Isaiah 5:3

HOT(i) 3 ועתה יושׁב ירושׁלם ואישׁ יהודה שׁפטו נא ביני ובין כרמי׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6258 ועתה And now, H3427 יושׁב O inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H376 ואישׁ and men H3063 יהודה of Judah, H8199 שׁפטו judge, H4994 נא I pray you, H996 ביני between H996 ובין   H3754 כרמי׃ me and my vineyard.
Vulgate(i) 3 nunc ergo habitator Hierusalem et vir Iuda iudicate inter me et inter vineam meam
Wycliffe(i) 3 Now therfor, ye dwelleris of Jerusalem, and ye men of Juda, deme bitwixe me and my viner.
Coverdale(i) 3 I shewe you now my cause (o ye Citysens of Ierusalem and whole Iuda:) Iudge I praye you betwixte me: and my wynegardinge.
MSTC(i) 3 I show you now my cause, O ye Citizens of Jerusalem and whole Judah: Judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
Matthew(i) 3 I shewe you nowe my cause (O ye Cytesens of Ierusalem & whole Iuda:) Iudge I praye you betwixte me, & my vyneyarde.
Great(i) 3 Now therfore (O ye Cytysens of Ierusalem and whole Iuda:) Iudge I praye you betwixte me, and my vyneyard.
Geneva(i) 3 Now therefore, O inhabitants of Ierusalem and men of Iudah, iudge, I pray you, betweene me, and my vineyarde.
Bishops(i) 3 Nowe O citezen of Hierusalem, and man of Iuda, iudge I pray thee betwixt me and my vineyarde
DouayRheims(i) 3 And now, O ye inhabitants of Jerusalem, and ye men of Juda, judge between me and my vineyard.
KJV(i) 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
KJV_Cambridge(i) 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
Thomson(i) 3 Now therefore, inhabitants of Jerusalem and men of Juda, judge between me and my vineyard.
Webster(i) 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
Brenton(i) 3 And now, ye dwellers in Jerusalem, and every man of Juda, judge between me and my vineyard.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ νῦν οἱ ἐνοικοῦντες ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἄνθρωπος τοῦ Ἰούδα, κρίνατε ἐν ἐμοὶ καὶ ἀναμέσον τοῦ ἀμπελῶνός μου.
Leeser(i) 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
YLT(i) 3 And now, O inhabitant of Jerusalem, and man of Judah, Judge, I pray you, between me and my vineyard.
JuliaSmith(i) 3 And now, ye inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge ye now, between me and between my vineyard
Darby(i) 3 And now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
ERV(i) 3 And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
ASV(i) 3 And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
Rotherham(i) 3 Now, therefore, O inhabitant of Jerusalem, And men of Judah,––Judge, I pray you, betwixt me, and my vineyard:––
CLV(i) 3 And now, dweller of Jerusalem, and man of Judah, judge, pray, between Me and My vineyard,
BBE(i) 3 And now, you people of Jerusalem and you men of Judah, be the judges between me and my vine-garden.
MKJV(i) 3 And now, O people of Jerusalem, and men of Judah, please judge between Me and My vineyard.
LITV(i) 3 And now, O people of Jerusalem and men of Judah, I ask you, judge between Me and My vineyard.
ECB(i) 3 And now, O settlers of Yeru Shalem and men of Yah Hudah, judge, I beseech you, between me and my vineyard.
ACV(i) 3 And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
WEB(i) 3 “Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
NHEB(i) 3 "Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
AKJV(i) 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
KJ2000(i) 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
UKJV(i) 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
EJ2000(i) 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
CAB(i) 3 And now, you inhabitants of Jerusalem, and every man of Judah, judge between Me and My vineyard.
LXX2012(i) 3 And now, you⌃ dwellers in Jerusalem, and [every] man of Juda, judge between me and my vineyard.
NSB(i) 3 »Now then, you inhabitants of Jerusalem and Judah, judge between my vineyard and me!
ISV(i) 3 “So now, you inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, won’t you please, between me and my vineyard.
LEB(i) 3 And now, inhabitants of Jerusalem and men* of Judah, judge between me and my vineyard.
BSB(i) 3 “And now, O dwellers of Jerusalem and men of Judah, I exhort you to judge between Me and My vineyard.
MSB(i) 3 “And now, O dwellers of Jerusalem and men of Judah, I exhort you to judge between Me and My vineyard.
MLV(i) 3 And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I beseech you*, between me and my vineyard.
VIN(i) 3 And now, dweller of Jerusalem, and man of Judah, judge, pray, between Me and My vineyard,
Luther1545(i) 3 Nun richtet, ihr Bürger zu Jerusalem und ihr Männer Judas, zwischen mir und meinem Weinberge!
Luther1912(i) 3 Nun richtet, ihr Bürger zu Jerusalem und ihr Männer Juda's, zwischen mir und meinem Weinberge.
ELB1871(i) 3 Nun denn, Bewohner von Jerusalem und Männer von Juda, richtet doch zwischen mir und meinem Weinberge!
ELB1905(i) 3 Nun denn, Bewohner von Jerusalem und Männer von Juda, richtet doch zwischen mir und meinem Weinberge!
DSV(i) 3 Nu dan, gij inwoners van Jeruzalem, en gij mannen van Juda, oordeelt toch tussen Mij en tussen Mijn wijngaard.
Giguet(i) 3 Et maintenant, vous, habitants de Jérusalem, et toi, homme de Juda, jugez entre moi et ma vigne.
DarbyFR(i) 3 -Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.
Martin(i) 3 Maintenant donc vous habitants de Jérusalem, et vous hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne.
Segond(i) 3 Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne!
SE(i) 3 Ahora, pues, vecinos de Jerusalén y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña.
ReinaValera(i) 3 Ahora pues, vecinos de Jerusalem y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña.
JBS(i) 3 Ahora, pues, vecinos de Jerusalén y varones de Judá, juzgad ahora entre mí y mi viña.
Albanian(i) 3 Kështu, pra, o banorë të Jeruzalemit dhe njerëz të Judës, gjykoni midis meje dhe vreshtit tim.
RST(i) 3 И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.
Arabic(i) 3 والآن يا سكان اورشليم ورجال يهوذا احكموا بيني وبين كرمي.
Bulgarian(i) 3 И сега, ерусалимски жители и юдови мъже, съдете, моля, между Мен и лозето Ми!
Croatian(i) 3 Sad, žitelji jeruzalemski i ljudi Judejci, presudite izmeđ' mene i vinograda mojega.
BKR(i) 3 Nyní tedy, obyvatelé Jeruzalémští a muži Judští, suďte medle mezi mnou a vinicí mou.
Danish(i) 3 Og nu, I Jerusalems Indbyggere og Judas Mænd! dømmer dog imellem mig og min Vingaard!
CUV(i) 3 耶 路 撒 冷 的 居 民 和 猶 大 人 哪 , 請 你 們 現 今 在 我 與 我 的 葡 萄 園 中 , 斷 定 是 非 。
CUVS(i) 3 耶 路 撒 冷 的 居 民 和 犹 大 人 哪 , 请 你 们 现 今 在 我 与 我 的 葡 萄 园 中 , 断 定 是 非 。
Esperanto(i) 3 Nun, ho logxantoj de Jerusalem kaj Judujo, jugxu do inter mi kaj mia vinbergxardeno.
Finnish(i) 3 Te Jerusalemin asujat ja Juudan miehet, tuomitkaat siis nyt minun ja viinamäkeni välillä.
FinnishPR(i) 3 Ja nyt, te Jerusalemin asukkaat ja Juudan miehet, tuomitkaa minun ja minun viinitarhani välillä.
Haitian(i) 3 Lè sa a, zanmi mwen an di: -Nou menm moun lavil Jerizalèm ak moun peyi Jida yo, nou pral di m' kilès nan nou de a, jaden rezen an ak mwen menm, ki antò.
Hungarian(i) 3 Mostan azért, Jeruzsálem lakosi és Juda férfiai: ítéljetek köztem és szõlõm között!
Indonesian(i) 3 Jadi sekarang sahabat-Ku berkata, "Kamu semua, penduduk Yerusalem dan Yehuda, adililah antara kebun anggur-Ku dan Aku.
Italian(i) 3 Or dunque, abitanti di Gerusalemme, ed uomini di Giuda, giudicate fra me e la mia vigna.
ItalianRiveduta(i) 3 Or dunque, o abitanti di Gerusalemme e voi uomini di Giuda, giudicate fra me e la mia vigna!
Korean(i) 3 예루살렘 거민과 유다 사람들아 구하노니 이제 나와 내 포도원 사이에 판단하라
Lithuanian(i) 3 “Dabar, Jeruzalės ir Judo gyventojai, darykite teismą tarp manęs ir mano vynuogyno.
PBG(i) 3 A tak, obywatele Jeruzalemscy i mężowie Judzcy! proszę, rozsądźcie teraz między mną i między winnicą moją.
Portuguese(i) 3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém, e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
Norwegian(i) 3 Og nu, I Jerusalems innbyggere og Judas menn, døm mellem mig og min vingård!
Romanian(i) 3 ,,Acum dar, -zice Domnul-locuitori ai Ierusalimului şi bărbaţi ai lui Iuda, judecaţi voi între Mine şi via Mea!
Ukrainian(i) 3 Тепер же ти, єрусалимський мешканче та мужу юдейський, розсудіть но між Мною й Моїм виноградником: