvasią?
PBG(i) 11 I wspominał sobie lud jego na dni starodawne, i na Mojżesza, mówiąc: Gdzież jest ten, który ich wywiódł z morza, z pasterzem trzody swojej? Gdzież jest ten, który położył w pośrodku jego Ducha swego Świętego?
Portuguese(i) 11 Todavia se lembrou dos dias da antiguidade, de Moisés, e do seu povo, dizendo: Onde está aquele que os fez subir do mar com os pastores do seu rebanho? Onde está o que pôs no meio deles o seu santo Espírito?
Norwegian(i) 11 Da tenkte hans folk på de gamle dager, på Moses: Hvor er han som førte dem op av havet med sin hjords hyrde? Hvor er han som gav sin Hellige Ånd midt iblandt dem,
Romanian(i) 11 Atunci poporul Său şi -a adus aminte de zilele străvechi ale lui Moise, şi a zis:,,Unde este Acela, care i -a scos din mare, cu păstorul turmei Sale? Unde este Acela care punea în mijlocul lor Duhul Lui cel sfînt;
Ukrainian(i) 11 Тоді то народ Його згадає дні давні, Мойсея: Де Той, що їх вивів із моря із пастирем отари Своєї? Де Той, що в нього поклав Свого Духа Святого?