Isaiah 28:14

HOT(i) 14 לכן שׁמעו דבר יהוה אנשׁי לצון משׁלי העם הזה אשׁר בירושׁלם׃
Vulgate(i) 14 propter hoc audite verbum Domini viri inlusores qui dominamini super populum meum qui est in Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 14 Propter hoc audite verbum Domini, viri illusores, qui dominamini super populum meum, qui est in Jerusalem.
Wycliffe(i) 14 For this thing, ye men scorneris, that ben lordis ouer my puple which is in Jerusalem, here the word of the Lord.
Coverdale(i) 14 Wherfore heare the worde of the LORDE, ye mockers that rule the LORDES people, which is at Ierusale.
MSTC(i) 14 Wherefore hear the word of the LORD, ye mockers that rule the LORD's people, which is at Jerusalem.
Matthew(i) 14 Wherfore heare the worde of the Lorde, ye mockers that rule the Lordes people, whiche is at Ierusalem.
Great(i) 14 Wherfore, heare the worde of the Lorde ye mockers, ye that haue rule of this people which is at Ierusalem.
Geneva(i) 14 Wherefore, heare the worde of the Lord, ye scornefull men that rule this people, which is at Ierusalem.
Bishops(i) 14 Wherfore heare the word of the Lord ye mockers, ye that haue rule of this people whiche is at Hierusalem
DouayRheims(i) 14 Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, who rule over my people that is in Jerusalem.
KJV(i) 14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
Thomson(i) 14 Therefore hear the word of the Lord, ye afflicted men, and ye rulers of this people in Jerusalem!
Webster(i) 14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
Brenton(i) 14 Therefore hear ye the word of the Lord, ye afflicted men, and ye princes of this people that is in Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 14 Διατοῦτο ἀκούσατε λόγον Κυρίου ἄνδρες τεθλιμμένοι, καὶ οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ τούτου τοῦ ἐν Ἰερουσαλήμ.
Leeser(i) 14 Therefore hear the word of the Lord, ye scornful men, who rule this people that is in Jerusalem.
YLT(i) 14 Therefore, hear a word of Jehovah, ye men of scorning, Ruling this people that is in Jerusalem.
JuliaSmith(i) 14 For this, hear ye the word of Jehovah, ye men of scorn, ruling this people which is in Jerusalem.
Darby(i) 14 Therefore hear the word of Jehovah, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
ERV(i) 14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem:
ASV(i) 14 Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:
JPS_ASV_Byz(i) 14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scoffers, the ballad-mongers of this people which is in Jerusalem:
Rotherham(i) 14 Wherefore, hear ye the word of Yahweh, Ye men who scoff,––Ye rulers of this people that is in Jerusalem.
Ottley(i) 14 Therefore hear the word of the Lord, ye afflicted men, and rulers of this people, that is in Jerusalem.
CLV(i) 14 Wherefore, hear the word of Yahweh, mocking mortals, proverb quoters of this people who are in Jerusalem."
BBE(i) 14 Give ear then to the word of the Lord, you men of pride, the rulers of this people in Jerusalem:
MKJV(i) 14 Therefore hear the Word of Jehovah, scornful men who rule this people in Jerusalem.
LITV(i) 14 So hear the word of Jehovah, scornful men, rulers of this people in Jerusalem.
ECB(i) 14 So hear the word of Yah Veh, you scornful men who reign over this people in Yeru Shalem:
ACV(i) 14 Therefore hear the word of LORD, ye scoffers, who rule this people that is in Jerusalem.
WEB(i) 14 Therefore hear Yahweh’s word, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
NHEB(i) 14 Therefore hear the word of the LORD, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
AKJV(i) 14 Why hear the word of the LORD, you scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
KJ2000(i) 14 Therefore hear the word of the LORD, you scornful men, that rule this people who are in Jerusalem.
UKJV(i) 14 Wherefore hear the word of the LORD, all of you scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
TKJU(i) 14 Why hear the word of the LORD, you scornful men, that rule this people who are in Jerusalem.
EJ2000(i) 14 ¶ Therefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that have taken rule over this people which is in Jerusalem.
CAB(i) 14 Therefore hear the word of the Lord, you afflicted men, and you princes of this people that is in Jerusalem.
LXX2012(i) 14 Therefore hear you⌃ the word of the Lord, you⌃ afflicted men, and you⌃ princes of this people that is in Jerusalem.
NSB(i) 14 Therefore hear the word of Jehovah, you scornful men, who rule this people who are in Jerusalem,
ISV(i) 14 God’s Precious Cornerstone“Therefore hear the message from the LORD, you scoffers who rule this people that are in Jerusalem.
LEB(i) 14 Therefore hear the word of Yahweh, men of mockery, rulers of these people in Jerusalem:
BSB(i) 14 Therefore hear the word of the LORD, O scoffers who rule this people in Jerusalem.
MSB(i) 14 Therefore hear the word of the LORD, O scoffers who rule this people in Jerusalem.
MLV(i) 14 Therefore hear the word of Jehovah, you* scoffers, who rule this people that is in Jerusalem.
VIN(i) 14 Therefore hear the word of the LORD, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:
Luther1545(i) 14 So höret nun des HERRN Wort, ihr Spötter, die ihr herrschet über dies Volk, so zu Jerusalem ist.
Luther1912(i) 14 So höret nun des HERRN Wort, ihr Spötter, die ihr herrschet über dies Volk, das zu Jerusalem ist.
ELB1871(i) 14 Darum höret das Wort Jehovas, ihr Spötter, Beherrscher dieses Volkes, das in Jerusalem ist!
ELB1905(i) 14 Darum höret das Wort Jahwes, ihr Spötter, Beherrscher dieses Volkes, das in Jerusalem ist!
DSV(i) 14 Daarom, hoort des HEEREN woord, gij bespotters, gij heersers over dit volk, dat te Jeruzalem is!
Giguet(i) 14 ¶ A cause de cela, écoutez la parole du Seigneur, hommes opprimés, et vous, princes de ce peuple qui est en Jérusalem.
DarbyFR(i) 14
C'est pourquoi, écoutez la parole de l'Éternel, hommes moqueurs, qui gouvernez ce peuple qui est à Jérusalem.
Martin(i) 14 C'est pourquoi écoutez la parole de l'Eternel, vous hommes moqueurs, qui dominez sur ce peuple qui est à Jérusalem;
Segond(i) 14 Ecoutez donc la parole de l'Eternel, moqueurs, Vous qui dominez sur ce peuple de Jérusalem!
SE(i) 14 Por tanto, varones burladores, que estáis enseñoreados sobre este pueblo, que está en Jerusalén, oíd la palabra del SEÑOR.
ReinaValera(i) 14 Por tanto, varones burladores, que estáis enseñoreados sobre este pueblo que está en Jerusalem, oid la palabra de Jehová.
JBS(i) 14 Por tanto, varones burladores, que estáis enseñoreados sobre este pueblo, que está en Jerusalén, oíd la palabra del SEÑOR.
Albanian(i) 14 Prandaj dëgjoni fjalën e Zotit, o tallës, që sundoni mbi këtë popull, që rri në Jeruzalem!
RST(i) 14 Итак слушайте слово Господне, хульники, правители народа сего, который в Иерусалиме.
Arabic(i) 14 لذلك اسمعوا كلام الرب يا رجال الهزء ولاة هذا الشعب الذي في اورشليم.
Bulgarian(i) 14 Затова слушайте словото ГОСПОДНО, вие присмивачи, властници на този народ, който е в Ерусалим.
Croatian(i) 14 Stoga čujte riječ Jahvinu, vi podsmjevači, vi što vladate narodom ovim koji je u Jeruzalemu.
BKR(i) 14 Protož slyšte slovo Hospodinovo, muži posměvači, panující nad lidem tímto, kterýž jest v Jeruzalémě:
Danish(i) 14 Derfor hører HERRENS Ord, I Bespottere! der herske over dette Folk, som er i Jerusalem.
CUV(i) 14 所 以 , 你 們 這 些 褻 慢 的 人 , 就 是 轄 管 住 在 耶 路 撒 冷 這 百 姓 的 , 要 聽 耶 和 華 的 話 。
CUVS(i) 14 所 以 , 你 们 这 些 亵 慢 的 人 , 就 是 辖 管 住 在 耶 路 撒 冷 这 百 姓 的 , 要 听 耶 和 华 的 话 。
Esperanto(i) 14 Tial auxskultu la vorton de la Eternulo, vi, mokistoj, regantoj de tiu popolo, kiu estas en Jerusalem.
Finnish(i) 14 Kuulkaat siis Herran sanaa, te pilkkakirveet, jotka vallitsette tätä kansaa, joka on Jerusalemissa.
FinnishPR(i) 14 Sentähden kuulkaa Herran sana, te pilkkaajat, te jotka hallitsette tätä kansaa Jerusalemissa.
Haitian(i) 14 Se poutèt sa, nou menm bann awogan ki chita lavil Jerizalèm pou gouvènen pèp sa a, koute sa Seyè a di nou:
Hungarian(i) 14 Ezért halljátok az Úrnak beszédét, csúfoló férfiak, a kik uralkodtok e népen, a mely Jeruzsálemben lakik.
Indonesian(i) 14 Dengarlah apa yang dikatakan TUHAN, hai pengejek-pengejek yang memerintah rakyat di Yerusalem!
Italian(i) 14 Perciò, ascoltate la parola del Signore, uomini schernitori, che signoreggiate questo popolo, che è in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 14 Ascoltate dunque la parola dell’Eterno, o schernitori, che dominate su questo popolo di Gerusalemme!
Korean(i) 14 이러므로 예루살렘에 있는 이 백성을 치리하는 너희 경만한 자여 여호와의 말씀을 들을지어다
Lithuanian(i) 14 Išgirskite Viešpaties žodį, jūs pasityčiotojai, kurie viešpataujate mano tautai Jeruzalėje.
PBG(i) 14 Przetoż słuchajcie słowa Pańskiego, mężowie naśmiewcy! panujący nad tym ludem, który jest w Jeruzalemie.
Portuguese(i) 14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
Norwegian(i) 14 Derfor hør Herrens ord, I spottere, I som hersker over folket her i Jerusalem!
Romanian(i) 14 De aceea ascultaţi Cuvîntul Domnului, batjocoritorilor, cari stăpîniţi peste poporul acesta din Ierusalim!
Ukrainian(i) 14 Тому то послухайте слова Господнього, ганьбителі, що пануєте над тим народом, що в Єрусалимі!