Isaiah 39:4-6

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G2036 Isaiah said, G*   G5100 What G1492 did they see G1722 in G3588   G3624 your house? G1473   G2532 And G* Hezekiah said, G2036   G3956 All G3588 the things G1722 in G3588   G3624 my house G1473   G1492 they beheld; G2532 and G3756 there is not anything G1510.2.3   G1722 in G3588   G3624 my house G1473   G3739 which G3756 they did not G1492 behold; G235 but G2532 even G3588 the things G1722 in G3588   G2344 my treasuries. G1473  
  5 G2532 And G* Isaiah said G2036   G1473 to him, G191 Hear G3588 the G3056 word G2962 of the lord G4519 of Hosts!
  6 G2400 Behold, G2250 days G2064 come, G2532 and G2983 they shall take G3956 all G3588 the things G1722 in G3588   G3624 your house; G1473   G2532 even G3745 as much as G4863 [2brought together G3588   G3962 1your fathers] G1473   G2193 until G3588   G2250 this day -- G3778   G1519 [2unto G* 3Babylon G2240 1it shall come], G2532 and G3762 not one thing G3766.2 in any way G2641 shall be left behind. G2036 [3said G1161 1and G3588   G2316 2God],
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G2036 είπεν Ησαϊας G*   G5100 τι G1492 είδοσαν G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω σου G1473   G2532 και G* είπεν Εζεκίας G2036   G3956 πάντα G3588 τα G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω μου G1473   G1492 είδοσαν G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω μου G1473   G3739 ο G3756 ουκ G1492 είδοσαν G235 αλλά G2532 και G3588 τα G1722 εν G3588 τοις G2344 θησαυροίς μου G1473  
  5 G2532 και G* είπεν Ησαϊας G2036   G1473 αυτώ G191 άκουσον G3588 τον G3056 λόγον G2962 κυρίου G4519 σαβαώθ
  6 G2400 ιδού G2250 ημέραι G2064 έρχονται G2532 και G2983 λήψονται G3956 πάντα G3588 τα G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω σου G1473   G2532 και G3745 όσα G4863 συνήγαγον G3588 οι G3962 πατέρες σου G1473   G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778   G1519 εις G* Βαβυλώνα G2240 ήξει G2532 και G3762 ουθέν G3766.2 ου μη G2641 καταλείπωσιν G2036 είπε G1161 δε G3588 ο G2316 θεός
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2268 N-NSM ησαιας G5100 I-ASM τι G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1478 N-NSM εζεκιας G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G1473 P-GS μου G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G1473 P-GS μου G3739 R-NSM ο G3364 ADV ουκ G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2344 N-DPM θησαυροις G1473 P-GS μου
    5 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G2268 N-NSM ησαιας G191 V-AAD-2S ακουσον G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G4519 N-PRI σαβαωθ
    6 G2400 INJ ιδου G2250 N-NPF ημεραι G2064 V-PMI-3P ερχονται G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3P λημψονται G3956 A-ASN παντα G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G4863 V-AAI-3P συνηγαγον G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G4771 P-GS σου G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G1519 PREP εις G897 N-ASF βαβυλωνα G1854 V-FAI-3S ηξει G2532 CONJ και G3762 A-ASN ουδεν G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2641 V-FAI-3P καταλιπωσιν   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
HOT(i) 4 ויאמר מה ראו בביתך ויאמר חזקיהו את כל אשׁר בביתי ראו לא היה דבר אשׁר לא הראיתים באוצרתי׃ 5 ויאמר ישׁעיהו אל חזקיהו שׁמע דבר יהוה צבאות׃ 6 הנה ימים באים ונשׂא כל אשׁר בביתך ואשׁר אצרו אבתיך עד היום הזה בבל לא יותר דבר אמר יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 ויאמר Then said H4100 מה he, What H7200 ראו have they seen H1004 בביתך in thine house? H559 ויאמר answered, H2396 חזקיהו And Hezekiah H853 את   H3605 כל All H834 אשׁר that H1004 בביתי in mine house H7200 ראו have they seen: H3808 לא nothing H1961 היה there is H1697 דבר nothing H834 אשׁר that H3808 לא I have not H7200 הראיתים showed H214 באוצרתי׃ among my treasures
  5 H559 ויאמר Then said H3470 ישׁעיהו Isaiah H413 אל to H2396 חזקיהו Hezekiah, H8085 שׁמע Hear H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD H6635 צבאות׃ of hosts:
  6 H2009 הנה Behold, H3117 ימים the days H935 באים come, H5375 ונשׂא shall be carried H3605 כל that all H834 אשׁר that H1004 בביתך in thine house, H834 ואשׁר and which H686 אצרו have laid up in store H1 אבתיך thy fathers H5704 עד until H3117 היום day, H2088 הזה this H894 בבל to Babylon: H3808 לא nothing H3498 יותר shall be left, H1697 דבר nothing H559 אמר saith H3068 יהוה׃ the LORD.
new(i)
  4 H559 [H8799] Then said H7200 [H8804] he, What have they seen H1004 in thy house? H2396 And Hezekiah H559 [H8799] answered, H1004 All that is in my house H7200 [H8804] have they seen: H1697 there is nothing H214 among my treasures H7200 [H8689] that I have not showed them.
  5 H559 [H8799] Then said H3470 Isaiah H2396 to Hezekiah, H8085 [H8798] Hear H1697 the word H3068 of the LORD H6635 of hosts:
  6 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come, H1004 that all that is in thy house, H1 and that which thy fathers H686 [H8804] have laid up in store H3117 until this day, H5375 [H8738] shall be carried H894 to Babylon: H1697 nothing H3498 [H8735] shall be left, H559 [H8804] saith H3068 the LORD.
Vulgate(i) 4 et dixit quid viderunt in domo tua et dixit Ezechias omnia quae in domo mea sunt viderunt non fuit res quam non ostenderim eis in thesauris meis 5 et dixit Isaias ad Ezechiam audi verbum Domini exercituum 6 ecce dies venient et auferentur omnia quae in domo tua sunt et quae thesaurizaverunt patres tui usque ad diem hanc in Babylonem non relinquetur quicquam dicit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 4 Et dixit: Quid viderunt in domo tua? Et dixit Ezechias: Omnia quæ in domo mea sunt viderunt; non fuit res quam non ostenderim eis in thesauris meis. 5 Et dixit Isaias ad Ezechiam: Audi verbum Domini exercituum. 6 Ecce dies venient, et auferentur omnia quæ in domo tua sunt, et quæ thesaurizaverunt patres tui usque ad diem hanc, in Babylonem; non relinquetur quidquam, dicit Dominus.
Wycliffe(i) 4 And Ysaie seide, What siyen thei in thin hous? And Ezechie seide, Thei sien alle thingis that ben in myn hous; no thing was in my tresours, which Y schewide not to hem. 5 And Ysaie seide to Ezechie, Here thou the word of the Lord of oostis. 6 Lo! daies schulen come, and alle thingis that ben in thin hous, and whiche thingis thi fadris tresoriden til to this dai, schulen be takun awei in to Babiloyne; not ony thing schal be left, seith the Lord.
Coverdale(i) 4 Esay sayde: what haue they looked vpon in thyne house? Ezechias answerde: All that is in myne house, haue they sene: and there is nothinge in my treasure, but I shewed it them. 5 Then sayde Esay vnto Ezechias: Vnderstode the worde of the LORDE of hoostes, 6 Beholde, the tyme wil come, that euery thinge which is in thine house, and all that thy progenitours haue layde vp in stoare vnto this daye, shalbe caried to Babilon, and nothinge left behinde. This sayeth the LORDE.
MSTC(i) 4 Isaiah said, "What have they looked upon in thine house?" Hezekiah answered, "All that is in mine house have they seen: and there is nothing in my treasure, but I showed it them." 5 Then said Isaiah unto Hezekiah, "Understand the word of the LORD of Hosts: 6 'Behold, the time will come, that everything which is in thine house, and all that thy progenitors have laid up in store unto this day, shall be carried to Babylon, and nothing left behind. Thus sayeth the LORD.
Matthew(i) 4 Esay sayd: what haue they loked vpon in thyne house? Hezekiah answered: All that is in myne house haue they sene: and there is nothinge in my treasure, but I shewed it them. 5 Then sayde Esay vnto Hezekiah: Vnderstande the worde of the Lord of Hostes: 6 Beholde the tyme wyll come, that euery thynge which is in thyne house, and al that thy progenytoures haue layde vp in stoare vnto this daye, shalbe caried to Babylon, & nothinge left behynde. Thys sayeth the Lorde.
Great(i) 4 Esay sayde: what haue they loked vpon in thyne house? Hezekia answered. All that is in myne house haue they sene: and there is nothynge in my treasure, but I shewed it them. 5 Then sayde Esay vnto Hezekia: Understande the worde of the Lord of Hostes: 6 Beholde, the tyme wyll come, that euery thyng which is in thyne house, and all that thy progenitoures haue layde vp in stoare vnto this daye, shalbe caried to Babilon, and nothing left behynde. This sayeth the Lord.
Geneva(i) 4 Then saide he, What haue they seene in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house haue they seene: there is nothing among my treasures, that I haue not shewed them. 5 And Isaiah saide to Hezekiah, Heare the worde of the Lord of hostes, 6 Beholde, the dayes come, that all that is in thine house, and which thy fathers haue layed vp in store vntill this day, shall be caried to Babel: nothing shall be left, sayeth the Lord.
Bishops(i) 4 Esai sayde, What haue they loked vpon in thy house? Hezekia aunswered, All that is in my house haue they seene, and there is nothyng in my treasure but I shewed it them 5 Then sayde Esai vnto Hezekia: Understande the worde of the Lorde of hoastes 6 Beholde, the tyme wyll come that euery thyng which is in thyne house, and all that thy progenitours haue layde vp in store vntyll this day, shalbe caryed to Babylon, and nothing left behynde, thus saith the Lorde
DouayRheims(i) 4 And he said: What saw they in thy house? And Ezechias said: All things that are in my house have they seen, there was not any thing which I have not shewn them in my treasures. 5 And Isaias said to Ezechias: Hear the word of the Lord of hosts. 6 Behold the days shall come that all that is in thy house, and that thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried away into Babylon: there shall not any thing be left, saith the Lord.
KJV(i) 4 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. 5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: 6 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 4 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. 5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: 6 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
KJV_Strongs(i)
  4 H559 Then said [H8799]   H7200 he, What have they seen [H8804]   H1004 in thine house H2396 ? And Hezekiah H559 answered [H8799]   H1004 , All that is in mine house H7200 have they seen [H8804]   H1697 : there is nothing H214 among my treasures H7200 that I have not shewed [H8689]   them.
  5 H559 Then said [H8799]   H3470 Isaiah H2396 to Hezekiah H8085 , Hear [H8798]   H1697 the word H3068 of the LORD H6635 of hosts:
  6 H3117 Behold, the days H935 come [H8802]   H1004 , that all that is in thine house H1 , and that which thy fathers H686 have laid up in store [H8804]   H3117 until this day H5375 , shall be carried [H8738]   H894 to Babylon H1697 : nothing H3498 shall be left [H8735]   H559 , saith [H8804]   H3068 the LORD.
Thomson(i) 4 And Esaias said, What have they seen in thy house? To which Ezekias replied, They have seen all that are in my house. There is nothing in my house which they have not seen: nay, they have seen also what are in my treasuries. 5 Thereupon Esaias said to him, Hear the word of the Lord of hosts! 6 Behold days are coming, when they shall seize all that are in thy house. And all that thy fathers have collected even to this day shall go to Babylon; and nothing shall be left behind. Moreover God hath said,
Webster(i) 4 Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. 5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: 6 Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
Webster_Strongs(i)
  4 H559 [H8799] Then said H7200 [H8804] he, What have they seen H1004 in thy house H2396 ? And Hezekiah H559 [H8799] answered H1004 , All that is in my house H7200 [H8804] have they seen H1697 : there is nothing H214 among my treasures H7200 [H8689] that I have not showed them.
  5 H559 [H8799] Then said H3470 Isaiah H2396 to Hezekiah H8085 [H8798] , Hear H1697 the word H3068 of the LORD H6635 of hosts:
  6 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come H1004 , that all that is in thy house H1 , and that which thy fathers H686 [H8804] have laid up in store H3117 until this day H5375 [H8738] , shall be carried H894 to Babylon H1697 : nothing H3498 [H8735] shall be left H559 [H8804] , saith H3068 the LORD.
Brenton(i) 4 And Esaias said, What have they seen in thine house? and Ezekias said, They have seen everything in my house; and there is nothing in my house which they have not seen: yea, also the possessions in my treasuries. 5 And Esaias said to him, Hear the word of the Lord of hosts: 6 Behold, the days come, when they shall take all the things that are in thine house, and all that thy fathers have gathered until this day, shall go to Babylon; and they shall not leave anything at all: and God hath said,
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ εἶπεν Ἡσαΐας, τί εἴδοσαν ἐν τῷ οἴκῳ σου; καὶ εἶπεν Ἐζεκίας, πάντα τὰ ἐν τῷ οἴκῳ μου εἴδοσαν, καὶ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ μου ὃ οὐκ εἴδοσαν, ἀλλὰ καὶ τὰ ἐν τοῖς θησαυροῖς μου. 5 Καὶ εἶπεν Ἡσαΐας αὐτῷ, ἄκουσον τὸν λόγον Κυρίου σαβαώθ. 6 Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, καὶ λήψονται πάντα τὰ ἐν τῷ οἴκῳ σου, καὶ ὅσα συνήγαγον οἱ πατέρες σου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, εἰς Βαβυλῶνα ἥξει, καὶ οὐδὲν οὐ μὴ καταλείπωσιν· εἶπε δὲ ὁ Θεὸς,
Leeser(i) 4 And he said, What did they see in thy house? And Hezekiah said, all that is in my house have they seen; there is nothing that I did not show them in my treasures. 5 And Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the Lord of hosts, 6 Behold, days are coming when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the Lord.
YLT(i) 4 And he saith, `What saw they in thy house?' and Hezekiah saith, `All that is in my house they saw; there hath not been a thing that I have not shewed them among my treasures.'
5 And Isaiah saith unto Hezekiah, `Hear a word of Jehovah of Hosts: 6 Lo, days are coming, and borne hath been all that is in thy house, and that thy fathers have treasured up till this day, to Babylon; there is not left a thing, said Jehovah;
JuliaSmith(i) 4 And he will say, What saw they in thy house? and Hezekiah will say, All which is in my house they saw: there was not a word that I caused them not to see in my treasures. 5 And Isaiah will say to Hezekiah, Hear thou the word of Jehovah of armies: 6 Behold, the days coming and all which is in thy house and which thy fathers treasured up, even to this day, being lifted up to Babel: there shall not be left a word, said Jehovah.
Darby(i) 4 And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah said, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewn them. 5 And Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of Jehovah of hosts: 6 Behold, days come when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah.
ERV(i) 4 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them. 5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts. 6 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
ASV(i) 4 Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. 5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of Jehovah of hosts: 6 Behold, the days are coming, when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  4 H559 Then said H7200 he, What have they seen H1004 in thy house? H2396 And Hezekiah H559 answered, H1004 All that is in my house H7200 have they seen: H1697 there is nothing H214 among my treasures H7200 that I have not showed them.
  5 H559 Then said H3470 Isaiah H2396 to Hezekiah, H8085 Hear H1697 the word H3068 of Jehovah H6635 of hosts:
  6 H3117 Behold, the days H935 are coming, H1004 when all that is in thy house, H1 and that which thy fathers H686 have laid up in store H3117 until this day, H5375 shall be carried H894 to Babylon: H1697 nothing H3498 shall be left, H559 saith H3068 Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Then said he: 'What have they seen in thy house?' And Hezekiah answered: 'All that is in my house have they seen; there is nothing among my treasures that I have not shown them.' 5 Then said Isaiah to Hezekiah: 'Hear the word of the LORD of hosts: 6 Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, saith the LORD.
Rotherham(i) 4 And he said, What have they seen in thy house? Then said Hezekiah,––All that is in my house, have they seen, there is nothing which I shewed them not, among my treasures.
5 Then said Isaiah unto Hezekiah,––Hear thou the word of Yahweh of hosts: 6 Lo! days are coming, when all that is in thy house, and that which thy fathers have treasured up until this day, shall be carried, away unto Babylon,––nothing, shall be left, Saith Yahweh.
Ottley(i) 4 And Isaiah said, What saw they in thine house? And Hezekiah said, They saw all that is in my house, and there is nothing in my house which they saw not, but (they saw) even that which is among my treasures: 5 And Isaiah said unto him, Hear the word of the Lord of Hosts; 6 Behold, the days come, saith the Lord, and they shall take all that is in thine house, and all that thy fathers gathered together unto this day shall come to Babylon, and they shall leave nothing behind; and God said,
CLV(i) 4 And saying is Isaiah, "What did they see in your house?And saying is Hezekiah, "`All that is in my house they saw. Not a thing comes to be in my house which I did not show them among my treasures." 5 And saying is Isaiah to Hezekiah, "Hear the word of Yahweh of hosts, 6 `Behold! The days are coming,' averring is Yahweh, when all that is in your house, and that your forefathers treasured unto this day, shall be carried away. It shall come to Babylon. And not a thing shall be left,' says Yahweh."
BBE(i) 4 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see. 5 Then said Isaiah to Hezekiah, Give ear to the word of the Lord of armies: 6 Truly, the days are coming when everything in your house, and whatever your fathers have put in store till this day, will be taken away to Babylon: all will be gone.
MKJV(i) 4 Then he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All that is in my house they have seen; there is nothing among my treasures that I have not let them see. 5 Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the Word of Jehovah of Hosts. 6 Behold, the days come when all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon. Nothing shall be left, says Jehovah.
LITV(i) 4 Then he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said, They have seen all that is in my house; there is not a thing among my treasures that I have not made them see. 5 And Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of Jehovah of Hosts: 6 Behold, days come when all that is in your house, even what your fathers have treasured up until now, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, says Jehovah.
ECB(i) 4 And he says, What saw they in your house? And Yechizqi Yah says, All that is in my house they saw: there is no word among my treasures that I had them not see. 5 And Yesha Yah says to Yechizqi Yah, Hear the word of Yah Veh Sabaoth: 6 Behold, days come, that all that is in your house, and what your fathers treasured until this day, is lifted to Babel: no word remains, says Yah Veh.
ACV(i) 4 Then he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them. 5 Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of LORD of hosts: 6 Behold, the days are coming, when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon. Nothing shall be left, says LORD.
WEB(i) 4 Then he asked, “What have they seen in your house?” Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.” 5 Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of Yahweh of Armies: 6 ‘Behold, the days are coming when all that is in your house, and that which your fathers have stored up until today, will be carried to Babylon. Nothing will be left,’ says Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  4 H559 Then he asked, H7200 "What have they seen H1004 in your house?" H2396 Hezekiah H559 answered, H7200 "They have seen H1004 all that is in my house. H1697 There is nothing H214 among my treasures H7200 that I have not shown them."
  5 H3470 Then Isaiah H559 said H2396 to Hezekiah, H8085 "Hear H1697 the word H3068 of Yahweh H6635 of Armies:
  6 H3117 ‘Behold, the days H935 are coming H1004 when all that is in your house, H1 and that which your fathers H686 have stored H3117 up until this day, H5375 will be carried H894 to Babylon. H1697 Nothing H3498 will be left,' H559 says H3068 Yahweh.
NHEB(i) 4 Then he asked, "What have they seen in your house?" Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them." 5 Then said Isaiah to Hezekiah, "Hear the word of the LORD of hosts: 6 'Look, the days are coming when all that is in your house, and that which your fathers have stored up until this day, will be carried to Babylon. Nothing will be left,' says the LORD.
AKJV(i) 4 Then said he, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. 5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: 6 Behold, the days come, that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, said the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  4 H559 Then said H4100 he, What H7200 have they seen H1004 in your house? H2396 And Hezekiah H559 answered, H3605 All H1004 that is in my house H7200 have they seen: H3808 there is nothing H1697 H214 among my treasures H7200 that I have not showed them.
  5 H559 Then said H3470 Isaiah H2396 to Hezekiah, H8085 Hear H1697 the word H3068 of the LORD H6635 of hosts:
  6 H2009 Behold, H3117 the days H935 come, H3605 that all H1004 that is in your house, H834 and that which H1 your fathers H686 have laid up in store H5704 until H2088 this H3117 day, H5375 shall be carried H894 to Babylon: H3808 nothing H1697 H3498 shall be left, H559 said H3068 the LORD.
KJ2000(i) 4 Then said he, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shown them. 5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: 6 Behold, the days come, that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, says the LORD.
UKJV(i) 4 Then said he, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them. 5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: 6 Behold, the days come, that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, says the LORD.
TKJU(i) 4 Then he said, "What have they seen in your house?" And Hezekiah answered, "All that is in my house they have seen: There is nothing among my treasures that I have not showed them." 5 Then I saidsaiah to Hezekiah, "Hear the word of the LORD of hosts: 6 'Behold, the days come, that all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: Nothing shall be left', said the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  4 H559 Then said H7200 he, What have they seen H1004 in your house? H2396 And Hezekiah H559 answered, H1004 All that is in my house H7200 have they seen: H1697 there is nothing H214 among my treasures H7200 that I have not showed them.
  5 H559 Then said H3470 Isaiah H2396 to Hezekiah, H8085 Hear H1697 the word H3068 of the Lord H6635 of hosts:
  6 H3117 Behold, the days H935 come, H1004 that all that is in your house, H1 and that which your fathers H686 have laid up in store H3117 until this day, H5375 shall be carried H894 to Babylon: H1697 nothing H3498 shall be left, H559 says H3068 the Lord.
EJ2000(i) 4 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen; there is nothing among my treasures that I have not showed them. 5 ¶ Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of the hosts: 6 Behold, the days come, that all that is in thine house and that which thy fathers have laid up in store until this day shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
CAB(i) 4 And Isaiah said, What have they seen in your house? And Hezekiah said, They have seen everything in my house; and there is nothing in my house which they have not seen, even all the possessions in my treasuries. 5 And Isaiah said to him, Hear the word of the Lord of hosts: 6 Behold, the days are coming when they shall take all the things that are in your house, and all that your fathers have gathered until this day, and they shall go to Babylon, and they shall not leave one thing. And God said,
LXX2012(i) 4 And Esaias said, What have they seen in your house? and Ezekias said, They have seen everything in my house; and there is nothing in my house which they have not seen: yes, also the [possessions] in my treasuries. 5 And Esaias said to him, Hear the word of the Lord of hosts: 6 Behold, the days come, when they shall take all the [things that are] in your house, and all that your fathers have gathered until this day, shall go to Babylon; and they shall not leave anything at all: and God has said,
NSB(i) 4 The prophet asked: »What did they see in your palace? »They saw everything in my palace,« Hezekiah said. »There is nothing among my treasures that I did not show them.« 5 Isaiah said to Hezekiah: »Hear the word of the Jehovah of Hosts: 6 »‘The time will come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left,’ says Jehovah.
ISV(i) 4 “What did they see in your palace?” he asked.
“They saw everything in my palace,” Hezekiah replied. “There is nothing in my treasuries that I did not show them.”
5 Then Isaiah told Hezekiah, “Listen to this message from the LORD of the Heavenly Armies: 6 ‘The days are surely coming when everything in your palace and all that your ancestors have stored up to this day will be carried off to Babylon. They will come in, and nothing will be left,’ says the LORD.
LEB(i) 4 And he* said, "What have they seen in your house?" And Hezekiah answered,* "They have seen all that is in my house. There is nothing that I have not shown them in my storehouses." 5 And Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of Yahweh of hosts: 6 'Look! days are coming, and all that is in your house and that which your ancestors* have stored up to this day shall be carried off to Babylon. Nothing shall be left,' says Yahweh.
BSB(i) 4 “What have they seen in your palace?” Isaiah asked. “They have seen everything in my palace,” answered Hezekiah. “There is nothing among my treasures that I did not show them.” 5 Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the LORD of Hosts: 6 The time will surely come when everything in your palace and all that your fathers have stored up until this day will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.
MSB(i) 4 “What have they seen in your palace?” Isaiah asked. “They have seen everything in my palace,” answered Hezekiah. “There is nothing among my treasures that I did not show them.” 5 Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the LORD of Hosts: 6 The time will surely come when everything in your palace and all that your fathers have stored up until this day will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.
MLV(i) 4 Then he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.
5 Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of Jehovah of hosts: 6 Behold, the days are coming, when all that is in your house and what your fathers have laid up in store until this day, will be carried to Babylon. Nothing will be left, says Jehovah.
VIN(i) 4 The prophet asked: "What did they see in your palace? "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them." 5 Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the Word of the LORD Almighty. 6 "'The time will come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left,' says the LORD.
Luther1545(i) 4 Er aber sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Hiskia sprach: Alles, was in meinem Hause ist, haben sie gesehen; und ist nichts, das ich ihnen nicht hätte gezeiget in meinen Schätzen. 5 Und Jesaja sprach zu Hiskia: Höre das Wort des HERRN Zebaoth! 6 Siehe, es kommt die Zeit, daß alles, was in deinem Hause ist und was deine Väter gesammelt haben bis auf diesen Tag, wird gen Babel gebracht werden, daß nichts bleiben wird, spricht der HERR.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H559 Er aber sprach H1004 : Was haben sie in deinem Hause H7200 gesehen H2396 ? Hiskia H559 sprach H1004 : Alles, was in meinem Hause H7200 ist H7200 , haben sie gesehen H1697 ; und ist nichts, das H214 ich ihnen nicht hätte gezeiget in meinen Schätzen .
  5 H3470 Und Jesaja H559 sprach H8085 zu H2396 Hiskia H1697 : Höre das Wort H3068 des HErrn H6635 Zebaoth!
  6 H935 Siehe, es kommt H3117 die Zeit H1004 , daß alles, was in deinem Hause H3498 ist H1 und was deine Väter H686 gesammelt haben H5375 bis auf H3117 diesen Tag H894 , wird gen Babel H1697 gebracht werden, daß nichts H559 bleiben wird, spricht H3068 der HErr .
Luther1912(i) 4 Er aber sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Hiskia sprach: Alles, was in meinem Hause ist, haben sie gesehen und ist nichts, das ich ihnen nicht hätte gezeigt in meinen Schätzen. 5 Und Jesaja sprach zu Hiskia: Höre das Wort des HERRN Zebaoth: 6 Siehe es kommt die Zeit, daß alles, was in deinem Hause ist und was deine Väter gesammelt haben bis auf diesen Tag, wird gen Babel gebracht werden, daß nichts bleiben wird, spricht der HERR.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H559 Er aber sprach H1004 : Was haben sie in deinem Hause H7200 gesehen H2396 ? Hiskia H559 sprach H1004 : Alles, was in meinem Hause H7200 ist, haben sie gesehen H1697 und ist nichts H7200 , das ich ihnen nicht hätte gezeigt H214 in meinen Schätzen .
  5 H3470 Und Jesaja H559 sprach H2396 zu Hiskia H8085 : Höre H1697 das Wort H3068 des HERRN H6635 Zebaoth :
  6 H935 Siehe, es kommt H3117 die Zeit H1004 , daß alles, was in deinem Hause H1 ist und was deine Väter H686 gesammelt H3117 haben bis auf diesen Tag H894 , wird gen Babel H5375 gebracht H1697 werden, daß nichts H3498 bleiben H559 wird, spricht H3068 der HERR .
ELB1871(i) 4 Und er sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Und Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es gibt nichts in meinen Schätzen, das ich ihnen nicht gezeigt hätte. 5 Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre das Wort Jehovas der Heerscharen! 6 Siehe, es kommen Tage, da alles, was in deinem Hause ist und was deine Väter aufgehäuft haben bis auf diesen Tag, nach Babel weggebracht werden wird; es wird nichts übrigbleiben, spricht Jehova.
ELB1905(i) 4 Und er sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Und Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es gibt nichts in meinen Schätzen, das ich ihnen nicht gezeigt hätte. 5 Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre das Wort Jahwes der Heerscharen! 6 Siehe, es kommen Tage, da alles, was in deinem Hause ist und was deine Väter aufgehäuft haben bis auf diesen Tag, nach Babel weggebracht werden wird; es wird nichts übrigbleiben, spricht Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H559 Und er sprach H7200 : Was haben H1004 sie in deinem Hause H7200 gesehen H2396 ? Und Hiskia H559 sprach H7200 : Sie haben alles gesehen H1004 , was in meinem Hause H1697 ist; es gibt nichts H214 in meinen Schätzen, das ich ihnen nicht gezeigt hätte.
  5 H559 Da sprach H3470 Jesaja H2396 zu Hiskia H8085 : Höre H1697 das Wort H3068 Jehovas H6635 der Heerscharen!
  6 H935 Siehe, es kommen H3117 Tage H1004 , da alles, was in deinem Hause H5375 ist und H1 was deine Väter H686 aufgehäuft haben H3117 bis auf diesen Tag H894 , nach Babel H3498 weggebracht werden H1697 wird; es wird nichts H559 übrigbleiben, spricht H3068 Jehova .
DSV(i) 4 En hij zeide: Wat hebben zij gezien in uw huis? En Hizkia zeide: Zij hebben alles gezien, wat in mijn huis is; geen ding is er in mijn schatten, dat ik hun niet getoond heb. 5 Toen zeide Jesaja tot Hizkia: Hoor het woord des HEEREN der heirscharen. 6 Zie, de dagen komen, dat al wat in uw huis is, en wat uw vaders opgelegd hebben tot een schat tot op dezen dag, naar Babel weggevoerd zal worden; er zal niets overgelaten worden, zegt de HEERE.
DSV_Strongs(i)
  4 H559 H8799 En hij zeide H7200 H8804 : Wat hebben zij gezien H1004 in uw huis H2396 ? En Hizkia H559 H8799 zeide H7200 H8804 : Zij hebben alles gezien H1004 , wat in mijn huis H1697 is; geen ding H214 is er in mijn schatten H7200 H8689 , dat ik hun niet getoond heb.
  5 H559 H8799 Toen zeide H3470 Jesaja H2396 tot Hizkia H8085 H8798 : Hoor H1697 het woord H3068 des HEEREN H6635 der heirscharen.
  6 H3117 Zie, de dagen H935 H8802 komen H1004 , dat al wat in uw huis H1 is, en wat uw vaders H686 H8804 opgelegd hebben tot een schat H3117 tot op dezen dag H894 , naar Babel H5375 H8738 weggevoerd zal worden H1697 ; er zal niets H3498 H8735 overgelaten worden H559 H8804 , zegt H3068 de HEERE.
Giguet(i) 4 Et le prophète reprit: Qu’ont-ils vu dans ton palais? Et le roi répondit: Ils ont vu tout ce que mon palais renferme; il n’y a rien que je ne leur aie montré, soit dans mon palais, soit dans mes trésors. 5 ¶ Et le prophète Isaïe dit à Ézéchias: Écoute la parole du Seigneur des armées. 6 Voilà que les jours approchent où tout ce que renferme ton palais, tous les trésors que tes pères ont amassés jusqu’à ce moment, seront pris et iront à Babylone, et ils n’en laisseront rien; ainsi l’a dit Dieu.
DarbyFR(i) 4 Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? et Ézéchias dit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré. 5
Et Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la parole de l'Éternel des armées: 6 Voici, des jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé jusqu'à ce jour, sera porté à Babylone; il n'en restera rien, dit l'Éternel.
Martin(i) 4 Et Esaïe dit; qu'ont-ils vu dans ta maison ? et Ezéchias répondit; ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien eu dans mes trésors que je ne leur aie montré. 5 Et Esaïe dit à Ezéchias; écoute la parole de l'Eternel des armées. 6 Voici venir les jours que tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé dans leurs trésors jusqu'à aujourd'hui, sera emporté en Babylone; il n'en demeurera rien de reste; a dit l'Eternel.
Segond(i) 4 Esaïe dit encore: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ezéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir. 5 Alors Esaïe dit à Ezéchias: Ecoute la parole de l'Eternel des armées! 6 Voici, les temps viendront où l'on emportera à Babylone tout ce qui est dans ta maison et ce que tes pères ont amassé jusqu'à ce jour; il n'en restera rien, dit l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  4 H559 Esaïe dit H8799   H7200 encore : Qu’ont-ils vu H8804   H1004 dans ta maison H2396  ? Ezéchias H559 répondit H8799   H7200  : Ils ont vu H8804   H1004 tout ce qui est dans ma maison H1697  : il n’y a rien H214 dans mes trésors H7200 que je ne leur aie fait voir H8689  .
  5 H3470 ¶ Alors Esaïe H559 dit H8799   H2396 à Ezéchias H8085  : Ecoute H8798   H1697 la parole H3068 de l’Eternel H6635 des armées !
  6 H3117 Voici, les temps H935 viendront H8802   H5375 où l’on emportera H8738   H894 à Babylone H1004 tout ce qui est dans ta maison H1 et ce que tes pères H686 ont amassé H8804   H3117 jusqu’à ce jour H3498  ; il n’en restera H8735   H1697 rien H559 , dit H8804   H3068 l’Eternel.
SE(i) 4 Dijo entonces: ¿Qué han visto en tu casa? Y dijo Ezequías: Todo lo que hay en mi casa han visto; y ninguna cosa hay en mis tesoros, que no les haya mostrado. 5 Entonces dijo Isaías a Ezequías: Oye palabra del SEÑOR de los ejércitos: 6 He aquí, que vienen días, en que todo lo que hay en tu casa, sea llevado a Babilonia, y todo lo que tus padres han guardado hasta hoy; ninguna cosa quedará, dice el SEÑOR.
ReinaValera(i) 4 Dijo entonces: ¿Qué han visto en tu casa? Y dijo Ezechîas: Todo lo que hay en mi casa han visto, y ninguna cosa hay en mis tesoros que no les haya mostrado. 5 Entonces dijo Isaías á Ezechîas: Oye palabra de Jehová de los ejércitos: 6 He aquí, vienen días en que será llevado á Babilonia todo lo que hay en tu casa, y lo que tus padres han atesorado hasta hoy: ninguna cosa quedará, dice Jehová.
JBS(i) 4 Dijo entonces: ¿Qué han visto en tu casa? Y dijo Ezequías: Todo lo que hay en mi casa han visto; y ninguna cosa hay en mis tesoros, que no les haya mostrado. 5 Entonces dijo Isaías a Ezequías: Oye palabra del SEÑOR de los ejércitos: 6 He aquí, que vienen días, en que todo lo que hay en tu casa, sea llevado a Babilonia, y todo lo que tus padres han guardado hasta hoy; ninguna cosa quedará, dice el SEÑOR.
Albanian(i) 4 Isaia pyeti akoma: "Çfarë panë në pallatin tënd?". Ezekia u përgjigj: "Panë gjithçka që ndodhet në pallatin tim; nuk mbeti asgjë nga thesaret e mia që nuk ua tregova atyre. 5 Atëherë Isaia i tha Ezekias: "Dëgjo fjalën e Zotit të ushtrive: 6 Ja, do të vijnë ditë në të cilat gjithçka që ndodhet në pallatin tënd dhe ato që etërit e tu kanë grumbulluar deri më sot do të mbarten në Babiloni; nuk do të mbetet asgjë, thotë Zoti.
RST(i) 4 И сказал Исаия : что видели они в доме твоем? Езекия сказал:видели все, что есть в доме моем; ничего не осталось в сокровищницах моих, чего я не показал бы им. 5 И сказал Исаия Езекии: выслушай слово Господа Саваофа: 6 вот, придут дни, и все, что есть в доме твоем и что собрали отцы твои до сего дня, будет унесено в Вавилон; ничего не останется, говорит Господь.
Arabic(i) 4 فقال ماذا رأوا في بيتك. فقال حزقيا رأوا كل ما في بيتي. ليس في خزائني شيء لم أرهم اياه. 5 فقال اشعياء لحزقيا اسمع قول رب الجنود. 6 هوذا تأتي ايام يحمل فيها كل ما في بيتك وما خزنه آباؤك الى هذا اليوم الى بابل. لا يترك شيء يقول الرب.
Bulgarian(i) 4 Тогава каза: Какво видяха в къщата ти? И Езекия отговори: Видяха всичко, което е в къщата ми; няма нищо в съкровищниците ми, което не им показах. 5 Тогава Исая каза на Езекия: Слушай словото на ГОСПОДА на Войнствата: 6 Ето, идват дни, когато всичко, което е в къщата ти, и което бащите ти са събрали до този ден, ще се пренесе във Вавилон; нищо няма да остане, казва ГОСПОД.
Croatian(i) 4 Izaija upita dalje: "Što su vidjeli u tvojem dvoru?" Ezekija odgovori: "Vidjeli su sve što je u mojem dvoru; nema u mojim skladištima ničega što im nisam pokazao." 5 Tad Izaija reče Ezekiji: "Čuj riječ Jahve nad Vojskama: 6 'Evo dolaze dani kada će sve što je u tvojem dvoru, sve što su tvoji oci nakupili do danas, biti odneseno u Babilon. Ništa neće ostati,' kaže Jahve.
BKR(i) 4 Řekl ještě: Co jsou viděli v domě tvém? Odpověděl Ezechiáš: Všecko, což jest v domě mém, viděli. Ničeho není v pokladích mých, čehož bych jim neukázal. 5 Tedy řekl Izaiáš Ezechiášovi: Slyšiž slovo Hospodina zástupů: 6 Aj, dnové přijdou, že odneseno bude do Babylona, cožkoli jest v domě tvém, a cožkoli nachovali otcové tvoji, až do tohoto dne; nezůstaneť ničeho, (praví Hospodin).
Danish(i) 4 han sagde: Hvad have de set i dit Hus? Og Ezekias sagde: De have set alt det, som er i mit Hus; der var ingen Iing, som jeg jo lod dem se i mine Skatkamre. 5 Da sagde Esajas til Ezekias: Hør den HERRE Zebaoths Ord: 6 Se, de Dage komme, at alt det, som er i dit Hus, og hvad dine Fædre have samlet til Liagendefæ indtil denne Dag, skal føres til Babel; der skal intet blive tilovers, siger HERREN.
CUV(i) 4 以 賽 亞 說 : 他 們 在 你 家 裡 看 見 了 甚 麼 ? 希 西 家 說 : 凡 我 家 中 所 有 的 , 他 們 都 看 見 了 ; 我 財 寶 中 沒 有 一 樣 不 給 他 們 看 的 。 5 以 賽 亞 對 希 西 家 說 : 你 要 聽 萬 軍 之 耶 和 華 的 話 : 6 日 子 必 到 , 凡 你 家 裡 所 有 的 , 並 你 列 祖 積 蓄 到 如 今 的 , 都 要 被 擄 到 巴 比 倫 去 , 不 留 下 一 樣 ; 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUV_Strongs(i)
  4 H559 以賽亞說 H1004 :他們在你家裡 H7200 看見了 H2396 甚麼?希西家 H559 H1004 :凡我家中 H7200 所有的,他們都看見了 H214 ;我財寶中 H7200 沒有一樣不給他們看的。
  5 H3470 以賽亞 H2396 對希西家 H559 H8085 :你要聽 H6635 萬軍 H3068 之耶和華 H1697 的話:
  6 H3117 日子 H935 必到 H1004 ,凡你家裡 H1 所有的,並你列祖 H686 積蓄 H3117 到如今 H5375 的,都要被擄到 H894 巴比倫 H3498 去,不留下 H3068 一樣;這是耶和華 H559 說的。
CUVS(i) 4 以 赛 亚 说 : 他 们 在 你 家 里 看 见 了 甚 么 ? 希 西 家 说 : 凡 我 家 中 所 冇 的 , 他 们 都 看 见 了 ; 我 财 宝 中 没 冇 一 样 不 给 他 们 看 的 。 5 以 赛 亚 对 希 西 家 说 : 你 要 听 万 军 之 耶 和 华 的 话 : 6 日 子 必 到 , 凡 你 家 里 所 冇 的 , 并 你 列 祖 积 蓄 到 如 今 的 , 都 要 被 掳 到 巴 比 伦 去 , 不 留 下 一 样 ; 这 是 耶 和 华 说 的 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H559 以赛亚说 H1004 :他们在你家里 H7200 看见了 H2396 甚么?希西家 H559 H1004 :凡我家中 H7200 所有的,他们都看见了 H214 ;我财宝中 H7200 没有一样不给他们看的。
  5 H3470 以赛亚 H2396 对希西家 H559 H8085 :你要听 H6635 万军 H3068 之耶和华 H1697 的话:
  6 H3117 日子 H935 必到 H1004 ,凡你家里 H1 所有的,并你列祖 H686 积蓄 H3117 到如今 H5375 的,都要被掳到 H894 巴比伦 H3498 去,不留下 H3068 一样;这是耶和华 H559 说的。
Esperanto(i) 4 Kaj li diris:Kion ili vidis en via domo? Kaj HXizkija respondis:CXion, kio estas en mia domo, ili vidis; estis nenio, kion mi ne montrus al ili en miaj trezorejoj. 5 Tiam Jesaja diris al HXizkija:Auxskultu la diron de la Eternulo Cebaot: 6 Jen venos tagoj, kaj cxio, kio estas en via domo kaj kion kolektis viaj patroj gxis la nuna tago, estos forportata en Babelon; nenio restos, diras la Eternulo.
Finnish(i) 4 Mutta hän sanoi: mitä he ovat nähneet sinun huoneessas? Hiskia sanoi: kaikki mitä minun huoneessani on, ovat he nähneet, ja ei ole mitään minun tavaroissani, jota en minä ole näyttänyt heille. 5 Ja Jesaia sanoi Hiskialle: kuule Herra Zebaotin sana. 6 Katso, se aika tulee, että kaikki, mitä sinun huoneessas on, ja mitä sinun isäs koonneet ovat tähän päivään asti, pitää vietämän pois Babeliin; niin ettei mitään pidä jäämän, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 4 Hän sanoi: "Mitä he ovat nähneet sinun talossasi?" Hiskia vastasi: "Kaiken, mitä talossani on, he ovat nähneet; aarrekammiossani ei ole mitään, mitä en olisi heille näyttänyt". 5 Niin Jesaja sanoi Hiskialle: "Kuule Herran Sebaotin sana: 6 Katso, päivät tulevat, jolloin kaikki, mitä sinun talossasi on ja mitä sinun isäsi ovat koonneet tähän päivään asti, viedään pois Baabeliin; ei mitään jää jäljelle, sanoo Herra.
Haitian(i) 4 Ezayi di l' konsa: -Kisa yo wè nan palè a? Ezekyas reponn li: -Yo wè tou sa ki nan palè a. Mwen fè yo wè dènye bagay mwen gen nan depo m' yo. 5 Ezayi di wa Ezekyas konsa: -Koute mesaj Seyè ki gen tout pouvwa a voye ba ou: 6 Yon lè gen pou rive. Lè sa a, y'ap pran dènye bagay ki nan palè ou la, tou sa zansèt ou yo te anpile jouk jounen jòdi a, y'ap pote yo ale nan peyi Babilòn. Yo p'ap kite anyen. Se Seyè a menm ki di sa.
Hungarian(i) 4 És monda: Mit látának házadban? És monda Ezékiás: Mindent láttak, a mi csak házamban van, semmi nincs, a mit meg nem mutattam volna nékik kincseim közül. 5 És monda Ésaiás Ezékiásnak: Halld a seregek Urának beszédét: 6 Ímé napok jõnek, és elvitetik, valami házadban van, és a mit csak e mai napig gyûjtöttek eleid, Bábelbe; nem marad semmi meg, ezt mondja az Úr!
Indonesian(i) 4 "Mereka melihat apa di istana?" tanya Yesaya lagi. "Segala-galanya," jawab Hizkia. "Tidak ada barang di dalam perbendaharaan istana yang tidak kuperlihatkan kepada mereka." 5 Lalu Yesaya berkata kepada raja, "TUHAN Yang Mahakuasa berkata, 6 'Akan tiba saatnya segala kekayaan di dalam istanamu, dan yang telah dikumpulkan leluhurmu sampai hari ini, diangkut ke Babel. Tidak ada yang akan tertinggal.
Italian(i) 4 Ed Isaia disse: Che hanno veduto in casa tua? Ed Ezechia disse: Hanno veduto tutto quello che è in casa mia; non vi è nulla ne’ miei tesori, che io non abbia lor mostrato. 5 Ed Isaia disse ad Ezechia: Ascolta la parola del Signor degli eserciti: 6 Ecco, i giorni vengono, che tutto quello che è in casa tua, e quello che i tuoi padri hanno raunato in tesoro infino a questo giorno, sarà portato in Babilonia; non ne sarà lasciata di resto cosa veruna, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 4 E Isaia gli disse: "Che hanno veduto in casa tua?" Ezechia rispose: "Hanno veduto tutto quello ch’è in casa mia; non v’è nulla ne’ miei tesori ch’io non abbia mostrato loro". 5 Allora Isaia disse ad Ezechia: "Ascolta la parola dell’Eterno degli eserciti: 6 Ecco, verranno dei giorni in cui tutto quello ch’è in casa tua e quello che i tuoi padri hanno accumulato fino a questo giorno sarà trasportato a Babilonia; e non né rimarrà nulla, dice l’Eterno.
Korean(i) 4 이사야가 가로되 그들이 왕의 궁전에서 무엇을 보았나이까 히스기야가 대답하되 그들이 내 궁전에 있는 것을 다 보았나이다 내 보물은 보이지 아니한 것이 하나도 없나이다 5 이사야가 히스기야에게 이르되 왕은 만군의 여호와의 말씀을 들으소서 6 보라 날이 이르리니 네 집에 있는 모든 소유와 네 열조가 오늘 까지 쌓아둔 것이 모두 바벨론으로 옮긴 바 되고 남을 것이 없으리라 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 4 Jis klausė: “Ką jie matė tavo namuose?” Ezekijas atsakė: “Jie matė viską, kas yra mano namuose; nėra nieko, ko nebūčiau jiems parodęs”. 5 Tada pranašas Izaijas tarė: “Klausykis kareivijų Viešpaties žodžio: 6 ‘Ateis dienos, kai visa, kas yra tavo namuose, ką tavo tėvai sukrovė iki šios dienos, bus išgabenta į Babiloną. Nieko nebus palikta,­sako Viešpats.­
PBG(i) 4 Nadto rzekł: Cóż widzieli w domu twoim? Odpowiedział Ezechyjasz: Wszystko, co jest w domu moim, widzieli; niemasz nic, czegobym im nie ukazał w skarbach moich. 5 Tedy rzekł Izajasz do Ezechyjasza: Słuchaj słowa Pana zastępów: 6 Oto przyjdą te dni, w które zabiorą wszystko do Babilonu, cokolwiek jest w domu twoim, i cokolwiek zachowali ojcowie twoi aż do dnia tego; nie zostanie nic, mówi Pan;
Portuguese(i) 4 Ele ainda perguntou: Que foi que viram em tua casa? Respondeu Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; coisa nenhuma há nos meus tesouros que eu deixasse de lhes mostrar. 5 Então disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor dos exércitos: 6 Eis que virão dias em que tudo quanto houver em tua casa, juntamente com o que entesouraram teus pais até o dia de hoje, será levado para Babilónia; não ficará coisa alguma, disse o Senhor.
Norwegian(i) 4 Og han sa: Hvad fikk de se i ditt hus? Esekias svarte: Alt det som er i mitt hus, har de fått se; det var ikke den ting jeg ikke lot dem få se i mine skattkammer. 5 Da sa Esaias til Esekias: Hør Herrens, hærskarenes Guds ord: 6 Se, de dager kommer da alt det som er i ditt hus, og alle de skatter dine fedre har samlet like til denne dag, skal føres bort til Babel; det skal ikke bli nogen ting tilbake, sier Herren.
Romanian(i) 4 Isaia a mai zis:,,Ce au văzut în casa ta?`` Ezechia a răspuns:,,Au văzut tot ce este în casa mea: n'a rămas nimic în vistieriile mele, pe care să nu li -l fi arătat.`` 5 Atunci Isaia a zis lui Ezechia:,,Ascultă cuvîntul Domnului oştirilor! 6 ,Iată, vor veni vremurile cînd vor duce în Babilon tot ce este în casa ta şi tot ce au strîns părinţii tăi pînă în ziua de azi; nimic nu va rămînea, zice Domnul.
Ukrainian(i) 4 І той сказав: Що вони бачили в домі твоїм? І Єзекія сказав: Усе, що в домі моїм, вони бачили, не було речі, якої не показав би я їм у скарбницях своїх. 5 І сказав Ісая до Єзекії: Послухай же слова Господа Саваота: 6 Ось приходять дні, і все, що в домі твоєму, і що були зібрали батьки твої аж до цього дня, буде винесене аж до Вавилону. Нічого не позостанеться, говорить Господь...