Isaiah 57:2

HOT(i) 2 יבוא שׁלום ינוחו על משׁכבותם הלך נכחו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H935 יבוא He shall enter H7965 שׁלום into peace: H5117 ינוחו they shall rest H5921 על in H4904 משׁכבותם their beds, H1980 הלך walking H5228 נכחו׃ his uprightness.
Vulgate(i) 2 veniat pax requiescat in cubili suo qui ambulavit in directione sua
Wycliffe(i) 2 Pees come, reste he in his bed, that yede in his dressyng.
Coverdale(i) 2 that he himself might be in rest, lie quietly vpon his bed, & lyue after his owne pleasure.
MSTC(i) 2 that he himself might be in rest, lie quietly upon his bed, and live after his own pleasure.
Matthew(i) 2 that he him selfe myght be in reste, lye quietly vpon his bed, & lyue after his owne pleasure.
Great(i) 2 He commethe into peace, & godlye men rest in their chambres, and before the godly man goeth peace.
Geneva(i) 2 Peace shall come: they shall rest in their beds, euery one that walketh before him.
Bishops(i) 2 He commeth into peace, and godly men rest in their chaumbers, and before the godly man goeth peace
DouayRheims(i) 2 Let peace come, let him rest in his bed that hath walked in his uprightness.
KJV(i) 2

He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.

KJV_Cambridge(i) 2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
Thomson(i) 2 His sepulture shall be in peace. He is taken from among you.
Webster(i) 2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
Brenton(i) 2 His burial shall be in peace: he has been removed out of the way.
Brenton_Greek(i) 2 Ἔσται ἐν εἰρήνῃ ἡ ταφὴ αὐτοῦ, ᾖρται ἐκ τοῦ μέσου.
Leeser(i) 2 He shall come to his fathers in peace: they shall repose in their resting-place, every one that walketh in his uprightness.
YLT(i) 2 He entereth into peace, they rest on their beds, Each is going straightforward.
JuliaSmith(i) 2 He shall come into peace: they shall rest upon their beds, he went in his justice.
Darby(i) 2 He entereth into peace: they rest in their beds, [each one] that hath walked in his uprightness.
ERV(i) 2 He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.
ASV(i) 2 He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.
JPS_ASV_Byz(i) 2 He entereth into peace, they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.
Rotherham(i) 2 He entereth into peace, Let them rest upon their couches,—Each one who went on a straight path.
CLV(i) 2 and entering into peace, and resting on their beds, and going in correctness."
BBE(i) 2 They are at rest in their last resting-places, every one going straight before him.
MKJV(i) 2 He shall enter into peace; they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
LITV(i) 2 He shall enter peace; they shall rest on their couches, walking in his uprightness.
ECB(i) 2 He enters into shalom; they rest in their beds - each walking in straightforwardness.
ACV(i) 2 He enters into peace. They rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
WEB(i) 2 He enters into peace. They rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
NHEB(i) 2 He enters into peace; they rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
AKJV(i) 2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
KJ2000(i) 2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
UKJV(i) 2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
EJ2000(i) 2 He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
CAB(i) 2 His burial shall be in peace; he has been removed out of the way.
LXX2012(i) 2 His burial shall be in peace: he has been removed out of the way.
NSB(i) 2 He will enter into peace. The honorable and honest will rest in his bed.
LEB(i) 2 he enters into peace; they will rest on their beds, walking straight ahead of him.
MLV(i) 2 He enters into peace. They rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
VIN(i) 2 His burial shall be in peace: he has been removed out of the way.
Luther1545(i) 2 Und die richtig vor sich gewandelt haben, kommen zum Frieden und ruhen in ihren Kammern.
Luther1912(i) 2 und die richtig vor sich gewandelt haben, kommen zum Frieden und ruhen in ihren Kammern.
ELB1871(i) 2 Er geht ein zum Frieden; sie ruhen auf ihren Lagerstätten, ein jeder, der in Geradheit gewandelt hat.
ELB1905(i) 2 Er geht ein zum Frieden; sie ruhen auf ihren Lagerstätten, ein jeder, der in Geradheit Eig. gerade vor sich hin gewandelt hat.
DSV(i) 2 Hij zal ingaan in den vrede; zij zullen rusten op hun slaapsteden, een iegelijk, die in zijn oprechtheid gewandeld heeft.
Giguet(i) 2 Son sépulcre sera en paix; il a été enlevé de la voie d’iniquité.
DarbyFR(i) 2 Il est entré dans la paix: ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont marché dans leur droit chemin.
Martin(i) 2 Il entrera en paix, ils se reposent dans leurs sépulcres, savoir quiconque aura marché devant lui.
Segond(i) 2 Il entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi le droit chemin.
SE(i) 2 Vendrá la paz, descansarán sobre sus camas todos los que andan delante de él.
ReinaValera(i) 2 Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios.
JBS(i) 2 Vendrá la paz, descansarán sobre sus camas todos los que andan delante de él.
Albanian(i) 2 Ai hyn në paqe; ata që kanë ecur në ndershmëri pushojnë në shtretërit e tyre.
RST(i) 2 Он отходит к миру; ходящие прямым путем будутпокоиться на ложах своих.
Arabic(i) 2 يدخل السلام. يستريحون في مضاجعهم. السالك بالاستقامة
Bulgarian(i) 2 влиза в мир. Те почиват на леглата си, всеки, който ходи в правотата си.
Croatian(i) 2 da bi ušao u mir. Tko god je pravim putem hodio počiva na svom ležaju.
BKR(i) 2 Že dochází pokoje, a odpočívá na ložci svém, kdožkoli chodí v upřímosti své.
Danish(i) 2 De gaa ind til Fred, de hvile i deres Sovekamre, hver den, som vandrer ret for sig.
CUV(i) 2 他 們 得 享 ( 原 文 是 進 入 ) 平 安 。 素 行 正 直 的 , 各 人 在 墳 裡 ( 原 文 是 床 上 ) 安 歇 。
CUVS(i) 2 他 们 得 享 ( 原 文 是 进 入 ) 平 安 。 素 行 正 直 的 , 各 人 在 坟 里 ( 原 文 是 床 上 ) 安 歇 。
Esperanto(i) 2 Kiu iras gxustan vojon, tiu venas al paco, ripozas sur sia kusxejo.
Finnish(i) 2 Ja jotka toimellisesti vaeltaneet ovat, tulevat rauhaan, ja lepäävät kammioissansa.
FinnishPR(i) 2 Hän menee rauhaan: jotka vakaasti vaeltavat, he saavat levätä kammioissansa.
Haitian(i) 2 Moun ki t'ap mache dwat yo ale kote yo jwenn kè poze, yo kouche nan tonm yo.
Hungarian(i) 2 Bemegy békességbe, nyugosznak ágyaikon, a kik egyenes útaikon járának.
Italian(i) 2 Chi cammina nella sua dirittura se ne andrà in pace, si riposeranno sopra i lor letti.
ItalianRiveduta(i) 2 Egli entra nella pace; quelli che han camminato per la diritta via riposano sui loro letti.
Korean(i) 2 그는 평안에 들어갔나니 무릇 정로로 행하는 자는 자기들의 침상에서 편히 쉬느니라
Lithuanian(i) 2 ir eina ramybėn. Kas elgiasi dorai, ilsėsis savo guoliuose.
PBG(i) 2 Że wschodzi do pokoju, a odpoczywa na łożu swojem, ktokolwiek chodzi w uprzejmości.
Portuguese(i) 2 entra em paz; descansam nas suas camas todos os que andam na retidão.
Norwegian(i) 2 Han går inn til fred; de hviler på sine leier alle de som går sin vei rett frem.
Romanian(i) 2 El întră în pace în groapa lui: cel ce umblă pe drumul cel drept, se odihneşte în culcuşul lui.
Ukrainian(i) 2 Він відходить із миром; на ложах своїх спочивають, хто ходить прямою дорогою.