Isaiah 22:21

ABP_GRK(i)
  21 G2532 και G1746 ενδύσω G1473 αυτόν G3588 την G4749 στολήν σου G1473   G2532 και G3588 τον G4735 στέφανόν σου G1473   G1325 δώσω G1473 αυτώ G2532 και G3588 το G2904 κράτος G2532 και G3588 την G3622 οικονομίαν σου G1473   G1325 δώσω G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας αυτού G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G5613 ως G3962 πατήρ G3588 τοις G1774 ενοικούσιν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3588 τοις G1774 ενοικούσιν G* Ιούδα
LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και G1746 V-FAI-1S ενδυσω G846 D-ASM αυτον G3588 T-ASF την G4749 N-ASF στολην G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G4735 N-ASM στεφανον G4771 P-GS σου G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2904 N-ASN κρατος G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G3622 N-ASF οικονομιαν G4771 P-GS σου G1325 V-FAI-1S δωσω G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3739 ADV ως G3962 N-NSM πατηρ G3588 T-DPM τοις G1774 V-PAI-3P ενοικουσιν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G1774 V-PAI-3P ενοικουσιν G1722 PREP εν G2448 N-PRI ιουδα
HOT(i) 21 והלבשׁתיו כתנתך ואבנטך אחזקנו וממשׁלתך אתן בידו והיה לאב ליושׁב ירושׁלם ולבית יהודה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3847 והלבשׁתיו And I will clothe H3801 כתנתך him with thy robe, H73 ואבנטך him with thy girdle, H2388 אחזקנו and strengthen H4475 וממשׁלתך thy government H5414 אתן and I will commit H3027 בידו into his hand: H1961 והיה and he shall be H1 לאב a father H3427 ליושׁב to the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H1004 ולבית and to the house H3063 יהודה׃ of Judah.
Vulgate(i) 21 et induam illum tunicam tuam et cingulo tuo confortabo eum et potestatem tuam dabo in manu eius et erit quasi pater habitantibus Hierusalem et domui Iuda
Clementine_Vulgate(i) 21 et induam illum tunica tua, et cingulo tuo confortabo eum, et potestatem tuam dabo in manu ejus; et erit quasi pater habitantibus Jerusalem et domui Juda.
Wycliffe(i) 21 and Y schal coumforte hym with thi girdil, and Y shal yyue thi power in to the hondis of hym; and he schal be as a fadir to hem that dwellen in Jerusalem, and to the hous of Juda.
Coverdale(i) 21 and araye him with thy cote, and gyrde him with thy gyrdle, and I wil geue thy power in to his honde He shalbe a father of the citisens of Ierusalem, and of the Kynred of Iuda.
MSTC(i) 21 and array him with thy coat, and gird him with thy girdle, and I will give thy power into his hand. He shall be a father of the citizens of Jerusalem, and of the kindred of Judah.
Matthew(i) 21 & aray with him thy cote & gyrde him with the gyrdle, & I wil geue thy power into his hande. He shalbe a father of the cytesins of Ierusalem and of the kinred of Iuda:
Great(i) 21 And with thy garmentes will I clothe him, and wyth thy gyrdle will I strength hym: thy power also will I committe into his hande & he shalbe a father of such as dwel in Ierusalem, and in the house of Iuda.
Geneva(i) 21 And with thy garments will I clothe him, and with thy girdle will I strengthen him: thy power also will I commit into his hande, and hee shalbe a father of the inhabitats of Ierusalem, and of the house of Iudah.
Bishops(i) 21 And with thy garmentes wyll I clothe hym, and with thy girdle wyll I strength hym: thy power also wyll I commit into his hande, and he shalbe a father of such as dwell in Hierusalem, and in the house of Iuda
DouayRheims(i) 21 And I will clothe him with thy robe, and will strengthen him with thy girdle, and will give thy power into his hand: and he shall be as a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Juda.
KJV(i) 21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
KJV_Cambridge(i) 21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
Thomson(i) 21 and clothe him with thy robe. And this crown of thine I will confirm to him, and I will commit to his hands this office of thine: and he shall be as a father to the inhabitants of Jerusalem, and to them who dwell in Juda.
Webster(i) 21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
Brenton(i) 21 and I will put on him thy robe, and I will grant him thy crown with power, and I will give thy stewardship into his hands: and he shall be as a father to them that dwell in Jerusalem, and to them that dwell in Juda.
Brenton_Greek(i) 21 καὶ ἐνδύσω αὐτὸν τὴν στολήν σου, καὶ τὸν στέφανόν σου δώσω αὐτῷ καὶ κράτος, καὶ τὴν οἰκονομίαν σου δώσω εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ· καὶ ἔσται ὡς πατὴρ τοῖς ἐνοικοῦσιν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ τοῖς ἐνοικοῦσιν ἐν Ἰούδᾳ.
Leeser(i) 21 And I will clothe him with thy robe, and thy girdle will I fasten around him, and thy government will I place into his hand: and he shall be as a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
YLT(i) 21 And I have clothed him with thy coat, And with thy girdle I strengthen him, And thy garment I give into his hand, And he hath been for a father to the inhabitant of Jerusalem, And to the house of Judah.
JuliaSmith(i) 21 And I will clothe him with thy tunic, and I will strengthen him with thy girdle, and I will give thy dominion into his hand, and he was for a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
Darby(i) 21 and I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
ERV(i) 21 and I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
ASV(i) 21 and I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And I will clothe him with thy robe, and bind him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
Rotherham(i) 21 And will clothe him with thy tunic, And, with thy girdle, will I gird him, And, thine authority, will I deliver into his hand,––So shall he become a father, To the inhabitant of Jerusalem, and, To the house of Judah.
Ottley(i) 21 And I will put on him thy robe, and thy crown will I give him, and thy power; and thy stewardship will I give into his hands; and he shall be as a father to them that dwell in Jerusalem.
CLV(i) 21 and I clothe him with your tunic, and with your sash I will make him fast. And your rule and your station will I give into his hand. And he becomes a father to the dwellers of Jerusalem, and to the house of Judah. And I give him the glory of David, and he will be chief with no contender."
BBE(i) 21 And I will put your robe on him, and put your band about him, and I will give your authority into his hand: and he will be a father to the men of Jerusalem, and to the family of Judah.
MKJV(i) 21 and I will clothe him with your robe, and will fasten your girdle on him, and I will give your authority into his hand. And he shall be a father to the people of Jerusalem and to the house of Judah.
LITV(i) 21 And I will clothe him with your robe and will fasten your sash on him. And I will give your authority into his hand. And he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
ECB(i) 21 and I enrobe him with your coat and strengthen him with your girdle and I give your reign into his hand: and he becomes a father to the settlers of Yeru Shalem and to the house of Yah Hudah:
ACV(i) 21 And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy belt. And I will commit thy government into his hand, and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
WEB(i) 21 and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
NHEB(i) 21 and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
AKJV(i) 21 And I will clothe him with your robe, and strengthen him with your girdle, and I will commit your government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
KJ2000(i) 21 And I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt, and I will commit your authority into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
UKJV(i) 21 And I will clothe him with your robe, and strengthen him with your girdle, and I will commit your government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
TKJU(i) 21 And I will clothe him with your robe, and strengthen him with your girdle, and I will commit your government into his hand: And he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
EJ2000(i) 21 And I will clothe him with thy robe and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand, and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
CAB(i) 21 and I will put on him your robe, and I will grant him your crown with power, and I will give your stewardship into his hands; and he shall be as a father to them that dwell in Jerusalem, and to them that dwell in Judah.
LXX2012(i) 21 and I will put on him your robe, and I will grant him your crown with power, and I will give your stewardship into his hands: and he shall be as a father to them that dwell in Jerusalem, and to them that dwell in Juda.
NSB(i) 21 »‘I will clothe him with your robe and strengthen him with your belt. I will commit your responsibility into his hand. He will be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
ISV(i) 21 and I’ll clothe him with your robe and fasten your sash around him. I’ll transfer your authority to him, and he’ll be a father to those who live in Jerusalem and to the house of Judah.
LEB(i) 21 and I will clothe him with your tunic, and I will bind your sash firmly about him, and I will put your authority into his hand, and he shall be like a father to the inhabitants* of Jerusalem and to the house of Judah.
BSB(i) 21 I will clothe him with your robe and tie your sash around him. I will put your authority in his hand, and he will be a father to the dwellers of Jerusalem and to the house of Judah.
MSB(i) 21 I will clothe him with your robe and tie your sash around him. I will put your authority in his hand, and he will be a father to the dwellers of Jerusalem and to the house of Judah.
MLV(i) 21 And I will clothe him with your robe and strengthen him with your belt. And I will commit your government into his hand and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
VIN(i) 21 and I will clothe him with your robe, and will fasten your girdle on him, and I will give your authority into his hand. And he shall be a father to the people of Jerusalem and to the house of Judah.
Luther1545(i) 21 und will ihm deinen Rock anziehen und mit deinem Gürtel gürten und deine Gewalt in seine Hand geben, daß er Vater sei derer, die zu Jerusalem wohnen, und des Hauses Juda.
Luther1912(i) 21 und will ihm deinen Rock anziehen und ihn mit deinem Gürtel gürten und deine Gewalt in seine Hand geben, daß er Vater sei derer, die zu Jerusalem wohnen und des Hauses Juda.
ELB1871(i) 21 Und ich werde ihn mit deinem Leibrock bekleiden und ihm deinen Gürtel fest umbinden, und werde deine Herrschaft in seine Hand legen; und er wird den Bewohnern von Jerusalem und dem Hause Juda zum Vater sein.
ELB1905(i) 21 Und ich werde ihn mit deinem Leibrock bekleiden und ihm deinen Gürtel Der hebr. Ausdruck bezeichnet nur den Gürtel der Priester und der Amtspersonen fest umbinden, und werde deine Herrschaft in seine Hand legen; und er wird den Bewohnern von Jerusalem und dem Hause Juda zum Vater sein.
DSV(i) 21 En Ik zal hem met uw rok bekleden, en Ik zal hem met uw gordel sterken, en uw heerschappij zal Ik in zijn hand geven; en hij zal den inwoneren te Jeruzalem en den huize van Juda tot een vader zijn.
Giguet(i) 21 Et je le revêtirai de ta robe, et je lui donnerai ta couronne avec l’empire, et je confierai ton ministère à ses mains, et il sera comme un père pour ceux qui résident à Jérusalem et habitent en Judée.
DarbyFR(i) 21 et je le revêtirai de ta tunique, et je le fortifierai avec ta ceinture, et je mettrai ton intendance en sa main; et il sera pour père aux habitants de Jérusalem et à la maison de Juda.
Martin(i) 21 Et je le vêtirai de ta casaque, je le ceindrai de ton baudrier, je mettrai ton autorité entre ses mains, et il sera pour père à ceux qui habitent dans Jérusalem, et à la maison de Juda.
Segond(i) 21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture, Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains; Il sera un père pour les habitants de Jérusalem Et pour la maison de Juda.
SE(i) 21 Y lo vestiré de tus vestiduras, y le fortaleceré con tu talabarte; y entregaré en sus manos tu potestad; y será padre al morador de Jerusalén, y a la casa de Judá.
ReinaValera(i) 21 Y vestirélo de tus vestiduras, y le fortaleceré con tu talabarte, y entregaré en sus manos tu potestad; y será padre al morador de Jerusalem, y á la casa de Judá.
JBS(i) 21 Y lo vestiré de tus vestiduras, y le fortaleceré con tu talabarte; y entregaré en sus manos tu potestad; y será padre al morador de Jerusalén, y a la casa de Judá.
Albanian(i) 21 do ta vesh me tunikën tënde, do t'i vë brezin tënd dhe do ta kaloj pushtetin tënd në duart e tij, dhe ai do të jetë një atë për banorët e Jeruzalemit dhe për shtëpinë e Judës.
RST(i) 21 и одену его в одежду твою, и поясом твоим опояшу его, и власть твою передам в руки его; и будет он отцом для жителей Иерусалима и для дома Иудина.
Arabic(i) 21 والبسه ثوبك واشده بمنطقتك واجعل سلطانك في يده فيكون ابا لسكان اورشليم ولبيت يهوذا.
Bulgarian(i) 21 и ще го облека в твоето облекло и ще го стегна с твоя пояс и ще предам твоята власт в ръката му, и той ще бъде баща на ерусалимските жители и на юдовия дом.
Croatian(i) 21 Obući ću mu tvoju haljinu, tvojim ću ga pojasom opasat', tvoju ću mu vlast predati u ruke te će biti otac žiteljima jeruzalemskim i kući Judinoj.
BKR(i) 21 A obleku jej v sukni tvou, a pasem tvým potvrdím ho, panování tvé také dám v ruku jeho. I bude za otce obyvatelům Jeruzalémským a domu Judovu,
Danish(i) 21 Og jeg vil iføre ham din Kjortel og styrke ham med dit Bælte og give dit Herredømme i hans Haand; og han skal være en Fader for dem, som bo i Jerusalem, og for Judas Hus.
CUV(i) 21 將 你 的 外 袍 給 他 穿 上 , 將 你 的 腰 帶 給 他 繫 緊 , 將 你 的 政 權 交 在 他 手 中 。 他 必 作 耶 路 撒 冷 居 民 和 猶 大 家 的 父 。
CUVS(i) 21 将 你 的 外 袍 给 他 穿 上 , 将 你 的 腰 带 给 他 繫 紧 , 将 你 的 政 权 交 在 他 手 中 。 他 必 作 耶 路 撒 冷 居 民 和 犹 大 家 的 父 。
Esperanto(i) 21 kaj Mi vestos lin per via hxitono kaj zonos per via zono, kaj vian regadon Mi transdonos en lian manon; kaj li estos patro por la logxantoj de Jerusalem kaj por la domo de Jehuda.
Finnish(i) 21 Ja panen hänen yllensä sinun hamees, ja vyötän hänen sinun vyölläs, ja annan sinun valtas hänelle; että hän on niiden isä, jotka Jerusalemissa ja Juudan huoneessa asuvat.
FinnishPR(i) 21 ja puetan hänen yllensä sinun ihokkaasi, vyötän hänet sinun vyölläsi ja panen sinun valtasi hänen käteensä, niin että hän on oleva isänä Jerusalemin asukkaille ja Juudan suvulle.
Haitian(i) 21 M'a pran palto ki sou do ou la, m'a ba li l'. M'a pran senti ki pase nan ren ou lan, m'a mare ren pa l' avè l'. Pouvwa ou te genyen an, m'ap ba li l': l'ap tankou yon papa pou tout moun nan lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida.
Hungarian(i) 21 S felöltöztetem õt öltözetedbe, és öveddel megerõsítem, és uralmadat kezébe adom, és õ lesz atyjok Jeruzsálem lakosainak és a Júda házának;
Indonesian(i) 21 Pakaian kebesaran dan ikat pinggangmu akan Kukenakan padanya. Segala kekuasaanmu akan Kuberikan kepadanya. Ia akan menjadi bapak bagi penduduk Yerusalem dan Yehuda.
Italian(i) 21 E lo vestirò della tua veste, e lo fortificherò con la tua cintura, e gli darò in mano la tua podestà; ed egli sarà per padre agli abitanti di Gerusalemme, ed alla casa di Giuda.
ItalianRiveduta(i) 21 lo vestirò della tua tunica, lo ricingerò della tua cintura, rimetterò la tua autorità nelle sue mani; ed egli sarà un padre per gli abitanti di Gerusalemme e per la casa di Giuda.
Korean(i) 21 네 옷을 그에게 입히며 네 띠를 그에게 띠워 힘 있게 하고 네 정권을 그의 손에 맡기리니 그가 예루살렘 거민과 유다 집의 아비가 될 것이며
Lithuanian(i) 21 apvilksiu jį tavo rūbu, apjuosiu tavo juosta ir perduosiu jam tavo valdžią. Jis bus kaip tėvas Jeruzalės gyventojams ir Judo namams.
PBG(i) 21 I oblekę go w szatę twoję, i pasem twoim potwierdzę go, panowanie też twoje dam w rękę jego; i będzie za ojca obywatelom Jeruzalemskim, i domowi Judzkiemu.
Portuguese(i) 21 e vesti-lo-ei da tua túnica, e cingi-lo-ei com o teu cinto, e entregarei nas suas mãos o teu governo; e ele será como pai para os moradores de Jerusalém, e para a casa de Judá.
Norwegian(i) 21 og jeg vil klæ ham i din kjortel og binde ditt belte om ham og gi din makt i hans hånd, og han skal være en far for Jerusalems innbyggere og for Judas hus.
Romanian(i) 21 îl voi îmbrăca în tunica ta, îl voi încinge cu brîul tău, şi voi da puterea ta în mînile lui. El va fi un tată pentru locuitorii Ierusalimului şi pentru casa lui Iuda.
Ukrainian(i) 21 і на нього хітона твого одягну, і підпережу Я його твоїм поясом, панування твоє дам у руку його, і стане він батьком для мешканця Єрусалиму та для Юдиного дому!