Isaiah 50:1

ABP_Strongs(i)
  1 G3779 Thus G3004 says G2962 the lord, G4169 Of what kind G3778 is this G975 scroll G3588 of the G647 certificate of divorce G3588   G3384 of your mother, G1473   G3739 by which G1821 I sent her away? G1473   G2228 or G5100 to which G5297.4 debtor G3588 of the ones G4238 exacting G1473 me G4097 have I sold G1473 you G1473 to him? G2400 Behold, G3588   G266 for your sins G1473   G4097 you were sold; G2532 and G3588   G458 for your lawless deeds G1473   G1821 I sent away G3588   G3384 your mother. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G3779 ούτως G3004 λέγει G2962 κύριος G4169 ποίον G3778 τούτο G975 βιβλίον G3588 του G647 αποστασίου G3588 της G3384 μητρός υμών G1473   G3739 ω G1821 εξαπέστειλα αυτήν G1473   G2228 η G5100 τίνι G5297.4 υπόχρεω G3588 των G4238 πρασσόντων G1473 με G4097 πέπρακα G1473 υμάς G1473 αυτώ G2400 ιδού G3588 ταις G266 αμαρτίαις υμών G1473   G4097 επράθητε G2532 και G3588 ταις G458 ανομίαις υμών G1473   G1821 εξαπέστειλα G3588 την G3384 μητέρα υμών G1473  
LXX_WH(i)
    1 G3778 ADV ουτως G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G4169 A-NSN ποιον G3588 T-NSN το G975 N-NSN βιβλιον G3588 T-GSN του G647 N-GSN αποστασιου G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G4771 P-GP υμων G3739 R-DSN ω G1821 V-AAI-1S εξαπεστειλα G846 D-ASF αυτην G2228 CONJ η G5100 I-DSM τινι   A-DSM υποχρεω G4097 V-RAI-1S πεπρακα G4771 P-AP υμας G2400 INJ ιδου G3588 T-DPF ταις G266 N-DPF αμαρτιαις G4771 P-GP υμων G4097 V-API-2P επραθητε G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G458 N-DPF ανομιαις G4771 P-GP υμων G1821 V-AAI-1S εξαπεστειλα G3588 T-ASF την G3384 N-ASF μητερα G4771 P-GP υμων
HOT(i) 1 כה אמר יהוה אי זה ספר כריתות אמכם אשׁר שׁלחתיה או מי מנושׁי אשׁר מכרתי אתכם לו הן בעונתיכם נמכרתם ובפשׁעיכם שׁלחה אמכם׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H335 אי Where H2088 זה   H5612 ספר the bill H3748 כריתות divorcement, H517 אמכם of your mother's H834 אשׁר whom H7971 שׁלחתיה I have put away? H176 או or H4310 מי which H5383 מנושׁי of my creditors H834 אשׁר to whom H4376 מכרתי I have sold H853 אתכם   H2005 לו הן you? Behold, H5771 בעונתיכם for your iniquities H4376 נמכרתם have ye sold yourselves, H6588 ובפשׁעיכם and for your transgressions H7971 שׁלחה put away. H517 אמכם׃ is your mother
Vulgate(i) 1 haec dicit Dominus quis est hic liber repudii matris vestrae quo dimisi eam aut quis est creditor meus cui vendidi vos ecce in iniquitatibus vestris venditi estis et in sceleribus vestris dimisi matrem vestram
Clementine_Vulgate(i) 1 [Hæc dicit Dominus: Quis est hic liber repudii matris vestræ, quo dimisi eam? aut quis est creditor meus, cui vendidi vos? Ecce in iniquitatibus vestris venditi estis, et in sceleribus vestris dimisi matrem vestram.
Wycliffe(i) 1 The Lord seith these thingis, What is this book of forsakyng of youre modir, bi which Y lefte her? ether who is he, to whom Y owe, to whom Y seeld you? For lo! ye ben seeld for youre wickidnessis, and for youre grete trespassis Y lefte youre modir.
Coverdale(i) 1 Thus saieth the LORDE: Where is the bill of yor mothers deuorcemet, that I sent vnto her? or who is the vsurer, to who I solde you? Beholde, for youre owne offeces are ye solde: & because of youre transgression, is youre mother forsake.
MSTC(i) 1 Thus sayeth the LORD: Where is the bill of your mother's divorcement, that I sent unto her? Or who is the usurer, to whom I sold you? Behold, for your own offenses are ye sold: and because of your transgression, is your mother forsaken.
Matthew(i) 1 Thus sayeth the Lorde: Where is the byll of your mothers deuorcement, that I sente vnto her or who is the vsurer, to whome I solde you? Beholde, for youre owne offences are ye solde: & because of youre transgression, is youre mother forsaken.
Great(i) 1 Thus sayth the Lord: where is the byll of your mothers deuorcement, that I sent her awaye? or who is the vsurer, to whom I solde you? Beholde, for your awne offences are ye solde, & because of youre transgression, is youre mother forsaken.
Geneva(i) 1 Thus sayeth the Lord, Where is that bill of your mothers diuorcement, whome I haue cast off? or who is the creditour to whome I solde you? Beholde, for your iniquities are yee solde, and because of your transgressions is your mother forsaken.
Bishops(i) 1 Thus saith the Lorde: Where is the byll of your mothers deuorcement whom I sent away? or who is the vsurer to whom I solde you? Beholde, for your offences are ye solde, and because of your transgression is your mother forsaken
DouayRheims(i) 1 Thus saith the Lord: What is this bill of the divorce of your mother, with which I have put her away? or who is my creditor, to whom I sold you: behold you are sold for your iniquities, and for your wicked deeds have I put your mother away.
KJV(i) 1 Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
KJV_Cambridge(i) 1 Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
Thomson(i) 1 Thus saith the Lord, Of what sort was the bill of your mother's divorce with which I divorced her? Or to what creditor have I sold you? Behold you were sold for your transgressions; and for your iniquities I divorced your mother.
Webster(i) 1 Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
Brenton(i) 1 Thus saith the Lord, Of what kind is your mother's bill of divorcement, by which I put her away? or to which debtor have I sold you? Behold, ye are sold for your sins, and for your iniquities have I put your mother away.
Brenton_Greek(i) 1 Οὕτωσ λέγει Κύριος, ποῖον τὸ βιβλίον τοῦ ἀποστασίου τῆς μητρὸς ὑμῶν, ᾧ ἐξαπέστειλα αὐτήν; ἢ τίνι ὑπόχρεῳ πέπρακα ὑμᾶς; ἰδοὺ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν ἐπράθητε, καὶ ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν ἐξαπέστειλα τὴν μητέρα ὑμῶν.
Leeser(i) 1 Thus hath said the Lord, Where is your mother’s bill of divorcement, wherewith I have sent her away? or who of my creditors is it to whom I have sold you? behold, for your iniquities were ye sold, and for your transgressions was your mother sent away.
YLT(i) 1 Thus said Jehovah: `Where is this—the bill of your mother's divorce, Whom I sent away? Or to which of My creditors have I sold you? Lo, for your iniquities ye have been sold, And for your transgressions Hath your mother been sent away.
JuliaSmith(i) 1 Thus said Jehovah, Where this writing of cutting off of your mother which I sent her away? or which of my creditors whom I sold you to him? Behold, in your iniquities ye sold yourselves, and in your transgressions your mother was sent away.
Darby(i) 1 Thus saith Jehovah: Where is the bill of your mother`s divorce, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, through your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
ERV(i) 1 Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorcement, wherewith I have put her away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were ye sold, and for your transgressions was your mother put away.
ASV(i) 1 Thus saith Jehovah, Where is the bill of your mother's divorcement, wherewith I have put her away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were ye sold, and for your transgressions was your mother put away.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Thus saith the LORD: Where is the bill of your mother's divorcement, wherewith I have put her away? Or which of My creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were ye sold, and for your transgressions was your mother put away.
Rotherham(i) 1 Thus, saith Yahweh––Where then is the scroll of your mother’s divorce, whom I have put away? Or, which of my creditors, is it, to whom I have sold you? Lo! for your iniquities, have ye been sold, And, for your transgressions, hath your mother been put away.
Ottley(i) 1 Thus saith the Lord, Of what kind is the bill of your mother's divorcement, wherewith I sent her away? or to what debtor have I sold you? Behold, for your sins were ye sold, and for your transgressions sent I your mother away.
CLV(i) 1 Thus says Yahweh, "Where is this scroll of divorce of your mother, with which I let her go? Or which of My creditors is it to whom I sold you? Behold! For your depravities were you sold, and for your transgressions was your mother sent away."
BBE(i) 1 This is the word of the Lord: Where is the statement which I gave your mother when I put her away? or to which of my creditors have I given you for money? It was for your sins that you were given into the hands of others, and for your evil-doing was your mother put away.
MKJV(i) 1 So says Jehovah, Where is your mother's bill of divorce, whom I have put away? Or to which of My creditors have I sold you? Behold, you were sold for your iniquities, and your mother is put away for your sins.
LITV(i) 1 So says Jehovah, Where is the scroll of your mother's divorce whom I have put away? Or who of My creditors that I have sold you to him? Behold, you were sold for your iniquities, and your mother was put away for your trespasses.
ECB(i) 1
THE SIN OF YISRA EL
Thus says Yah Veh, Where is the scroll of divorcement of your mother whom I sent away? Or to which of my exactors have I sold you? Behold, for your perversities you sold yourselves, and for your rebellions is your mother sent away.
ACV(i) 1 Thus says LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, with which I have put her away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities ye were sold, and for your transgressions your mother was put away.
WEB(i) 1 Yahweh says, “Where is the bill of your mother’s divorce, with which I have put her away? Or to which of my creditors have I sold you? Behold, you were sold for your iniquities, and your mother was put away for your transgressions.
NHEB(i) 1 Thus says the LORD, "Where is the bill of your mother's divorce, with which I have put her away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Look, for your iniquities were you sold, and for your transgressions was your mother put away.
AKJV(i) 1 Thus said the LORD, Where is the bill of your mother's divorce, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have you sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
KJ2000(i) 1 Thus says the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have you sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
UKJV(i) 1 Thus says the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have all of you sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
EJ2000(i) 1 ¶ Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother’s divorce, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities ye are sold, and for your rebellions was your mother put away,
CAB(i) 1 Thus says the Lord, Of what kind is your mother's bill of divorcement, by which I put her away? Or to which debtor have I sold you? Behold, you are sold for your sins, and for your iniquities have I put your mother away.
LXX2012(i) 1 Thus says the Lord, Of what kind is your mother's bill of divorcement, by which I put her away? or to which debtor have I sold you? Behold, you⌃ are sold for your sins, and for your iniquities have I put your mother away.
NSB(i) 1 This is what Jehovah says: »Where are your mother's divorce papers? Did I give her any to get rid of her? To which of my creditors did I sell you? You were sold because of your sins. I got rid of your mother because of your rebellion.
ISV(i) 1 A Call to Return to God This is what the LORD says: “Where is your mother’s certificate of divorce with which I sent her away? Or to which of my creditors did I sell you? Look! It’s because of your sins that you were sold, and because of your transgressions that your mother was sent away.
LEB(i) 1 Thus says Yahweh:
"Where is this divorce document of your mother's divorce, with which I dismissed her? or to whom of my creditors did I sell you? Look! you were sold because of your sin, and your mother was dismissed because of your transgressions.
BSB(i) 1 This is what the LORD says: “Where is your mother’s certificate of divorce with which I sent her away? Or to which of My creditors did I sell you? Look, you were sold for your iniquities, and for your transgressions your mother was sent away.
MSB(i) 1 This is what the LORD says: “Where is your mother’s certificate of divorce with which I sent her away? Or to which of My creditors did I sell you? Look, you were sold for your iniquities, and for your transgressions your mother was sent away.
MLV(i) 1 Jehovah says thus, Where is the document of your* mother's divorcement, with which I have put her away? Or which of my creditors is it to whom I have sold you*? Behold, for your* iniquities you* were sold and for your* transgressions your* mother was put away.
VIN(i) 1 Thus said the LORD, Where this writing of cutting off of your mother which I sent her away? or which of my creditors whom I sold you to him? Behold, in your iniquities ye sold yourselves, and in your transgressions your mother was sent away.
Luther1545(i) 1 So spricht der HERR: Wo ist der Scheidebrief eurer Mutter, damit ich sie gelassen habe? Oder wer ist mein Wucherer, dem ich euch verkauft habe? Siehe, ihr seid um eurer Sünden willen verkauft, und eure Mutter ist um eures Übertretens willen gelassen.
Luther1912(i) 1 So spricht der HERR: Wo ist der Scheidebrief eurer Mutter, mit dem ich sie entlassen hätte? Oder wer ist mein Gläubiger, dem ich euch verkauft hätte? Siehe, ihr seid um eurer Sünden willen verkauft, und eure Mutter ist um eures Übertretens willen entlassen.
ELB1871(i) 1 So spricht Jehova: Wo ist der Scheidebrief eurer Mutter, mit dem ich sie entließ? oder welchem von meinen Gläubigern habe ich euch verkauft? Siehe, um eurer Missetaten willen seid ihr verkauft, und um eurer Übertretungen willen ist eure Mutter entlassen.
ELB1905(i) 1 So spricht Jahwe: Wo ist der Scheidebrief eurer Mutter, mit dem ich sie entließ? Oder welchem von meinen Gläubigern habe ich euch verkauft? Siehe, um eurer Missetaten willen seid ihr verkauft, und um eurer Übertretungen willen ist eure Mutter entlassen.
DSV(i) 1 Alzo zegt de HEERE: Waar is de scheidbrief van ulieder moeder, waarmede Ik haar weggezonden heb? Of wie is er van Mijn schuldeisers, aan wien Ik u verkocht heb? Ziet, om uw ongerechtigheden zijt gij verkocht, en om uw overtredingen is uw moeder weggezonden.
Giguet(i) 1 ¶ Ainsi dit le Seigneur: Quel est cet écrit de divorce par lequel j’ai répudié votre mère? Pour quelle dette vous ai-je vendus? Vous avez été vendus pour vos péchés, et j’ai répudié votre mère pour vos déréglements.
DarbyFR(i) 1
Ainsi dit l'Éternel: Où est la lettre de divorce de votre mère que j'ai renvoyée? Ou, qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus? Voici, vous vous êtes vendus par vos iniquités, et à cause de vos transgressions votre mère a été renvoyée.
Martin(i) 1 Ainsi a dit l'Eternel; où sont les lettres de divorce de votre mère que j'ai renvoyée ? ou qui est celui de mes créanciers à qui je vous aie vendus ? voilà, vous avez été vendus pour vos iniquités, et votre mère a été renvoyée pour vos forfaits.
Segond(i) 1 Ainsi parle l'Eternel: Où est la lettre de divorce par laquelle j'ai répudié votre mère? Ou bien, auquel de mes créanciers vous ai-je vendus? Voici, c'est à cause de vos iniquités que vous avez été vendus, Et c'est à cause de vos péchés que votre mère a été répudiée.
SE(i) 1 Así dijo el SEÑOR: ¿Qué es de esta carta de repudio de vuestra madre, a la cual yo repudié? ¿O quiénes son mis acreedores, a quien yo os he vendido? He aquí, que por vuestras maldades sois vendidos; y por vuestras rebeliones fue repudiada vuestra madre,
ReinaValera(i) 1 ASI dijo Jehová: ¿Qué es de la carta de repudio de vuestra madre, con la cual yo la repudié? ¿ó quiénes son mis acreedores, á quienes os he yo vendido? He aquí que por vuestras maldades sois vendidos, y por vuestras rebeliones fué repudiada vuestra madre:
JBS(i) 1 Así dijo el SEÑOR: ¿Qué es de esta carta de repudio de vuestra madre, a la cual yo repudié? ¿O quiénes son mis acreedores, a quien yo os he vendido? He aquí, que por vuestras iniquidades sois vendidos; y por vuestras rebeliones fue repudiada vuestra madre,
Albanian(i) 1 Kështu thotë Zoti: "Ku është letra e shkurorëzimit e nënës tuaj me të cilën unë e ndava? Ose te cili nga huadhënësit e mi ju shita? Ja, ju jeni shitur për shkak të paudhësive tuaja dhe nënën tuaj është ndarë për shkak të shkeljeve tuaja.
RST(i) 1 Так говорит Господь: где разводное письмо вашей матери, с которым Я отпустил ее? или которому из Моих заимодавцев Я продал вас? Вот, вы проданы за грехи ваши, и за преступления ваши отпущена мать ваша.
Arabic(i) 1 هكذا قال الرب اين كتاب طلاق امكم التي طلقتها او من هو من غرمائي الذي بعته اياكم. هوذا من اجل آثامكم قد بعتم ومن اجل ذنوبكم طلقت امكم.
Bulgarian(i) 1 Така казва ГОСПОД: Къде е разводното писмо на майка ви, с което я отпратих? Или на кого от заемодателите Си ви продадох? Ето, поради беззаконията си бяхте продадени и поради престъпленията ви беше отпратена майка ви.
Croatian(i) 1 Ovako govori Jahve: "Gdje je otpusno pismo vaše matere kojim sam je otpustio? Ili tko je od mojih vjerovnika taj komu sam vas prodao? Zbog bezakonja ste svojih prodani, zbog nevjere je mati vaša otpuštena.
BKR(i) 1 Takto praví Hospodin: Kdež jest lístek zapuzení matky vaší, kterýmž jsem ji propustil? Aneb kdo jest z věřitelů mých, jemuž jsem vás prodal? Aj, nepravostmi svými prodali jste sebe, a pro převrácenosti vaše propuštěna jest matka vaše.
Danish(i) 1 Saa siger HERREN: Hvor er eders Moders Skilsmissebrev, ved hvilket jeg skulde have forskudt hende? eller hvem var jeg en Skyldner, at jeg skulde have solgt eder til ham? se, I ere solgte for eders Misgerningers Skyld, og eders Moder er forskudt for eders Overtrædelsers Skyld.
CUV(i) 1 耶 和 華 如 此 說 : 我 休 你 們 的 母 親 , 休 書 在 那 裡 呢 ? 我 將 你 們 賣 給 我 哪 一 個 債 主 呢 ? 你 們 被 賣 , 是 因 你 們 的 罪 孽 ; 你 們 的 母 親 被 休 , 是 因 你 們 的 過 犯 。
CUVS(i) 1 耶 和 华 如 此 说 : 我 休 你 们 的 母 亲 , 休 书 在 那 里 呢 ? 我 将 你 们 卖 给 我 哪 一 个 债 主 呢 ? 你 们 被 卖 , 是 因 你 们 的 罪 孽 ; 你 们 的 母 亲 被 休 , 是 因 你 们 的 过 犯 。
Esperanto(i) 1 Tiele diras la Eternulo:Kie estas la eksedziga letero de via patrino, per kiu Mi sxin forpusxis? aux al kiu el Miaj kreditoroj Mi vendis vin? Jen pro viaj pekoj vi estas venditaj, kaj pro viaj krimoj estas forpusxita via patrino.
Finnish(i) 1 Näin sanoo Herra: kussa on äitinne erokirja, jolla minä olen hänen hyljännyt? eli kuka on minun korkorahani kantaja, jolle minä teidät olen myynyt? Katso, te olette synteinne tähden myydyt, ja äitinne on teidän rikostenne tähden hyljätty.
FinnishPR(i) 1 Näin sanoo Herra: Missä on teidän äitinne erokirja, jolla olisin lähettänyt hänet pois? Tai kuka on minun velkojani, jolle minä olisin teidät myynyt? Katso, pahojen tekojenne tähden te olette myydyt, teidän rikkomustenne tähden on äitinne lähetetty pois.
Haitian(i) 1 Men sa Seyè a di ankò: -Si m' te voye manman nou tounen lakay li, kote papye divòs mwen te ba li? Ki moun mwen te dwe lajan pou m' ta vann nou ba li tankou esklav? Se poutèt mechanste nou yo mwen te vann nou. Se poutèt peche nou yo mwen te voye manman nou tounen lakay li.
Hungarian(i) 1 Így szól az Úr: Hol van anyátok elválólevele, a melylyel õt elbocsátám? vagy hol van egy kölcsönadóim közül, a kinek titeket eladtalak? Ímé, a ti vétkeitekért adattatok el, és bûneitekért bocsáttatott el anyátok!
Indonesian(i) 1 TUHAN berkata kepada Israel, "Hai umat-Ku, sangkamu Aku mengusir engkau seperti seorang suami mengusir istrinya? Kalau begitu, di mana surat cerainya? Sangkamu Aku menjual engkau, seperti seorang bapak menjual anaknya kepada penagih hutang? Bukan! Engkau ditawan dan dibuang, karena dosa dan kejahatanmu sendiri!
Italian(i) 1 Così ha detto il Signore: Dove è la lettera del divorzio di vostra madre, per la quale io l’abbia mandata via? ovvero, chi è colui de’ miei creditori, a cui io vi abbia venduti? Ecco, voi siete stati venduti per le vostre iniquità, e la madre vostra è stata mandata via per li vostri misfatti.
ItalianRiveduta(i) 1 Così parla l’Eterno: Dov’è la lettera di divorzio di vostra madre per la quale io l’ho ripudiata? O qual è quello de’ miei creditori al quale io vi ho venduto? Ecco, per le vostre iniquità siete stati venduti, e per le vostre trasgressioni vostra madre è stata ripudiata.
Korean(i) 1 나 여호와가 이 같이 이르노라 내가 너희 어미를 내어보낸 이혼서가 어디 있느냐 내가 어느 채주에게 너희를 팔았느냐 ? 오직 너희는 너희의 죄악을 인하여 팔렸고 너희 어미는 너희의 허물을 인하여 내어보냄을 입었느니라
Lithuanian(i) 1 Taip sako Viešpats: “Kur yra jūsų motinos skyrybų raštas, kuriuo Aš ją atleidau? Kur yra skolintojas, kuriam už skolą jus atidaviau? Dėl savo nusikaltimų jūs pardavėte save, dėl jūsų neištikimybės jūsų motina atleista.
PBG(i) 1 Tak mówi Pan: Gdzie jest list rozwodny matki waszej, którymem ją wolno puścił? albo kto jest z pożyczalników moich, któremum was zaprzedał? Otoście nieprawościami swojemi sami siebie zaprzedali, a dla przestępstw waszych wolno puszczona jest matka wasza.
Portuguese(i) 1 Assim diz o Senhor: Onde está a carta de divórcio de vossa mãe, pela qual eu a repudiei? ou quem é o meu credor, a quem eu vos tenha vendido? Eis que por vossas maldades fostes vendidos, e por vossas transgressões foi repudiada vossa mãe.
Norwegian(i) 1 Så sier Herren: Hvor er eders mors skilsmissebrev, som jeg har jaget henne bort med? Eller hvem av dem som har noget å kreve av mig, har jeg solgt eder til? Nei, for eders misgjerningers skyld er I blitt solgt, og for eders overtredelsers skyld er eders mor blitt jaget bort.
Romanian(i) 1 ,,Aşa vorbeşte Domnul:,Unde este cartea de despărţire, prin care am izgonit pe mama voastră? Sau, căruia dintre ceice M'au împrumutat v'am vîndut? Vedeţi, din pricina fărădelegilor voastre aţi fost vînduţi, şi din pricina păcatelor voastre a fost izgonită mama voastră.
Ukrainian(i) 1 Так говорить Господь: Де вашої матері лист розводовий, з яким Я її відпустив? Або хто є з Моїх боргувальників, якому Я вас був продав? Тож за ваші провини ви продані, і за ваші гріхи ваша мати відпущена.