Isaiah 45:22

HOT(i) 22 פנו אלי והושׁעו כל אפסי ארץ כי אני אל ואין עוד׃
Vulgate(i) 22 convertimini ad me et salvi eritis omnes fines terrae quia ego Deus et non est alius
Clementine_Vulgate(i) 22 Convertimini ad me, et salvi eritis, omnes fines terræ, quia ego Deus, et non est alius.
Wycliffe(i) 22 Alle the coostis of erthe, be ye conuertid to me, and ye schulen be saaf; for Y am the Lord, and noon other is.
Coverdale(i) 22 And therfore turne you vnto me (all ye endes of the earth) so shal ye be saued, for I am God, & there is els none.
MSTC(i) 22 And therefore turn you unto me, all ye ends of the earth; so shall ye be saved, for I am God, and there is else none.
Matthew(i) 22 And therfore turne you vnto me (all ye endes of the earth) so shall ye be saued, for I am God, and there is els none.
Great(i) 22 And therfore turne you vnto me (all ye endes of the earth) that ye maye be saued: for I am God, & there is els none.
Geneva(i) 22 Looke vnto me, and ye shall be saued: all the endes of the earth shall be saued: for I am God, and there is none other.
Bishops(i) 22 And therfore turne you vnto me, all ye endes of the earth, that ye may be saued: for I am God, and there is els none
DouayRheims(i) 22 Be converted to me, and you shall be saved, all ye ends of the earth: for I am God, and there is no other.
KJV(i) 22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
KJV_Cambridge(i) 22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
Thomson(i) 22 Turn to me and ye shall be saved, ye from the farthest part of the earth, I am God and there is none else.
Webster(i) 22 Look to me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
Brenton(i) 22 Turn ye to me, and ye shall be saved, ye that come from the end of the earth: I am God, and there is none other.
Brenton_Greek(i) 22 Ἐπιστράφητε ἐπʼ ἐμὲ, καὶ σωθήσεσθε, οἱ ἀπʼ ἐσχάτου τῆς γῆς· ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος.
Leeser(i) 22 Turn unto me, so that ye may be helped, all ye ends of the earth; for I am God, and there is no one else.
YLT(i) 22 Turn to Me, and be saved, all ends of the earth, For I am God, and there is none else.
JuliaSmith(i) 22 Look to me all ye ends of the earth and be saved, for I am God, and none else.
Darby(i) 22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I [am] ?God, and there is none else.
ERV(i) 22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
ASV(i) 22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Look unto Me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.
Rotherham(i) 22 Turn unto me––and be ye saved, all ye ends of the earth,––For, I, am GOD, and there is none else.
Ottley(i) 22 Turn ye to me, and ye shall be saved, ye that are from the end of the earth; I am God, and there is none other.
CLV(i) 22 Face to Me and be saved, all the limits of the earth, for I am El, and there is none else."
BBE(i) 22 Let your hearts be turned to me, so that you may have salvation, all the ends of the earth: for I am God, and there is no other.
MKJV(i) 22 Turn to Me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
LITV(i) 22 Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
ECB(i) 22 Face me, and be saved, all you finalities of the earth: for I - El; and there is no one else.
ACV(i) 22 Look to me, and be ye saved, all the ends of the earth, for I am God, and there is none else.
WEB(i) 22 “Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
NHEB(i) 22 Look to me, and be saved, every part of the earth; for I am God, and there is no other.
AKJV(i) 22 Look to me, and be you saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
KJ2000(i) 22 Look unto me, and be you saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
UKJV(i) 22 Look unto me, and be all of you saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
TKJU(i) 22 Look to Me, and you will be saved, all the ends of the earth: For I am God, and there is none other.
EJ2000(i) 22 Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no one else.
CAB(i) 22 Turn to Me, and you shall be saved, you that come from the end of the earth; I am God, and there is none other.
LXX2012(i) 22 Turn you⌃ to me, and you⌃ shall be saved, you⌃ that [come] from the end of the earth: I am God, and there is none other.
NSB(i) 22 »Turn to me and be saved! Turn to me all who live at the ends of the earth for I am God, and there is no other.
ISV(i) 22 Turn to me and be saved, all you ends of the earth. For I am God, and there is no other.
LEB(i) 22 Turn to me and be saved, all the ends of the earth, for I am God and there is none besides me.
BSB(i) 22 Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
MSB(i) 22 Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
MLV(i) 22 Look to me and be you* saved, all the ends of the earth, for I am God and there is none else.
VIN(i) 22 Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
Luther1545(i) 22 Wendet euch zu mir,: so werdet ihr selig, aller Welt Ende! Denn ich bin Gott und keiner mehr.
Luther1912(i) 22 Wendet euch zu mir, so werdet ihr selig, aller Welt Enden; denn ich bin Gott, und keiner mehr.
ELB1871(i) 22 Wendet euch zu mir und werdet gerettet, alle ihr Enden der Erde! denn ich bin Gott, und keiner sonst.
ELB1905(i) 22 Wendet euch zu mir und werdet gerettet, alle ihr Enden der Erde! Denn ich bin Gott, El und keiner sonst.
DSV(i) 22 Wendt U naar Mij toe, wordt behouden, alle gij einden der aarde! want Ik ben God, en niemand meer.
Giguet(i) 22 Convertissez-vous à moi, et vous serez sauvés, ô vous qui venez des extrémités de la terre. C’est moi qui suis Dieu, et il n’en est point d’autre.
DarbyFR(i) 22 Tournez-vous vers moi, et soyez sauvés, vous, tous les bouts de la terre; car moi, je suis *Dieu, et il n'y en a pas d'autre.
Martin(i) 22 Vous tous les bouts de la terre, regardez vers moi, et soyez sauvés; car je suis le Dieu Fort, et il n'y en a point d'autre.
Segond(i) 22 Tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés, Vous tous qui êtes aux extrémités de la terre! Car je suis Dieu, et il n'y en a point d'autre.
SE(i) 22 Mirad a mí, y sed salvos, todos los términos de la tierra, porque yo soy Dios, y no hay más.
ReinaValera(i) 22 Mirad á mí, y sed salvos, todos los términos de la tierra: porque yo soy Dios, y no hay más.
JBS(i) 22 Mirad a mí, y sed salvos, todos los términos de la tierra, porque yo soy Dios, y no hay más.
Albanian(i) 22 Kthehuni nga unë dhe do të shpëtoni, ju mbarë skaje të tokës. Sepse unë jam Perëndia dhe nuk ka asnjë tjetër.
RST(i) 22 Ко Мне обратитесь, и будете спасены, все концы земли, ибо я Бог, и нет иного.
Arabic(i) 22 التفتوا اليّ واخلصوا يا جميع اقاصي الارض لاني انا الله وليس آخر.
Bulgarian(i) 22 Към Мен се обърнете и спасени бъдете, всички земни краища, защото Аз съм Бог и няма друг.
Croatian(i) 22 Obratite se k meni da se spasite, svi krajevi zemlje, jer ja sam Bog i nema drugoga!
BKR(i) 22 Obraťtež zřetel ke mně, abyste spaseny byly všecky končiny země; nebo já jsem Bůh silný, a není žádného více.
Danish(i) 22 Vender eder til mig, og bliver frelste, alle I fra Jordens Ender! thi jeg er Gud og ingen ydermere.
CUV(i) 22 地 極 的 人 都 當 仰 望 我 , 就 必 得 救 ; 因 為 我 是 神 , 再 沒 有 別 神 。
CUVS(i) 22 地 极 的 人 都 当 仰 望 我 , 就 必 得 救 ; 因 为 我 是 神 , 再 没 冇 别 神 。
Esperanto(i) 22 Turnu vin al Mi, cxiuj finoj de la tero, kaj estu savitaj; cxar Mi estas Dio, kaj ne ekzistas alia.
Finnish(i) 22 Kääntykäät minun tyköni, niin te autuaaksi tulette, kaikki maailman ääret; sillä minä olen Jumala, ja ei kenkään muu.
FinnishPR(i) 22 Kääntykää minun tyköni ja antakaa pelastaa itsenne, te maan ääret kaikki, sillä minä olen Jumala, eikä toista ole.
Haitian(i) 22 Tounen vin jwenn mwen pou nou ka delivre, nou tout ki rete sou latè! Paske se mwen ki Bondye. Pa gen lòt!
Hungarian(i) 22 Térjetek én hozzám, hogy megtartassatok földnek minden határai, mert én vagyok az Isten, és nincsen több!
Indonesian(i) 22 Hai, seluruh penduduk bumi, berpalinglah kepada-Ku supaya kamu diselamatkan, sebab hanya Aku Allah, tak ada yang lain!
Italian(i) 22 Riguardate a me, voi tutti i termini della terra, e siate salvati; perciocchè io sono Iddio, e non ve n’è alcun altro.
ItalianRiveduta(i) 22 Volgetevi a me e siate salvati, voi tutte le estremità della terra! Poiché io sono Dio, e non ve n’è alcun altro.
Korean(i) 22 땅 끝의 모든 백성아 나를 앙망하라 그리하면 구원을 얻으리라 나는 하나님이라 다른 이가 없음이니라
Lithuanian(i) 22 Pažiūrėkite į mane ir būkite išgelbėti, visi žemės kraštai,­Aš esu Dievas ir nėra kito.
PBG(i) 22 Obejrzyjcież się na mię, abyście zbawione były wszystkie kończyny ziemi; bom Ja Bóg, a niemasz żadnego więcej.
Portuguese(i) 22 Olhai para mim, e sereis salvos, vós, todos os confins da terra; porque eu sou Deus, e não há outro.
Norwegian(i) 22 Vend eder til mig og bli frelst, alle jordens ender! For jeg er Gud, og ingen annen.
Romanian(i) 22 Întoarceţi-vă la Mine, şi veţi fi mîntuiţi toţi ceice sînteţi la marginile pămîntului! Căci Eu sînt Dumnezeu, şi nu altul.
Ukrainian(i) 22 Зверніться до Мене й спасетесь, всі кінці землі, бо Я Бог, і нема більше іншого Бога!