Isaiah 21:8

HOT(i) 8 ויקרא אריה על מצפה אדני אנכי עמד תמיד יומם ועל משׁמרתי אנכי נצב כל הלילות׃
Vulgate(i) 8 et clamavit leo super specula Domini ego sum stans iugiter per diem et super custodiam meam ego sum stans totis noctibus
Clementine_Vulgate(i) 8 Et clamavit leo: Super speculam Domini ego sum, stans jugiter per diem; et super custodiam meam ego sum, stans totis noctibus.
Wycliffe(i) 8 and criede as a lioun, Y stonde contynueli bi dai on the totyng place of the Lord, and Y stonde bi alle nyytis on my kepyng.
Coverdale(i) 8 And the lyon cried: LORDE, I haue stonde waytinge all the whole daye, and haue kepte my watch all the night.
MSTC(i) 8 And the watchman cried, "LORD, I have stood waiting all the whole day, and am appointed to keep my watch every night.
Matthew(i) 8 And the lyon cryed: Lorde, I haue stande waytynge all the whole daye, and haue kepte my watch all the night.
Great(i) 8 So he loked & toke very diligent hede. And the lyon cried, Lord, I stonde wayting all the whole daye, & am appointed to kepe my watch euery nyght.
Geneva(i) 8 And he cryed, A lyon: my lorde, I stand continually vpon ye watche towre in the day time, and I am set in my watche euery night:
Bishops(i) 8 And he cryed, a lion, my Lorde I stande continually vpon the watche towre in the day tyme, and am appoynted to kepe my watch euery nyght
DouayRheims(i) 8 And a lion cried out: I am upon the watchtower of the Lord, standing continually by day: and I am upon my ward, standing whole nights.
KJV(i) 8

And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:

KJV_Cambridge(i) 8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
Thomson(i) 8 "Listen with the utmost attention, "said the Lord, "and call A fair breeze to the watch tower" I have kept my station all the day long, and by the camp I have stood the whole night;
Webster(i) 8 And he cried, a lion: My lord, I stand continually upon the watch-tower in the day time, and I am set in my ward whole nights.
Brenton(i) 8 Hearken with great attention, and call thou Urias to the watch-tower: the Lord has spoken. I stood continually during the day, and I stood in the camp all night:
Brenton_Greek(i) 8 καὶ κάλεσον Οὐρίαν εἰς τὴν σκοπιὰν· Κυρίους εἶπεν, ἔστην διαπαντὸς ἡμέρας, καὶ ἐπὶ τῆς παρεμβολῆς ἐγὼ ἔστην ὅλην τὴν νύκτα,
Leeser(i) 8 And he calleth like a lion, Upon the watchtower, O Lord, do I stand continually in the daytime, and on my ward am I set all the nights.
YLT(i) 8 And he crieth—a lion, `On a watch-tower my lord, I am standing continually by day, And on my ward I am stationed whole nights.
JuliaSmith(i) 8 And he will call, A lion: on the watch-tower my lord, I stand continually in the day, and upon my watch I stand all the night
Darby(i) 8 And he cried [as] a lion, Lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights.
ERV(i) 8 And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watchtower in the day-time, and am set in my ward whole nights:
ASV(i) 8 And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;
JPS_ASV_Byz(i) 8 And he cried as a lion: 'Upon the watch-tower, O Lord, I stand continually in the daytime, and I am set in my ward all the nights.'
Rotherham(i) 8 Then cried he. A lion! On the watch, O My Lord, had I been standing continually, by day, And at my post, had I been stationed whole nights;—
CLV(i) 8 And he is calling, "I am seeing on the watch, my lord! I am standing continually by day, and I am stationed on my charge all the nights."
BBE(i) 8 And the watchman gave a loud cry, O my lord, I am on the watchtower all day, and am placed in my watch every night:
MKJV(i) 8 And he cried, A lion! My lord, without ceasing, I stand on the watchtower by day, and I am stationed at my post all the nights.
LITV(i) 8 And he cried, A lion! My lord, I always stand on my watchtower by day; and I am stationed at my post all the nights.
ECB(i) 8 and he calls out, A lion! Adonay, I stand continually on the watchtower in the day and I station in my guard whole nights:
ACV(i) 8 And he cried out as a lion, O LORD, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and am set in my ward whole nights,
WEB(i) 8 He cried like a lion: “Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
NHEB(i) 8 Then the lookout shouted: "Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
AKJV(i) 8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
KJ2000(i) 8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am stationed in my post whole nights:
UKJV(i) 8 And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
EJ2000(i) 8 and he cried, A lion upon the watchman. My lord, I stand continually all the day and all night long upon my watchtower.
CAB(i) 8 Hearken with great attention, and call Uriah to the watchtower; the Lord has spoken. I stood continually during the day, and I stood in the camp all night;
LXX2012(i) 8 Listen with great attention, and call you Urias to the watch-tower: the Lord has spoken. I stood continually during the day, and I stood in the camp all night:
NSB(i) 8 The watchman called out from the tower: »Sir, I stand on the watchtower every day. Every night, I stand guard at my post.
LEB(i) 8 Then* the watchman* called,
"Lord, I am standing on the watchtower continually by day, and I am standing at my post throughout* the night.
MLV(i) 8 And he cried out as a lion, O Lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime and am set in my confinement whole nights,
VIN(i) 8 Then the lookout shouted: "Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
Luther1545(i) 8 Und ein Löwe rief: HERR, ich stehe auf der Warte immerdar des Tages und stelle mich auf meine Hut alle Nacht.
Luther1912(i) 8 Und wie ein Löwe ruft er: Herr, ich stehe auf der Warte immerdar des Tages und stelle mich auf meine Hut alle Nacht.
ELB1871(i) 8 und er rief wie ein Löwe: Herr, ich stehe auf der Turmwarte beständig bei Tage, und auf meinem Wachtposten stehe ich da alle Nächte hindurch!
ELB1905(i) 8 und er rief wie ein Löwe: Herr, ich stehe auf der Turmwarte beständig bei Tage, und auf meinem Wachtposten stehe ich da alle Nächte hindurch!
DSV(i) 8 En hij riep: Een leeuw, Heere! ik sta op den wachttoren geduriglijk bij dag, en op mijn hoede zet ik mij ganse nachten.
Giguet(i) 8 Et appelle Urie au lieu d’observation. Ainsi dit le Seigneur. Et moi je me tins debout tout le jour, et je surveillai le camp toute la nuit.
DarbyFR(i) 8 et elle cria comme un lion: Seigneur, je me tiens dans la vedette constamment, de jour, et je suis là faisant ma garde toutes les nuits...
Martin(i) 8 Et cria; C'est un lion; Seigneur, je me tiens en sentinelle continuellement de jour, et je me tiens en ma garde toutes les nuits.
Segond(i) 8 Puis elle s'écria, comme un lion: Seigneur, je me tiens sur la tour toute la journée, Et je suis à mon poste toutes les nuits;
SE(i) 8 Y gritó: León sobre atalaya. Señor, estoy yo continuamente todo el dia, y las noches enteras sobre mi guarda.
ReinaValera(i) 8 Y gritó como un león: Señor, sobre la atalaya estoy yo continuamente de día, y las noches enteras sobre mi guarda:
JBS(i) 8 Y gritó: León sobre atalaya. Señor, estoy yo continuamente todo el día, y las noches enteras sobre mi guarda.
Albanian(i) 8 Pastaj bërtiti si një luan: "O Zot, ditën unë rri gjithnjë mbi kullën e vëzhgimit, dhe çdo natë rri më këmbë te vendroja ime.
RST(i) 8 и закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моем оставался целые ночи:
Arabic(i) 8 ثم صرخ كأسد ايها السيد انا قائم على المرصد دائما في النهار وانا واقف على المحرس كل الليالي.
Bulgarian(i) 8 и извика като лъв: Господарю мой, аз стоя постоянно на стражевата кула през деня и оставам на стражата си целите нощи.
Croatian(i) 8 A stražar viknu: "Povazdan, Gospodaru, stojim na stražarnici, čitavu noć na straži prostojim."
BKR(i) 8 A volal jako lev: Jáť, Pane můj, stojím na stráži ustavičně ve dne, nýbrž na stráži své já stávám v každičkou noc.
Danish(i) 8 Og han raabte som en Løve: Herre! jeg staar stadig paa Vagt, om Dagen, jeg staar paa min Vare hver Nat.
CUV(i) 8 他 像 獅 子 吼 叫 , 說 : 主 啊 , 我 白 日 常 站 在 望 樓 上 , 整 夜 立 在 我 守 望 所 。
CUVS(i) 8 他 象 狮 子 吼 叫 , 说 : 主 啊 , 我 白 日 常 站 在 望 楼 上 , 整 夜 立 在 我 守 望 所 。
Esperanto(i) 8 Kaj li ekkriis kiel leono:Mia sinjoro, mi staris konstante sur mia observejo dum la tago, kaj sur mia gardejo mi staris tutajn noktojn;
Finnish(i) 8 Ja hän huusi niinkuin jalopeura: Herra, minä olen vartiolla yli päivää, ja olen minun vartiollani kaikki yöt:
FinnishPR(i) 8 Ja hän huusi kuin leijona: "Tähystyspaikalla, Herra, minä seison alati, päivät pitkät, pysyn vartiopaikallani kaiket yöt.
Haitian(i) 8 Gad la rele byen fò: -Mèt, m'ap rete kanpe la nan pòs mwen tout lajounen. Mwen p'ap deplase kote m' ye a. M'ap veye tout lannwit.
Hungarian(i) 8 És kiálta, mint oroszlán: Uram, az õrtoronyban állok szüntelen napestig, és õrhelyemen állok egész éjszakákon.
Indonesian(i) 8 Kemudian penjaga itu berseru, "Tuan, saya sudah berjaga setiap hari siang dan malam."
Italian(i) 8 E gridò, come un leone: Io sto, Signore, del continuo nella veletta di giorno, e sto in piè nella mia guardia tutte le notti.
ItalianRiveduta(i) 8 Poi gridò come un leone: "O Signore, di giorni io sto del continuo sulla torre di vedetta, e tutte le notti sono in piè nel mio posto di guardia.
Korean(i) 8 파숫군이 사자 같이 부르짖기를 주여 내가 낮에 늘 망대에 섰었고 밤이 맞도록 파수하는 곳에 있었더니
Lithuanian(i) 8 Jis šaukė kaip liūtas: “Viešpatie, aš stoviu sargyboje dieną ir budžiu naktimis.
PBG(i) 8 Tedy zawołał jako lew: Panie mój! jać stoję na straży ustawicznie we dnie; nawet na straży mojej staję na każdą noc.
Portuguese(i) 8 Então clamou aquele que viu: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho todas as noites.
Norwegian(i) 8 Da ropte han som en løve: Herre, på vakt står jeg alltid om dagen, og på min post er jeg stilt hver en natt;
Romanian(i) 8 Apoi a strigat, ca un leu:,,Doamne, am stat mereu în turnul meu de pază, şi stam de strajă în toate nopţile.
Ukrainian(i) 8 І він крикнув, як лев: Я завжди стою вдень на варті, о Господи, і стою на сторожі своїй усі ночі!