Isaiah 29:7

ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G1510.8.3 έσται G5613 ως G1797 ενυπνιαζόμενος G1722 εν G5258 ύπνω G3588 ο G4149 πλούτος G3956 πάντων G3588 των G1484 εθνών G3745 όσοι G1993.1 επεστράτευσαν G1909 επί G* Αριήλ G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G4754 στρατευόμενοι G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G4863 συνηγμένοι G1909 επ΄ G1473 αυτήν G2532 και G3588 οι G2346 θλίβοντες G1473 αυτήν
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3739 ADV ως G3588 T-NSM ο G1797 V-PMPNS ενυπνιαζομενος G1722 PREP εν G5258 N-DSM υπνω G3588 T-NSM ο G4149 N-NSM πλουτος G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3956 A-GPN παντων G3745 A-NPM οσοι   V-AAI-3P επεστρατευσαν G1909 PREP επι   N-PRI αριηλ G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   V-AMPNP στρατευσαμενοι G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G4863 V-RMPNP συνηγμενοι G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G2346 V-PAPNP θλιβοντες G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 7 והיה כחלום חזון לילה המון כל הגוים הצבאים על אריאל וכל צביה ומצדתה והמציקים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1961 והיה her, shall be H2472 כחלום as a dream H2377 חזון vision. H3915 לילה of a night H1995 המון And the multitude H3605 כל of all H1471 הגוים the nations H6633 הצבאים that fight H5921 על against H740 אריאל Ariel, H3605 וכל even all H6633 צביה that fight H4685 ומצדתה against her and her munition, H6693 והמציקים׃ and that distress
Vulgate(i) 7 et erit sicut somnium visionis nocturnae multitudo omnium gentium quae dimicaverunt contra Arihel et omnes qui militaverunt et obsederunt et praevaluerunt adversus eam
Clementine_Vulgate(i) 7 Et erit sicut somnium visionis nocturnæ multitudo omnium gentium quæ dimicaverunt contra Ariel, et omnes qui militaverunt, et obsederunt, et prævaluerunt adversus eam.
Wycliffe(i) 7 And the multitude of alle folkis that fouyten ayens Ariel schal be as the dreem of a nyytis visioun; and alle men that fouyten, and bisegiden, and hadden the maistrie ayens it.
Coverdale(i) 7 But now the multitude of all the people, that went out agaynst Ariel: the whole hooste, the stronge holdes, and sege: is like a dreame which apeareth in the night.
MSTC(i) 7 And the multitude of all nations that fight against Ariel shall be as a dream seen by night; even so shall all they be that make war against it, and strongholds to overcome it.
Matthew(i) 7 But nowe the multytude of all the people, that wente oute agaynste Ariel: the whole hoste, the stronge holdes and sege, is lyke a breame whiche appeareth in the nyghte.
Great(i) 7 And the multitude of all nations that fyght agaynst Ariel, shalbe as a dreame sene by night: euen so shall all they be that make warre agaynst it, and stronge holdes to ouercome it, and that laie eny sege vnto it.
Geneva(i) 7 And the multitude of all the nations that fight against the altar, shalbe as a dreame or vision by night: euen all they that make the warre against it, and strong holdes against it, and lay siege vnto it.
Bishops(i) 7 And the multitude of all nations that fight against Ariel, shalbe as a dreame seene by night: euen so shall they be that make warre against it, and strong holdes to ouercome it, and that lay any siege vnto it
DouayRheims(i) 7 And the multitude of all nations that have fought against Ariel, shall be as the dream of a vision by night, and all that have fought, and besieged and prevailed against it.
KJV(i) 7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
KJV_Cambridge(i) 7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
Thomson(i) 7 and the wealth of all the nations which encamped against Ariel, and all they who are warring against Jerusalem, and all who have been assembled against her, and those distressing her, shall be like one dreaming dreams by night:
Webster(i) 7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night-vision.
Brenton(i) 7 And the wealth of all the nations together, as many as have fought against Ariel, and all they that war against Jerusalem, and all who are gathered against her, and they that distress her, shall be as one that dreams in sleep by night.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἔσται ὡς ὁ ἐνυπνιαζόμενος καθʼ ὕπνους νυκτὸς, ὁ πλοῦτος ἁπάντων τῶν ἐθνῶν, ὅσοι ἐπεστράτευσαν ἐπὶ Ἀριὴλ, καὶ πάντες οἱ στρατευσάμενοι ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, καὶ πάντες οἱ συνηγμένοι ἐπʼ αὐτὴν, καὶ οἱ θλίβοντες αὐτήν.
Leeser(i) 7 And as a dream of a night-vision shall be the multitude of all the nations that go to war against Ariel, even all that fight against her and raise towers against her, and that distress her.
YLT(i) 7 And as a dream, a vision of night, hath been The multitude of all the nations Who are warring against Ariel, And all its warriors, and its bulwark, Even of those distressing her.
JuliaSmith(i) 7 And it was as a dream of a vision of the night, the multitude of all the nations warring against Ariel and all warring against her and her fastnesses, and those pressing upon her.
Darby(i) 7 And the multitude of all the nations that war against Ariel, even all that war against her and her fortifications, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
ERV(i) 7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her strong hold, and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.
ASV(i) 7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her stronghold, and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the multitude of all the nations that war against Ariel, even all that war against her, and the bulwarks about her, and they that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.
Rotherham(i) 7 And it shall be like the dream of a night vision, With the multitude of all the nations who have been making war against Ariel,––Even with all who have been making war against her, and her stronghold, and who have been laying siege to her;
Ottley(i) 7 And as he that dreameth a dream shall be the wealth of all the nations that did march against Israel, and all they that marched against Jerusalem, and all that were gathered together against her and afflicted her.
CLV(i) 7 And it comes to be as a dream, a vision of the night, the throng of all the nations, the hosts against Ariel, and all her host and her constriction, and that which is constraining her."
BBE(i) 7 And all the nations making war on Ariel, and all those who are fighting against her and shutting her in with their towers, will be like a dream, like a vision of the night.
MKJV(i) 7 And the multitude of all the nations who fight against Ariel, even all who fight against her and her stronghold, and who distress her, shall be like a dream of a night vision.
LITV(i) 7 And the multitude of all the nations who fight against Ariel, even all battling her and compressing her and her stronghold, shall be like a dream of a night vision.
ECB(i) 7 and the multitude of all the goyim hosting against Ari El, even all her host and her hunthold, even those distressing her, become as a dream of a night vision.
ACV(i) 7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her stronghold, and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.
WEB(i) 7 The multitude of all the nations that fight against Ariel, even all who fight against her and her stronghold, and who distress her, will be like a dream, a vision of the night.
NHEB(i) 7 The multitude of all the nations that fight against Ariel, even all who fight against her and her stronghold, and who distress her, will be like a dream, a vision of the night.
AKJV(i) 7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her fortification, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
KJ2000(i) 7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her fortress, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
UKJV(i) 7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her stronghold, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
EJ2000(i) 7 And the multitude of all the Gentiles that shall fight against Ariel, even all that shall fight against her and their siege weapons, and those that shall distress her, shall be as a dream of a night vision.
CAB(i) 7 And the wealth of all the nations together, as many as have fought against Ariel, and all they that war against Jerusalem, and all who are gathered against her, and they that distress her, shall be as one that dreams in sleep by night.
LXX2012(i) 7 And the wealth of all the nations together, as many as have fought against Ariel, and all they that war against Jerusalem, and all who are gathered against her, and they that distress her, shall be as one that dreams in sleep by night.
NSB(i) 7 The multitude of all the nations that fight against Ariel (Jerusalem) will be like a bad dream, a vision in the night. Many will fight against her and bring distress to her.
ISV(i) 7 Then the hordes of all the nations that fight against Aruel, all that attack her and her fortification and besiege her, will become like a dream, with its visions in the night—
LEB(i) 7 And the multitude of all the nations who fight against Ariel, all those who fight against her and her stronghold, and those who inflict her shall be like a dream, a vision of the night.
BSB(i) 7 All the many nations going out to battle against Ariel—even all who war against her, laying siege and attacking her—will be like a dream, like a vision in the night,
MSB(i) 7 All the many nations going out to battle against Ariel—even all who war against her, laying siege and attacking her—will be like a dream, like a vision in the night,
MLV(i) 7 And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her stronghold and that distress her, will be as a dream, a vision of the night.
VIN(i) 7 The multitude of all the nations that fight against Ariel, even all who fight against her and her stronghold, and who distress her, will be like a dream, a vision of the night.
Luther1545(i) 7 Aber wie ein Nachtgesicht im Traum, so soll sein die Menge aller Heiden, so wider Ariel streiten, samt all ihrem Heer und Bollwerk, und die ihn ängsten.
Luther1912(i) 7 Und wie ein Nachtgesicht im Traum, so soll sein die Menge aller Heiden, die wider Ariel streiten, samt allem Heer und Bollwerk, und die ihn ängsten.
ELB1871(i) 7 Und wie ein nächtliches Traumgesicht wird die Menge all der Nationen sein, welche Krieg führen wider Ariel, und alle, welche sie und ihre Festung bestürmen und sie bedrängen.
ELB1905(i) 7 Und wie ein nächtliches Traumgesicht wird die Menge all der Nationen sein, welche Krieg führen wider Ariel, und alle, welche sie und ihre Festung bestürmen und sie bedrängen.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H2377 Und H1471 wie H1995 ein nächtliches Traumgesicht wird die Menge H740 all der Nationen sein, welche Krieg führen wider Ariel H6693 , und alle, welche sie und ihre Festung bestürmen und sie bedrängen .
DSV(i) 7 En gelijk de droom van een nachtgezicht is, alzo zal de veelheid aller heidenen zijn, die tegen Ariël strijden zullen; zelfs allen, die tegen haar en haar vestingen strijden, en haar beangstigen zullen.
Giguet(i) 7 Et la richesse de toutes les nations qui auront attaqué Ariel, et tous ceux qui auront combattu Jérusalem, et tous ceux qui se seront réunis contre elle et l’auront opprimée seront comme le songe d’un homme qui s’éveille.
DarbyFR(i) 7 Et la multitude de toutes les nations qui font la guerre à Ariel, et tous ceux qui combattent contre elle et contre ses remparts, et qui l'enserrent, seront comme un songe d'une vision de nuit.
Martin(i) 7 Et la multitude de toutes les nations qui feront la guerre à Ariel, et tous ceux qui combattront contre la ville, et ceux qui la serreront de près, seront comme un songe d'une vision de nuit.
Segond(i) 7 Et, comme il en est d'un songe, d'une vision nocturne, Ainsi en sera-t-il de la multitude des nations qui combattront Ariel, De tous ceux qui l'attaqueront, elle et sa forteresse, Et qui la serreront de près.
SE(i) 7 Y será como sueño de visión nocturna la multitud de todos los gentiles que pelearán contra Ariel; y todos los que pelearán contra ella, y sus ingenios; y los que la pondrán en apretura.
ReinaValera(i) 7 Y será como sueño de visión nocturna la multitud de todas las gentes que pelearán contra Ariel, y todos los que pelearán contra ella y sus ingenios, y los que la pondrán en apretura.
JBS(i) 7 Y será como sueño de visión nocturna la multitud de todos los gentiles que pelearán contra Ariel; y todos los que pelearán contra ella, y sus ingenios; y los que la pondrán en apretura.
Albanian(i) 7 Moria e të gjitha kombeve që luftojnë kundër Arielit, e të gjitha atyre që e luftojnë atë dhe fortesën e tij dhe e shtrëngojnë rreth e qark do të jetë si një ëndërr, si një vegim nate.
RST(i) 7 И как сон, как ночное сновидение, будет множество всех народов, воюющих против Ариила, и всех выступивших против него и укреплений его и стеснивших его.
Arabic(i) 7 ويكون كحلم كرؤيا الليل جمهور كل الامم المتجندين على اريئيل كل المتجندين عليها وعلى قلاعها والذين يضايقونها.
Bulgarian(i) 7 И като сън, като нощно видение ще бъде множеството на всичките народи, които воюват против Ариил, и всички, които се бият против него и против крепостите му, и които го притесняват.
Croatian(i) 7 Bit će k'o san, utvara noćna: mnoštvo svih naroda što vojuje s Arielom i svih onih koji zavojštiše na nj i na utvrde njegove i koji ga odasvud pritijesniše.
BKR(i) 7 I budeť jako zdání vidění nočního množství všech národů bojujících proti Arieli, a všech válčících proti němu a pevnostem jeho, a ssužujících jej.
Danish(i) 7 Og med alle Hedningernes Mangfoldighed, som stride imod Ariel, skal det gaa som med en Drøm, et Nattesyn, ja, med alle dem, som stride imod den og dens Befæstning, og med dem, som trænge den.
CUV(i) 7 那 時 , 攻 擊 亞 利 伊 勒 列 國 的 群 眾 , 就 是 一 切 攻 擊 亞 利 伊 勒 和 他 的 保 障 , 並 使 他 困 難 的 , 必 如 夢 景 , 如 夜 間 的 異 象 ;
CUVS(i) 7 那 时 , 攻 击 亚 利 伊 勒 列 国 的 群 众 , 就 是 一 切 攻 击 亚 利 伊 勒 和 他 的 保 障 , 并 使 他 困 难 的 , 必 如 梦 景 , 如 夜 间 的 异 象 ;
Esperanto(i) 7 Kaj kiel songxo, kiel nokta vizio estos la multo de la popoloj, kiuj batalos kontraux Ariel kaj kontraux cxiuj liaj fortikajxoj kaj kiuj premos lin.
Finnish(i) 7 Mutta niinkuin yön näkö unessa, niin pitää kaikkein pakanain joukko oleman, jotka sotivat Arielia vastaan, kaiken joukkonsa ja saartonsa kanssa, ja niitä, jotka häntä ahdistavat.
FinnishPR(i) 7 Niinkuin yöllinen uninäky on oleva kansain lauma, joka sotii Arielia vastaan, kaikki, jotka sotivat sitä ja sen varustuksia vastaan ja sitä ahdistavat.
Haitian(i) 7 Lè sa a, tout bann moun lòt nasyon yo ki t'ap fè lagè avèk lotèl Bondye a, tout gwo lame ki te anvayi peyi a, ki te sènen lavil la, ki t'ap toufounen l' kote l' te ye a, yo tout yo pral disparèt tankou yon move rèv ou t'ap fè, tankou yon vizyon w'ap fè nan mitan lannwit.
Hungarian(i) 7 Mint éjjeli álomlátás, olyan lesz minden pogányoknak sokasága, a kik hadakoznak Áriel ellen, s a kik hadakoznak ellene és vára ellen, és õt megszorítják.
Indonesian(i) 7 Lalu semua pasukan asing yang menyerang Yerusalem, kota mezbah Allah, semua yang mengepung dan menggempur kota itu, akan hilang seperti mimpi di waktu malam.
Italian(i) 7 E la moltitudine di tutte le genti che guerreggeranno contro ad Ariel, e tutti quelli che combatteranno la città, e le sue fortezze; e quelli che l’assedieranno, saranno come un sogno d’una vision notturna.
ItalianRiveduta(i) 7 E la folla di tutte le nazioni che, marciano contro ad Ariel, di tutti quelli che attaccano lei e la sua cittadella, e la stringono da presso, sarà come un sogno, come una visione notturna.
Korean(i) 7 아리엘을 치는 열방의 무리 곧 아리엘과 그 보장을 쳐서 곤고케 하는 모든 자는 꿈같이,밤의 환상 같이 되리니
Lithuanian(i) 7 Kaip sapnas, kaip nakties regėjimas bus gausybė tautų, kariaujančių prieš Arielį, jį apgulusių grioviais ir bokštais.
PBG(i) 7 Ale jako sen widzenia nocnego, tak będzie zgraja wszystkich narodów walczących przeciwko Aryjelowi, i wszystkich bojujących przeciwko niemu i twierdzom jego, i tych, którzy go uciskają.
Portuguese(i) 7 E como o sonho e uma visão de noite será a multidão de todas as nações que hão de pelejar contra Ariel, sim a multidão de todos os que pelejarem contra ela e contra a sua fortaleza e a puserem em aperto.
Norwegian(i) 7 Og mengden av alle de hedningefolk som strider mot Ariel, skal bli som en drøm, et syn om natten, alle de som strider mot det og dets borg, og som trenger inn på det.
Romanian(i) 7 Şi, ca un vis, ca o vedenie de noapte, aşa va fi mulţimea neamurilor cari vor lupta împotriva lui Ariel, aşa vor fi cei ce se vor bate împotriva lui şi cetăţuiei lui, strîngîndu -l de aproape.
Ukrainian(i) 7 І буде, як сон, як видіння нічне та юрба всіх народів, що на Аріїла воюють, і всі, хто воює на нього, і проти твердині його, і хто йому докучає.