Isaiah 5:9

LXX_WH(i)
    9 G191 V-API-3S ηκουσθη G1063 PRT γαρ G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G2962 N-GSM κυριου G4519 N-PRI σαβαωθ G3778 D-APN ταυτα G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G1096 V-AMS-3P γενωνται G3614 N-NPF οικιαι G4183 A-NPF πολλαι G1519 PREP εις G2048 N-ASF ερημον G1510 V-FMI-3P εσονται G3173 A-NPF μεγαλαι G2532 CONJ και G2570 A-NPF καλαι G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3P εσονται G3588 T-NPM οι G1774 V-PAPNP ενοικουντες G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις
HOT(i) 9 באזני יהוה צבאות אם לא בתים רבים לשׁמה יהיו גדלים וטובים מאין יושׁב׃
Vulgate(i) 9 in auribus meis sunt haec Domini exercituum nisi domus multae desertae fuerint grandes et pulchrae absque habitatore
Clementine_Vulgate(i) 9 In auribus meis sunt hæc, dicit Dominus exercituum; nisi domus multæ desertæ fuerint, grandes et pulchræ, absque habitatore.
Wycliffe(i) 9 These thingis ben in the eeris of me, the Lord of oostis; if many housis ben not forsakun, grete housis and faire, with outen dwellere, bileue ye not to me.
Coverdale(i) 9 The LORDE of hoostes rowneth me thus i myne eare: shal not many greater and more gorgions houses be so waist, that no man shall dwell in the?
MSTC(i) 9 The LORD of Hosts roundeth me thus in mine ear: Shall not many greater and more gorgeous houses be so waste, that no man shall dwell in them?
Matthew(i) 9 The Lorde of Hostes roundeth me thus in myne eare: shall not many greater and more gorgyous houses be so waste, that no man shall dwell in them?
Great(i) 9 These thynges are in the ears of the Lorde of Hostes: shall not many greater & more gorgyous houses be so waste, that no man shall dwell in them?
Geneva(i) 9 This is in mine cares, saith the Lord of hostes. Surely many houses shall be desolate, euen great, and faire without inhabitant.
Bishops(i) 9 These thynges are in the eares of the Lorde of hoastes: of a trueth great and faire houses shalbe without any dweller in them
DouayRheims(i) 9 These things are in my ears, saith the Lord of hosts: Unless many great and fair houses shall become desolate, without an inhabitant.
KJV(i) 9 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
KJV_Cambridge(i) 9 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
Thomson(i) 9 For these things have come to the ears of the Lord of Hosts. For though there be many houses they shall be for desolation; though great and fair, there shall be no inhabitants therein.
Webster(i) 9 In my ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
Brenton(i) 9 For these things have reached the ears of the Lord of hosts: for though many houses should be built, many and fair houses shall be desolate, and there shall be no inhabitants in them.
Brenton_Greek(i) 9 Ἠκούσθη γὰρ εἰς τὰ ὦτα Κυρίου σαβαὼθ ταῦτα· ἐὰν γὰρ γένωνται οἰκίαι πολλαί, εἰς ἔρημον ἔσονται μεγάλαι καὶ καλαί, καὶ οὐκ ἔσονται οἱ ἐνοικοῦντες ἐν αὐταῖς.
Leeser(i) 9 In my ears spoke the Lord of hosts, Truly many houses shall become desolate, yea, great and beautiful ones without an inhabitant.
YLT(i) 9 By the weapons of Jehovah of Hosts Do not many houses a desolation become? Great and good without inhabitant!
JuliaSmith(i) 9 In the ears of Jehovah of armies, If not many houses shall be for desolation, great and good from none dwelling.
Darby(i) 9 In mine ears Jehovah of hosts [hath said], Many houses shall assuredly become a desolation, great and excellent ones, without inhabitant.
ERV(i) 9 In mine ears [saith] the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
ASV(i) 9 In mine ears [saith] Jehovah of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
JPS_ASV_Byz(i) 9 In mine ears said the LORD of hosts: of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
Rotherham(i) 9 In mine ears, [said] Yahweh of hosts,––Verily, houses in abundance, shall become, a desolation, Large and fair, without inhabitant;
CLV(i) 9 For it is heard in the ears of Yahweh of hosts:"Would not many houses great and good come to desolation from having no dweller?
BBE(i) 9 The Lord of armies has said to me secretly, Truly, numbers of great and fair houses will be waste, with no one living in them.
MKJV(i) 9 Jehovah of Hosts swore in my ears, Truly many houses shall be deserted, big and fair, without inhabitant.
LITV(i) 9 Jehovah of Hosts has sworn in my ears, If not, many houses shall be a waste, big and beautiful ones without inhabitant.
ECB(i) 9 In my ears, Yah Veh Sabaoth, surely many houses become desolate - great and good, without settler.
ACV(i) 9 In my ears says LORD of hosts, of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
WEB(i) 9 In my ears, Yahweh of Armies says: “Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.
NHEB(i) 9 In my ears, the LORD of hosts says: "Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.
AKJV(i) 9 In my ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
KJ2000(i) 9 In my hearing said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
UKJV(i) 9 In mine ears said the LORD of hosts, Truthfully many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
EJ2000(i) 9 In my ears, the LORD of the hosts said, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
CAB(i) 9 For these things have reached the ears of the Lord of hosts; for though many houses should be built, many and fair houses shall be desolate, and there shall be no inhabitants in them.
LXX2012(i) 9 For these things have reached the ears of the Lord of hosts: for though many houses should be built, many and fair houses shall be desolate, and there shall be no inhabitants in them.
NSB(i) 9 With my own ears I heard Jehovah of Hosts say: »Many houses will become empty. Large, beautiful houses will be without people to live in them.
ISV(i) 9 The LORD of the Heavenly Armies has declared this so I could hear it: “Surely many houses will become desolate, great and beautiful houses, without occupants.
LEB(i) 9 Yahweh of hosts said in my ears:
Surely* many houses shall become a desolation, large and beautiful ones without inhabitant.
BSB(i) 9 I heard the LORD of Hosts declare: “Surely many houses will become desolate, great mansions left unoccupied.
MSB(i) 9 I heard the LORD of Hosts declare: “Surely many houses will become desolate, great mansions left unoccupied.
MLV(i) 9 In my ears says Jehovah of hosts, of a truth many houses will be desolate, even great and fair, without inhabitant.
VIN(i) 9 the LORD Almighty swore in my ears, Truly many houses shall be deserted, big and fair, without inhabitant.
Luther1545(i) 9 Es ist vor den Ohren des HERRN Zebaoth; was gilt's, wo nicht die vielen Häuser sollen wüste werden und die großen und feinen öde stehen?
Luther1912(i) 9 Es ist in meinen Ohren das Wort des HERRN Zebaoth: Was gilt's, wo nicht die vielen Häuser sollen wüst werden und die großen und feinen öde stehen?
ELB1871(i) 9 Vor meinen Ohren hat Jehova der Heerscharen gesprochen: Wenn nicht die vielen Häuser zur Wüste werden, die großen und schönen ohne Bewohner!
ELB1905(i) 9 Vor meinen Eig. In meine Ohren hat Jahwe der Heerscharen gesprochen: Wenn nicht die vielen Häuser zur Wüste werden, die großen und schönen ohne Bewohner!
DSV(i) 9 Voor mijn oren heeft de HEERE der heirscharen gesproken: Zo niet vele huizen tot verwoesting zullen worden, de grote en de treffelijke zonder inwoner!
Giguet(i) 9 Ces choses sont venues aux oreilles du Seigneur Dieu des armées. Si nombreuses que soient vos maisons, elles seront désertes; quoique grandes et belles, ceux qui les habitent ne seront plus.
DarbyFR(i) 9 A mes oreilles, l'Éternel des armées a dit: Si beaucoup de maisons ne sont désolées, si de grandes et belles maisons ne sont vides d'habitants!
Martin(i) 9 L'Eternel des armées me fait entendre, disant : Si des maisons vastes ne sont réduites en désolation, et si les grandes et les belles maisons ne sont sans habitants ?
Segond(i) 9 Voici ce que m'a révélé l'Eternel des armées: Certainement, ces maisons nombreuses seront dévastées, Ces grandes et belles maisons n'auront plus d'habitants.
SE(i) 9 Ha llegado a mis oídos de parte del SEÑOR de los ejércitos, que las muchas casas han de quedar asoladas, sin morador las grandes y hermosas.
ReinaValera(i) 9 Ha llegado á mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos, que las muchas casas han de quedar asoladas, sin morador las grandes y hermosas.
JBS(i) 9 Ha llegado a mis oídos de parte del SEÑOR de los ejércitos, que las muchas casas han de quedar asoladas, sin morador las grandes y hermosas.
Albanian(i) 9 Në veshët e mi Zoti i ushtrive është betuar: "Në të vërtetë shumë shtëpi do të shkretohen, shtëpi të bukura dhe të mëdha do të mbeten pa banorë".
RST(i) 9 В уши мои сказал Господь Саваоф: многочисленные домы эти будут пусты, большие и красивые – без жителей;
Arabic(i) 9 في اذني قال رب الجنود ألا ان بيوتا كثيرة تصير خرابا بيوتا كبيرة وحسنة بلا ساكن.
Bulgarian(i) 9 ГОСПОД на Войнствата ми говори в ушите: Наистина многото къщи ще останат пусти, големите и хубавите домове — без жители;
Croatian(i) 9 Na uši moje reče Jahve nad Vojskama: "Doista, mnoge će kuće opustjeti, velike i lijepe, bit će bez žitelja.
BKR(i) 9 V uši mé řekl Hospodin zástupů: Jistě žeť domové mnozí zpustnou, velicí a krásní bez obyvatele budou.
Danish(i) 9 I mine Øren lyder det fra den HERRE Zebaoth: Sandelig, de mange Huse skulle vorde ødelagte, de store og gode Huse uden Indbyggere!
CUV(i) 9 我 耳 聞 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 必 有 許 多 又 大 又 美 的 房 屋 成 為 荒 涼 , 無 人 居 住 。
CUVS(i) 9 我 耳 闻 万 军 之 耶 和 华 说 : 必 冇 许 多 又 大 又 美 的 房 屋 成 为 荒 凉 , 无 人 居 住 。
Esperanto(i) 9 En miaj oreloj estas la vortoj de la Eternulo Cebaot:Multaj domoj farigxos dezertaj, grandaj kaj bonaj estos sen logxantoj.
Finnish(i) 9 Nämä ovat (sanoo) Herra Zebaot minun korvilleni tulleet: mitämaks, ellei ne monet huoneet tule kylmille, ja ne suuret ja kauniit jää ilman asujia;
FinnishPR(i) 9 Minun korviini kuului Herran Sebaotin sana: Totisesti, ne monet talot tulevat autioiksi, ne suuret ja kauniit asujattomiksi.
Haitian(i) 9 Men sèman mwen tande Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, fè: Tout kay sa yo gen pou yo tounen mazi. Yo te mèt bèl kou yo bèl, yo te mèt gwo kou yo gwo, p'ap gen moun pou rete ladan yo.
Hungarian(i) 9 Hallásomra [megesküdt] a seregeknek Ura, hogy sok házak pusztasággá lesznek, a nagyok és szépek lakos nélkül,
Indonesian(i) 9 Kudengar TUHAN Yang Mahakuasa bersumpah, "Rumah-rumah yang besar dan bagus ini semuanya akan kosong tanpa penghuni.
Italian(i) 9 Il Signor degli eserciti mi ha detto all’orecchio: Se le case magnifiche non son ridotte in desolazione; e le grandi e belle, ad esser disabitate;
ItalianRiveduta(i) 9 Questo m’ha detto all’orecchio l’Eterno degli eserciti: In verità queste case numerose saranno desolate, queste case grandi e belle saran private d’abitanti;
Korean(i) 9 만군의 여호와께서 내 귀에 말씀하시되 정녕히 허다한 가옥이 황폐하리니 크고 아름다울지라도 거할 자가 없을 것이며
Lithuanian(i) 9 Kareivijų Viešpats kalbėjo man: “Daugybė didelių ir gražių namų bus tušti ir be gyventojų.
PBG(i) 9 Pan zastępów rzekł w uszy moje: Zaiste wiele domów spustoszeje, a wielkie i piękne domy będą bez obywatela.
Portuguese(i) 9 A meus ouvidos disse o Senhor dos exércitos: Em verdade que muitas casas ficarão desertas, e até casas grandes e lindas sem moradores.
Norwegian(i) 9 I mine ører lyder det fra Herren, hærskarenes Gud: Sannelig, mange hus skal bli øde, store og gode hus skal stå tomme;
Romanian(i) 9 Iată ce mi -a descoperit Domnul oştirilor:,,Hotărît, aceste case multe vor fi pustiite, aceste case mari şi frumoase nu vor mai fi locuite.
Ukrainian(i) 9 В мої уші сказав був Господь Саваот: Направду, багато домів попустошені будуть, великі та добрі, і не буде мешканця для них.