Isaiah 43:7-8

ABP_GRK(i)
  7 G3956 πάντας G3745 όσοι G1941 επικέκληνται G3588 τω G3686 ονόματί μου G1473   G1722 εν γαρ G1063   G3588 τη G1391 δόξη μου G1473   G2680 κατεσκεύασα G1473 αυτόν G2532 και G4111 έπλασα G1473 αυτόν G2532 και G4160 εποίησα G1473 αυτόν
  8 G2532 και G1806 εξήγαγον G2992 λαόν G5185 τυφλόν G2532 και G3788 οφθαλμοί G1510.2.6 εισιν G5615 ωσαύτως G5185 τυφλοί G2532 και G2974 κωφά G3588 τα G3775 ώτα G2192 έχοντες
LXX_WH(i)
    7 G3956 A-APM παντας G3745 A-NPM οσοι   V-RMI-3P επικεκληνται G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G1063 PRT γαρ G3588 T-DSF τη G1391 N-DSF δοξη G1473 P-GS μου G2680 V-AAI-1S κατεσκευασα G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G4111 V-AAI-1S επλασα G2532 CONJ και G4160 V-AAI-1S εποιησα G846 D-ASM αυτον
    8 G2532 CONJ και G1806 V-AAI-1S εξηγαγον G2992 N-ASM λαον G5185 A-ASM τυφλον G2532 CONJ και G3788 N-NPM οφθαλμοι G1510 V-PAI-3P εισιν G5615 ADV ωσαυτως G5185 A-NPM τυφλοι G2532 CONJ και G2974 A-NPM κωφοι G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G2192 V-PAPNP εχοντες
HOT(i) 7 כל הנקרא בשׁמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשׂיתיו׃ 8 הוציא עם עור ועינים ישׁ וחרשׁים ואזנים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3605 כל every one H7121 הנקרא that is called H8034 בשׁמי by my name: H3519 ולכבודי him for my glory, H1254 בראתיו for I have created H3335 יצרתיו I have formed H637 אף him; yea, H6213 עשׂיתיו׃ I have made
  8 H3318 הוציא Bring forth H5971 עם people H5787 עור the blind H5869 ועינים eyes, H3426 ישׁ that have H2795 וחרשׁים and the deaf H241 ואזנים׃ that have ears.
Vulgate(i) 7 et omnem qui invocat nomen meum in gloriam meam creavi eum et formavi eum et feci eum 8 educ foras populum caecum et oculos habentem surdum et aures ei sunt
Clementine_Vulgate(i) 7 Et omnem qui invocat nomen meum, in gloriam meam creavi eum, formavi eum, et feci eum. 8 Educ foras populum cæcum, et oculos habentem; surdum, et aures ei sunt.
Wycliffe(i) 7 And ech that clepith my name to help, in to my glorie Y made hym of nouyt; Y fourmyde hym, and made hym. 8 Lede thou forth the blynde puple, and hauynge iyen; the deef puple, and eeris ben to it.
Coverdale(i) 7 Namely, all those that be called after my name: For the haue I created, fashioned, and made for myne honoure. 8 Bringe forth that people, whether they haue eyes or be blynde, deaf or haue eares.
MSTC(i) 7 Namely, all those that be called after my name. For them have I created, fashioned, and made for mine honour.'" 8 Bring forth that people which is blind, yet hath eyes; which is deaf yet hath ears.
Matthew(i) 7 Namelye, all those that be called after my name: For them haue I created, fasshyoned, and made for myne honoure. 8 Brynge forth that people, whether they haue eyes or be blynde, deafe or haue eares.
Great(i) 7 Namely, all those that be called after my name. For them haue I created, fashyoned, & made for myne honour. 8 Bringe forth that people, which is blinde & yet hath eyes, which are deafe although they haue eares.
Geneva(i) 7 Euery one shall be called by my Name: for I created him for my glorie, formed him and made him. 8 I will bring foorth the blinde people, and they shall haue eyes, and the deafe, and they shall haue eares.
Bishops(i) 7 [namely] all those that be called after my name: For them haue I created, fashioned, and made for mine honour 8 Bring foorth that people whiche is blinde and yet hath eyes, whiche are deafe although they haue eares
DouayRheims(i) 7 And every one that calleth upon my name, I have created him for my glory. I have formed him, and made him. 8 Bring forth the people that are blind, and have eyes: that are deaf, and have ears.
KJV(i) 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
KJV_Cambridge(i) 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
Thomson(i) 7 all that are called by my name." For I have prepared him for my glory, I have fashioned him and made him, 8 and have brought out a blind people: for their eyes are as if they were blind; and they are deaf, though they have ears.
Webster(i) 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; verily, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
Brenton(i) 7 even all who are called by my name: for I have prepared him for my glory, and I have formed him, and have made him: 8 and I have brought forth the blind people; for their eyes are alike blind, and they that have ears are deaf.
Brenton_Greek(i) 7 πάντας ὅσοι ἐπικέκληνται τῷ ὀνόματί μου· ἐν γὰρ τῇ δόξῃ μου κατεσκεύασα αὐτὸν, καὶ ἔπλασα αὐτὸν, καὶ ἐποίησα αὐτόν, 8 καὶ ἐξήγαγον λαὸν τυφλὸν, καὶ ὀφθαλμοί εἰσιν ὡσαύτως τυφλοὶ, καὶ κωφοὶ τὰ ὦτα ἔχοντες.
Leeser(i) 7 Every one that is called by my name, and whom I have created for my glory; whom I have formed; yea, whom I have made. 8 Bring forward the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
YLT(i) 7 Every one who is called by My name, Even for My honour I have created him, I have formed him, yea, I have made him.
8 He brought out a blind people who have eyes, And deaf ones who have ears.
JuliaSmith(i) 7 All being called by name: and I created him; for my glory I formed him; also I made him. 8 Bring forth the blind people, and there are eyes; and the deaf, and ears to them.
Darby(i) 7 every one that is called by my name, and whom I have created for my glory: I have formed him, yea, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
ERV(i) 7 every one that is called by my name, and whom I have created for my glory; I have formed him; yea, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
ASV(i) 7 every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.
8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Every one that is called by My name, and whom I have created for My glory, I have formed him, yea, I have made him.' 8 The blind people that have eyes shall be brought forth, and the deaf that have ears.
Rotherham(i) 7 Every one who is called by my Name, Whom, for mine own glory, I have created––formed––yea, made!
8 Bring forth, A blind people, that have, eyes, and, A deaf, that have, ears.
Ottley(i) 7 All that have been called by my name. For in my glory have I established him, and formed (him), and made him, 8 And I led forth a blind people, and their eyes are likewise blind, and they are deaf, though they have ears.
CLV(i) 7 everyone being called by My name. And for My glory I created him, I formed him. Indeed, I made him." 8 Bring forth the blind people with eyes, forsooth, and the deaf, that have their ears."
BBE(i) 7 Every one who is named by my name, and whom I have made for my glory, who has been formed and designed by me. 8 Send out the blind people who have eyes, and those who have ears, but they are shut.
MKJV(i) 7 everyone who is called by My name; for I have created him for My glory, I have formed him; yea, I have made him. 8 Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
LITV(i) 7 everyone who is called by My name, and I have created him for My glory; I have formed him; yea, I have made him. 8 Bring out the blind people, yet there are eyes; and the deaf, yet there are ears to him.
ECB(i) 7 - every one called by my name: for I created him for my honor, I formed him; yes, I worked him. 8 Bring forth the blind people with eyes, and the deaf with ears.
ACV(i) 7 everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made. 8 Bring forth the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
WEB(i) 7 everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’” 8 Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
NHEB(i) 7 everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.'" 8 Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
AKJV(i) 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yes, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
KJ2000(i) 7 Even everyone that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
UKJV(i) 7 Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him. 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
TKJU(i) 7 even everyone that is called by My name: For I have created him for My glory, I have formed him; yes, I have made him." 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
EJ2000(i) 7 even every one that is called by my name, for I have created them for my glory; I have formed them; yea, I have made them. 8 ¶ Bring forth the people that is blind that have eyes and the deaf that have ears.
CAB(i) 7 even all who are called by My name; for I have prepared him for My glory, and I have formed him, and have made him; 8 and I have brought forth the blind people; for their eyes are alike blind, and those that have ears are deaf.
LXX2012(i) 7 [even] all who are called by my name: for I have prepared him for my glory, and I have formed him, and have made him: 8 and I have brought forth the blind people; for [their] eyes are alike blind, and they that have ears are deaf.
NSB(i) 7 »‘Bring everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.’ 8 »Bring the people who are blind but still have eyes, the people who are deaf but still have ears.
ISV(i) 7 everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made. 8 “Bring out the people who are blind, yet still have eyes, who are deaf, yet still have ears!
LEB(i) 7 everyone who is called by my name, and whom I created for my glory, whom I formed, indeed whom I made." 8 Bring out the people blind yet* with eyes, and deaf, though* they have ears.
BSB(i) 7 everyone called by My name and created for My glory, whom I have indeed formed and made.” 8 Bring out a people who have eyes but are blind, and who have ears but are deaf.
MSB(i) 7 everyone called by My name and created for My glory, whom I have indeed formed and made.” 8 Bring out a people who have eyes but are blind, and who have ears but are deaf.
MLV(i) 7 everyone who is called by my name and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made. 8 Bring forth the blind people who have eyes and the deaf who have ears.
VIN(i) 7 "'Bring everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.' 8 Send out the blind people who have eyes, and those who have ears, but they are shut.
Luther1545(i) 7 alle, die mit meinem Namen genannt sind, nämlich die ich geschaffen habe zu meiner HERRLIchkeit und sie zubereitet und gemacht. 8 Laß hervortreten das blinde Volk, welches doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben.
Luther1912(i) 7 alle, die mit meinem Namen genannt sind, die ich geschaffen habe zu meiner Herrlichkeit und zubereitet und gemacht. 8 Laß hervortreten das blinde Volk, welches doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben.
ELB1871(i) 7 einen jeden, der mit meinem Namen genannt ist, und den ich zu meiner Ehre geschaffen, den ich gebildet, ja, gemacht habe! 8 Führe heraus das blinde Volk, das doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben!
ELB1905(i) 7 einen jeden, der mit meinem Namen genannt ist, und den ich zu meiner Ehre geschaffen, den ich gebildet, ja, gemacht habe! 8 Führe heraus das blinde Volk, das doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben!
DSV(i) 7 Een ieder, die naar Mijn Naam genoemd is, en dien Ik geschapen heb tot Mijn eer, dien Ik geformeerd heb, dien Ik ook gemaakt heb. 8 Breng voort het blinde volk, hetwelk ogen heeft, en de doven, die oren hebben.
Giguet(i) 7 Ramène tous ceux qui ont invoqué mon nom; car j’ai préparé ce peuple, je l’ai formé, je l’ai fait pour ma gloire; 8 ¶ Et j’ai éloigné de moi un peuple aveugle, et ses yeux étaient comme aveuglés, et ses oreilles étaient sourdes.
DarbyFR(i) 7 chacun qui est appelé de mon nom, et que j'ai créé pour ma gloire, que j'ai formé, oui, que j'ai fait. 8
Fais sortir le peuple aveugle qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles.
Martin(i) 7 Savoir, tous ceux qui sont appelés de mon Nom; car je les ai créés pour ma gloire; je les ai formés, et les ai faits : 8 Amenant dehors le peuple aveugle, qui a des yeux; et les sourds, qui ont des oreilles.
Segond(i) 7 Tous ceux qui s'appellent de mon nom, Et que j'ai créés pour ma gloire, Que j'ai formés et que j'ai faits. 8 Qu'on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, Et les sourds, qui ont des oreilles.
SE(i) 7 Todos los llamados de mi nombre; y para gloria mía los críe; los formé y los hice: 8 Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y a los sordos que tienen oídos.
ReinaValera(i) 7 Todos los llamados de mi nombre; para gloria mía los críe, los formé y los hice. 8 Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y á los sordos que tienen oídos.
JBS(i) 7 todos los llamados de mi nombre; y para gloria mía los críe; los formé y los hice: 8 Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y a los sordos que tienen oídos.
Albanian(i) 7 tërë ata që quhen me emrin tim, që kam krijuar për lavdinë time, që kam formuar dhe bërë gjithashtu". 8 Nxirr popullin e verbër që megjithatë ka sy, dhe të shurdhër që megjithatë kanë vesh.
RST(i) 7 каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил. 8 Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши".
Arabic(i) 7 بكل من دعي باسمي ولمجدي خلقته وجبلته وصنعته. 8 اخرج الشعب الاعمى وله عيون والاصم وله آذان
Bulgarian(i) 7 всеки, който се нарича с Името Ми, когото създадох за славата Си, когото сътворих, да, и го направих. 8 Изведи слепия народ, който има очи, и глухите, които имат уши!
Croatian(i) 7 sve koji se mojim zovu imenom i koje sam na svoju slavu stvorio, koje sam sazdao i načinio." 8 Izvedi narod slijep, premda oči ima, i gluh, premda uši ima.
BKR(i) 7 Každého toho, jenž se nazývá jménem mým, a kteréhož jsem k slávě své stvořil, jejž jsem sformoval, a kteréhož jsem učinil. 8 Vyveď lid slepý, kterýž již má oči, a hluché, kteříž již mají uši.
Danish(i) 7 hver den, som er kaldet med mit Navn, og som jeg har skabt til min Ære; hver den, jeg har dannet, og som jeg har gjort. 8 Han fører det blinde Folk ud, som dog har Øjne, og de døve, som dog have Øren.
CUV(i) 7 就 是 凡 稱 為 我 名 下 的 人 , 是 我 為 自 己 的 榮 耀 創 造 的 , 是 我 所 做 成 , 所 造 作 的 。 8 你 要 將 有 眼 而 瞎 、 有 耳 而 聾 的 民 都 帶 出 來 !
CUVS(i) 7 就 是 凡 称 为 我 名 下 的 人 , 是 我 为 自 己 的 荣 耀 创 造 的 , 是 我 所 做 成 , 所 造 作 的 。 8 你 要 将 冇 眼 而 瞎 、 冇 耳 而 聋 的 民 都 带 出 来 !
Esperanto(i) 7 cxiun, kiu estas nomata per Mia nomo kaj kiun Mi kreis por Mia gloro, faris, kaj estigis. 8 Elirigu la popolon blindan, kiu tamen havas okulojn, kaj la surdulojn, kiuj tamen havas orelojn.
Finnish(i) 7 Kaikki, jotka minun nimelläni ovat nimitetyt, jotka minä luonut olen, valmistanut ja tehnyt minun kunniakseni. 8 Tuo edes sokia kansa, jolla kuitenkin silmät ovat, ja kuurot, joilla kuitenkin korvat ovat.
FinnishPR(i) 7 kaikki, jotka ovat otetut minun nimiini ja jotka minä olen kunniakseni luonut, jotka minä olen valmistanut ja tehnyt. 8 Tuo esiin sokea kansa, jolla kuitenkin on silmät, ja kuurot, joilla kuitenkin on korvat.
Haitian(i) 7 Se pèp mwen yo ye. Se mwen menm ki kreye yo pou yo ka sèvi yon lwanj pou mwen. Se mwen menm menm ki te fè yo. Se nan men mwen yo soti. 8 Seyè a di ankò: -Fè pèp la konparèt devan m'. Se yon bann moun ki gen je men ki pa wè. Yo gen zòrèy men yo pa tande.
Hungarian(i) 7 Mindent, a ki csak az én nevemrõl neveztetik, a kit dicsõségemre teremtettem, a kit alkottam és készítettem! 8 Hozd ki a vak népet, a melynek szemei vannak, és a süketeket, a kiknek füleik vannak!
Indonesian(i) 7 Sebab mereka semua telah dipanggil dengan nama-Ku, mereka Kuciptakan untuk mengagungkan Aku." 8 Allah berkata, "Suruhlah tampil ke depan bangsa-Ku yang buta, sekalipun mempunyai mata; yang tuli, sekalipun mempunyai telinga.
Italian(i) 7 tutti quelli che si chiamano del mio Nome, e i quali io ho creati alla mia gloria, ho formati, anzi fatti; 8 traendo fuori il popolo ch’è cieco, benchè abbia degli occhi; e quelli che sono sordi, benchè abbiano degli orecchi.
ItalianRiveduta(i) 7 tutti quelli cioè che portano il mio nome, che io ho creati per la mia gloria, che ho formati, che ho fatti. 8 Fa’ uscire il popolo cieco che ha degli occhi, e i sordi che han degli orecchi!
Korean(i) 7 무릇 내 이름으로 일컫는 자 곧 내가 내 영광을 위하여 창조한 자를 오게 하라 그들을 내가 지었고 만들었니라 8 눈이 있어도 소경이요 귀가 있어도 귀머거리인 백성을 이끌어 내라
Lithuanian(i) 7 Kiekvieną, kuris vadinasi mano vardu, Aš sukūriau savo šlovei, Aš sutvėriau ir padariau jį. 8 Išvesk aklą tautą, turinčią akis, ir kurčią tautą, turinčią ausis.
PBG(i) 7 Każdego, który się nazywa imieniem mojem, i któregom ku chwale swojej stworzył, któregom ukształtował, i któregom uczynił. 8 Wywiedź lud ślepy, który już ma oczy i głuchy, który już ma uszy.
Portuguese(i) 7 a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz. 8 Fazei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos.
Norwegian(i) 7 hver den som nevnes med mitt navn, og som jeg har skapt til min ære, som jeg har dannet og gjort. 8 For frem et blindt folk som dog har øine, og døve som dog har ører!
Romanian(i) 7 pe toţi ceice poartă Numele Meu şi pe cari i-am făcut spre slava Mea, pe cari i-am întocmit şi i-am alcătuit.`` 8 ,,Scoate afară poporul cel orb, care totuş are ochi, şi surzii, cari totuş au urechi.
Ukrainian(i) 7 і кожного, хто тільки зветься Іменням Моїм, і кого Я на славу Свою був створив, кого вформував та кого Я вчинив. 8 Приведи ти народа сліпого, хоч очі він має, і глухих, хоч вуха в них є!