Isaiah 57:1

LXX_WH(i)
    1 G3708 V-AAD-2P ιδετε G3739 CONJ ως G3588 T-NSM ο G1342 A-NSM δικαιος   V-AMI-3S απωλετο G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G1551 V-PMI-3S εκδεχεται G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G2532 CONJ και G435 N-NPM ανδρες G1342 A-NPM δικαιοι G142 V-PPI-3P αιρονται G2532 CONJ και G3762 A-NSM ουδεις G2657 V-PAI-3S κατανοει G575 PREP απο G1063 PRT γαρ G4383 N-GSN προσωπου G93 N-GSF αδικιας G142 V-RPI-3S ηρται G3588 T-NSM ο G1342 A-NSM δικαιος
HOT(i) 1 הצדיק אבד ואין אישׁ שׂם על לב ואנשׁי חסד נאספים באין מבין כי מפני הרעה נאסף הצדיק׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H6662 הצדיק The righteous H6 אבד perisheth, H369 ואין and no H376 אישׁ man H7760 שׂם layeth H5921 על to H3820 לב heart: H376 ואנשׁי men H2617 חסד and merciful H622 נאספים taken away, H369 באין none H995 מבין considering H3588 כי that H6440 מפני from H7451 הרעה the evil H622 נאסף is taken away H6662 הצדיק׃ the righteous
Vulgate(i) 1 iustus perit et nemo est qui recogitet in corde suo et viri misericordiae colliguntur quia non est qui intellegat a facie enim malitiae collectus est iustus
Clementine_Vulgate(i) 1 [Justus perit, et non est qui recogitet in corde suo; et viri misericordiæ colliguntur, quia non est qui intelligat: a facie enim malitiæ collectus est justus.
Wycliffe(i) 1 A iust man perischith, and noon is, that thenkith in his herte; and men of merci ben gaderid togidere, for noon is that vndurstondith; for whi a iust man is gaderid fro the face of malice.
Coverdale(i) 1 Bvt in the meane season ye righteous perisheth, & no ma regardeth it in his hert. Good godly people are taken awaye. & no ma cosidreth it. Namely: that the righteous is conuayed awaye thorow ye wicked:
MSTC(i) 1 But in the mean season the righteous perisheth, and no man regardeth it in his heart. Good godly people are taken away, and no man considereth it. Namely, that the righteous is conveyed away through the wicked,
Matthew(i) 1 Bvt in the meane season the righteous perysheth, and no man regardeth it in his herte. Good godly people are taken awaye, and noman consydreth it. Namely: that the righteous is conuayed awaye thorowe the wicked,
Great(i) 1 The ryghteous perisheth, and no man regardeth it in hys hert, Good godly people are taken a waye, and no man consydreth it. Namely, that the ryghteous is conuayed awaye from the wycked.
Geneva(i) 1 The righteous perisheth, and no man considereth it in heart: and mercifull men are taken away, and no man vnderstandeth that the righteous is taken away from the euill to come.
Bishops(i) 1 The ryghteous perisheth, and no man regardeth it in his heart: good godly people are taken away, & no man considereth it, namely, that the righteous is conueyed away from the wicked
DouayRheims(i) 1 The just perisheth, and no man layeth it to heart, and men of mercy are taken away, because there is none that understandeth; for the just man is taken away from before the face of evil.
KJV(i) 1

The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

KJV_Cambridge(i) 1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
Thomson(i) 1 You see how a righteous one was destroyed, and no one layeth it to heart. And righteous men are taken away, and no one observeth, that on account of iniquity the righteous one was taken away.
Webster(i) 1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
Brenton(i) 1 See how the just man has perished, and no one lays it to heart: and righteous men are taken away, and no one considers: for the righteous has been removed out of the way of injustice.
Brenton_Greek(i) 1 Ἴδετε ὡς ὁ δίκαιος ἀπώλετο, καὶ οὐδεὶς ἐκδέχεται τῇ καρδίᾳ, καὶ ἄνδρες δίκαιοι αἴρονται, καὶ οὐδεὶς κατανοεῖ· ἀπὸ γὰρ προσώπου ἀδικίας ἦρται ὁ δίκαιος.
Leeser(i) 1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and pious men are taken away, without one considering that before the evil the righteous is taken away.
YLT(i) 1 The righteous hath perished, And there is none laying it to heart, And men of kindness are gathered, Without any considering that from the face of evil Gathered is the righteous one.
JuliaSmith(i) 1 The just one perished and none put upon the heart: men of kindness being taken away, for none understanding that the just one was taken away from the face of evil
Darby(i) 1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from before the evil.
ERV(i) 1 The righteous perisheth and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil [to come].
ASV(i) 1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
JPS_ASV_Byz(i) 1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart, and godly men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
Rotherham(i) 1 The righteous one, hath perished, And not a man, hath taken it to heart—Yea the men of lovingkindness, have been withdrawn No one considering, That from the presence of calamity, hath the righteous been withdrawn.
CLV(i) 1 And the righteous one perishes, and no man is laying it to heart, and kind mortals are being gathered, yet no one is understanding. For, in view of the evil, gathered are the righteous,
BBE(i) 1 The upright man goes to his death, and no one gives a thought to it; and god-fearing men are taken away, and no one is troubled by it; for the upright man is taken away because of evil-doing, and goes into peace.
MKJV(i) 1 The righteous one perishes, and no one lays it to heart, and merciful men are taken away; no one cares that the righteous is taken away from the face of evil.
LITV(i) 1 The righteous one perishes, and no one lays it to heart; yea, merciful men are gathered, with no one discerning that the righteous is gathered from the face of evil.
ECB(i) 1
THE JUST DESTRUCT
The just destruct and no man sets it to heart: and merciful men gather and no one discerns that the just are gathered from the face of the evil.
ACV(i) 1 The righteous man perishes, and no man lays it to heart. And merciful men are taken away; none considering that the righteous man is taken away from the evil [to come].
WEB(i) 1 The righteous perish, and no one lays it to heart. Merciful men are taken away, and no one considers that the righteous is taken away from the evil.
NHEB(i) 1 The righteous perishes, and no man lays it to heart; and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil.
AKJV(i) 1 The righteous perishes, and no man lays it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
KJ2000(i) 1 The righteous perishes, and no man lays it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
UKJV(i) 1 The righteous perishes, and no man lays it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
EJ2000(i) 1 ¶ The righteous perishes, and no man lays it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
CAB(i) 1 See how the just man has perished, and no one lays it to heart; and righteous men are taken away, and no one considers; for the righteous has been removed out of the way of injustice.
LXX2012(i) 1 See how the just man has perished, and no one lays [it] to heart: and righteous men are taken away, and no one considers: for the righteous has been removed out of the way of injustice.
NSB(i) 1 The righteous perishes and no man takes it to heart. Merciful men are taken away, while no one considers that the righteous is taken away from evil.
LEB(i) 1 The righteous one perishes, and there is no one who takes* it to heart. And men of faithfulness are gathered, while there is no one who understands, for the righteous is gathered from the presence of wickedness.
MLV(i) 1 The righteous man perishes and no man lays it to heart. And merciful men are taken away; none considering that the righteous man is taken away from the evil.
VIN(i) 1 The righteous perish, and no one lays it to heart. Merciful men are taken away, and no one considers that the righteous is taken away from the evil.
Luther1545(i) 1 Aber der Gerechte kommt um, und niemand ist, der es zu Herzen nehme; und heilige Leute werden aufgerafft, und niemand achtet darauf. Denn die Gerechten werden weggerafft vor dem Unglück.
Luther1912(i) 1 Aber der Gerechte kommt um, und niemand ist, der es zu Herzen nehme; und heilige Leute werden aufgerafft, und niemand achtet darauf. Denn die Gerechten werden weggerafft vor dem Unglück;
ELB1871(i) 1 Der Gerechte kommt um, und niemand nimmt es zu Herzen, und die Frommen werden hinweggerafft, ohne daß jemand es beachtet, daß der Gerechte vor dem Unglück hinweggerafft wird.
ELB1905(i) 1 Der Gerechte kommt um, und niemand nimmt es zu Herzen, und die Frommen werden hinweggerafft, ohne daß jemand es beachtet, daß der Gerechte vor dem Unglück hinweggerafft wird.
DSV(i) 1 De rechtvaardige komt om, en er is niemand, die het ter harte neemt; en de weldadige lieden worden weggeraapt, zonder dat er iemand op let, dat de rechtvaardige weggeraapt wordt voor het kwaad.
Giguet(i) 1 ¶ Voyez comme le Juste a péri, et nul ne le porte en son coeur; et des hommes justes sont retirés de la terre, et nul n’y fait attention. Car le Juste a été enlevé du milieu de l’iniquité.
DarbyFR(i) 1
Le juste périt, et personne ne le prend à coeur; et les hommes de bonté sont recueillis sans que personne comprenne que le juste est recueilli de devant le mal.
Martin(i) 1 Le juste est mort, et il n'y a personne qui y prenne garde; et les gens de bien sont recueillis, sans qu'on y soit attentif, sans qu'on considère que le juste a été recueilli de devant le mal.
Segond(i) 1 Le juste périt, et nul n'y prend garde; Les gens de bien sont enlevés, et nul ne fait attention Que c'est par suite de la malice que le juste est enlevé.
SE(i) 1 Perece el justo, y no hay quien eche de ver; y los píos son recogidos, y no hay quien entienda que delante de la aflicción es recogido el justo.
ReinaValera(i) 1 PERECE el justo, y no hay quien pare mientes; y los píos son recogidos, y no hay quien entienda que delante de la aflicción es recogido el justo.
JBS(i) 1 Perece el justo, y no hay quien eche de ver; y los misericordiosos son recogidos, y no hay quien entienda que delante de la aflicción es recogido el justo.
Albanian(i) 1 I drejti vdes, por askush nuk kujdeset për të; njerëzit e devotshëm çohen tutje, dhe askush nuk mendon që i drejti është çuar larg përpara së keqes.
RST(i) 1 Праведник умирает, и никто не принимает этого к сердцу; и мужиблагочестивые восхищаются от земли , и никто не помыслит, что праведник восхищается отзла.
Arabic(i) 1 باد الصدّيق وليس احد يضع ذلك في قلبه ورجال الاحسان يضمون وليس من يفطن بانه من وجه الشر يضم الصدّيق.
Bulgarian(i) 1 Праведният загива и никой не взема това присърце; и благочестиви мъже се отнемат от земята и никой не размисля, че праведният се отнема преди злото,
Croatian(i) 1 Pravednik gine, i nitko ne mari. Uklanjaju ljude pobožne, i nitko ne shvaća. Da, zbog zla uklonjen je pravednik
BKR(i) 1 Spravedlivý hyne, a žádný nepřipouští toho k srdci, a muži pobožní odcházejí, a žádný nerozvažuje toho, že před příchodem zlého vychvácen bývá spravedlivý,
Danish(i) 1 Den retfærdige omkommer, og der er ingen, som lægger det paa Hjerte; og fromme Folk kaldes bort, men der er ingen, som giver Agt derpaa; thi den retfærdige kaldes bort, før det onde kommer.
CUV(i) 1 義 人 死 亡 , 無 人 放 在 心 上 ; 虔 誠 人 被 收 去 , 無 人 思 念 。 這 義 人 被 收 去 是 免 了 將 來 的 禍 患 ;
CUVS(i) 1 义 人 死 亡 , 无 人 放 在 心 上 ; 虔 诚 人 被 收 去 , 无 人 思 念 。 这 义 人 被 收 去 是 免 了 将 来 的 祸 患 ;
Esperanto(i) 1 La virtulo pereis, kaj neniu prenis tion al sia koro; kaj piaj homoj estas forkaptataj, kaj neniu komprenas, ke for de malbono estas forkaptita la virtulo.
Finnish(i) 1 Vanhurskas hukkuu, ja ei ajattele kenkään sitä sydämessänsä; pyhät miehet temmataan pois, ja ei siitä kenkään pidä vaaria; sillä vanhurskaat otetaan pois onnettomuudesta,
FinnishPR(i) 1 Vanhurskas hukkuu, eikä kukaan pane sitä sydämelleen, hurskaat miehet otetaan pois kenenkään siitä välittämättä, sillä vanhurskas otetaan pois pahuutta näkemästä.
Haitian(i) 1 Moun k'ap mache dwat yo ap fin mouri nan peyi a, sa pa fè pesonn anyen. Moun k'ap sèvi Bondye ak tout kè yo ap fin disparèt, pesonn pa wè sa. Mechanste fè moun k'ap mache dwat yo disparèt.
Hungarian(i) 1 Az igaz elvész és nem veszi eszébe senki, és az irgalmasságtevõk elragadtatnak és senki nem gondolja fel, hogy a veszedelem elõl ragadtatik el az igaz;
Indonesian(i) 1 Orang baik dan saleh meninggal, tak ada yang mengerti atau memperhatikannya. Sesudah mati, mereka luput dari bencana dan beristirahat dengan damai.
Italian(i) 1 Il giusto muore, e non vi è alcuno che vi ponga mente; e gli uomini da bene son raccolti, senza che alcuno consideri che il giusto è raccolto d’innanzi al male.
ItalianRiveduta(i) 1 Il giusto muore, e nessuno vi pon mente; gli uomini pii sono tolti via, e nessuno considera che il giusto è tolto via per sottrarlo ai mali che vengono.
Korean(i) 1 의인이 죽을지라도 마음에 두는 자가 없고 자비한 자들이 취하여감을 입을지라도 그 의인은 화액 전에 취하여 감을 입은 것인 줄로 깨닫는 자가 없도다
Lithuanian(i) 1 Teisusis žūva, ir nė vienas į tai nekreipia dėmesio; gailestingasis miršta, ir niekas nepastebi, kad teisusis paimamas iš vargo
PBG(i) 1 Sprawiedliwy ginie, a nikt tego do serca nieprzypuszcza; i mężowie pobożni schodzą, a nikt tego nie uważa, że przed przyjściem złego sprawiedliwy zebrany bywa;
Portuguese(i) 1 Perece o justo, e não há quem se importe com isso; os homens compassivos são arrebatados, e não há ninguém que entenda. Pois o justo é arrebatado da calamidade,
Norwegian(i) 1 Den rettferdige omkommer, og det er ikke nogen som legger sig det på hjerte, og fromme menn rykkes bort, uten at nogen akter på at den rettferdige rykkes bort før ulykken kommer.
Romanian(i) 1 Piere cel neprihănit, şi nimănui nu -i pasă; se duc oamenii de bine şi nimeni nu ia aminte că din pricina răutăţii este luat cel neprihănit.
Ukrainian(i) 1 Праведний умирає, і немає нікого, хто б узяв це до серця, і мужі побожні беруться зо світу, і немає такого, хто б те зрозумів, що від зла забирається праведний з світу!