Isaiah 21:12

HOT(i) 12 אמר שׁמר אתה בקר וגם לילה אם תבעיון בעיו שׁבו אתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H559 אמר said, H8104 שׁמר The watchman H857 אתה cometh, H1242 בקר The morning H1571 וגם and also H3915 לילה the night: H518 אם if H1158 תבעיון ye will inquire, H1158 בעיו inquire H7725 שׁבו ye: return, H857 אתיו׃ come.
Vulgate(i) 12 dixit custos venit mane et nox si quaeritis quaerite convertimini venite
Wycliffe(i) 12 The kepere seide, Morewtid cometh, and niyt; if ye seken, seke ye, and be ye conuertid, and `come ye.
Coverdale(i) 12 The watchman answered: The daye breaketh on, and the night is comynge: Yf youre request be earnest, then axe, and come agayne.
MSTC(i) 12 The watchman answered, "The morning cometh, and so doth the night. If ye will ask any question, then ask it, return and come again."
Matthew(i) 12 The watchman answered: The daye breaketh on, and the nyght is commyng: Yf youre request be earnest, then aske and come agayne.
Great(i) 12 The watchman sayde: The mornynge commeth, & so doth the nyght. Yf ye wyll aske anye question, then aske it, retourne and come agayne.
Geneva(i) 12 The watchman saide, The morning commeth, and also the night. If yee will aske, enquire: returne and come.
Bishops(i) 12 The watchman sayde, The mornyng commeth, and so doth the nyght: If ye wyll aske me any question, then aske it: returne and come agayne
DouayRheims(i) 12 The watchman said: The morning cometh, also the night: if you seek, seek: return, come.
KJV(i) 12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
KJV_Cambridge(i) 12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.
Thomson(i) 12 I keep watch morning and night. If thou wouldst inquire; inquire and dwell near me.
Webster(i) 12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: return, come.
Brenton(i) 12 I watch in the morning and the night: if thou wouldest enquire, enquire, and dwell by me.
Brenton_Greek(i) 12 Φυλάσσω τοπρωῒ καὶ τὴν νύκτα· ἐὰν ζητῇς ζήτει, καὶ παρʼ ἐμοὶ οἴκει,
Leeser(i) 12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will desire, desire ye; return, come again.
YLT(i) 12 The watchman hath said, `Come hath morning, and also night, If ye inquire, inquire ye, turn back, come.'
JuliaSmith(i) 12 The watch said, I will mark out morning, and also night; if ye will seek, seek ye: turn back, come.
Darby(i) 12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire; return, come.
ERV(i) 12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
ASV(i) 12 The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.
JPS_ASV_Byz(i) 12 The watchman said: 'The morning cometh, and also the night - if ye will inquire, inquire ye; return, come.'
Rotherham(i) 12 Said the watchman, There cometh a morning, But also, a night,––If ye will enquire, enquire, ye––Come, again!
Ottley(i) 12 I watch at morning, and through the night; if thou inquire, inquire, and dwell beside me.
CLV(i) 12 Says the guard, "The morning has arrived, and, moreover, the night. If you are petitioning, petition, and return with me."
BBE(i) 12 The watchman says, The morning has come, but night is still to come: if you have questions to put, put them, and come back again.
MKJV(i) 12 The watchman said, The morning comes, and also the night; if you will inquire, inquire, and come again.
LITV(i) 12 The watchman says, The morning comes, and also night. If you would inquire, inquire. Come! Return!
ECB(i) 12 The guard says, The morning comes and also the night: if you enquire - enquire: return, come.
ACV(i) 12 The watchman said, The morning comes, and also the night. If ye will inquire, inquire ye; turn ye back, come.
WEB(i) 12 The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.”
NHEB(i) 12 The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again."
AKJV(i) 12 The watchman said, The morning comes, and also the night: if you will inquire, inquire you: return, come.
KJ2000(i) 12 The watchman said, The morning comes, and also the night: if you will inquire, inquire you: return, come.
UKJV(i) 12 The watchman said, The morning comes, and also the night: if all of you will enquire, enquire all of you: return, come.
TKJU(i) 12 The watchman said, "The morning comes, and also the night: If all of you will inquire, inquire all of you: Return, come."
EJ2000(i) 12 The watchman said, The morning comes and then the night; if ye will enquire, enquire ye; return, and come.
CAB(i) 12 I watch in the morning and the night, if you would inquire, inquire, and dwell by me.
LXX2012(i) 12 I watch in the morning and the night: if you would enquire, enquire, and dwell by me.
NSB(i) 12 The watchman replies: »Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again.«
ISV(i) 12 The watchman replies: ‘Morning is coming, but also the night. If you want to ask, then ask; come back again.’”
LEB(i) 12 The watchman says,
"Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again."*
BSB(i) 12 The watchman replies, “Morning has come, but also the night. If you would inquire, then inquire. Come back yet again.”
MSB(i) 12 The watchman replies, “Morning has come, but also the night. If you would inquire, then inquire. Come back yet again.”
MLV(i) 12 The watchman said, The morning comes and also the night. If you* will inquire, inquire; turn back; come.
VIN(i) 12 The watchman replies: "Morning is coming, but also the night. If you would ask, then ask; and come back yet again."
Luther1545(i) 12 Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fraget, so werdet ihr doch wiederkommen und wieder fragen:
Luther1912(i) 12 Der Hüter aber sprach: Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein. Wenn ihr schon fragt, so werdet ihr doch wieder kommen und wieder fragen.
ELB1871(i) 12 Der Wächter spricht: Der Morgen kommt, und auch die Nacht. Wollt ihr fragen, so fraget! Kehret wieder, kommet her!
ELB1905(i) 12 Der Wächter spricht: Der Morgen kommt, und auch die Nacht. dh. ein Morgenschimmer und gleich wieder Umnachtung Wollt ihr fragen, so fraget! Kehret wieder, O. um kommet her!
DSV(i) 12 De wachter zeide: De morgenstond is gekomen, en het is nog nacht; wilt gijlieden vragen, vraagt; keert weder, komt.
Giguet(i) 12 Je les garde dès le matin et durant la nuit. Si tu cherches un secours, cherche-le bien, et demeure près de moi.
DarbyFR(i) 12 La sentinelle dit: le matin vient, et aussi la nuit. Si vous voulez vous enquérir, enquérez-vous; revenez et venez.
Martin(i) 12 La sentinelle a dit; Le matin est venu, mais il s'en va être nuit; si vous demandez, demandez : retournez, venez.
Segond(i) 12 La sentinelle répond: Le matin vient, et la nuit aussi. Si vous voulez interroger, interrogez; Convertissez-vous, et revenez.
SE(i) 12 El que guarda respondió: La mañana viene, y después la noche. Si preguntareis, preguntad; volved, y venid.
ReinaValera(i) 12 El guarda respondió: La mañana viene, y después la noche: si preguntareis, preguntad; volved, venid.
JBS(i) 12 El que guarda respondió: La mañana viene, y después la noche. Si preguntareis, preguntad; volved, y venid.
Albanian(i) 12 Roja përgjigjet: "Vjen mëngjesi, pastaj edhe nata. Në rast se doni të pyesni, pyesni, pra; kthehuni, ejani".
RST(i) 12 Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.
Arabic(i) 12 قال الحارس اتى صباح وايضا ليل. ان كنتم تطلبون فاطلبوا. ارجعوا تعالوا
Bulgarian(i) 12 Стражът каза: Утрото иде, а също и нощта. Ако ще питате, питайте; върнете се, елате.
Croatian(i) 12 Stražar odgovori: "Dolazi jutro, a zatim opet noć. Hoćete li pitati, pitajte, vratite se, dođite!"
BKR(i) 12 Řekl strážný: Přišlo jitro, a tolikéž noc; chcete-li hledati, hledejte. Navraťte se, přiďte.
Danish(i) 12 Vægteren siger: Der kommer Morgen, men ogsaa Nat; ville I spørge, saa spørger! kommer igen en anden Gang.
CUV(i) 12 守 望 的 說 : 早 晨 將 到 , 黑 夜 也 來 。 你 們 若 要 問 就 可 以 問 , 可 以 回 頭 再 來 。
CUVS(i) 12 守 望 的 说 : 早 晨 将 到 , 黑 夜 也 来 。 你 们 若 要 问 就 可 以 问 , 可 以 回 头 再 来 。
Esperanto(i) 12 La gardisto diris:Venis la mateno, kaj tamen estas nokto; se vi volas demandi, demandu, revenu denove.
Finnish(i) 12 Vartia sanoi: kuin aamu tulee, niin vielä yö on; jos te vielä kysytte, niin teidän pitää vielä sitte palajaman ja taas kysymän.
FinnishPR(i) 12 Vartija vastaa: "Aamu on tullut, mutta silti on yö. Jos vielä kyselette, niin kyselkää; tulkaa uudelleen."
Haitian(i) 12 Mwen reponn: -Bajou prèt pou kase. Men apre sa, se va lannwit ankò. Si nou vle mande sa ankò, tounen vin mande.
Hungarian(i) 12 Szólt a vigyázó: Eljött a reggel, az éjszaka is; ha kérdeni akartok, kérdjetek, forduljatok vissza és jertek el!
Indonesian(i) 12 Jawabku, "Pagi akan datang, tetapi malam juga. Kalau mau bertanya, datanglah bertanya lagi."
Italian(i) 12 La guardia ha detto: La mattina è venuta, e poi anche la notte; se voi ne domandate, domandate pure, ritornate, venite.
ItalianRiveduta(i) 12 La sentinella risponde: "Vien la mattina, e vien anche la notte. Se volete interrogare, interrogate pure; tornate un’altra volta".
Korean(i) 12 파숫군이 가로되 아침이 오나니 밤도 오리라 네가 물으려거든 물으라 너희는 돌아올지니라
Lithuanian(i) 12 Sargas atsakė: “Rytas artėja ir naktis. Jei norite klausti, klauskite vėl; sugrįžkite ir klauskite!”
PBG(i) 12 Rzekł stróż: Przyszedł poranek, także i noc. Chcecieli szukać, szukajcie, nawróćcie się a przyjdźcie.
Portuguese(i) 12 Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
Norwegian(i) 12 Vekteren svarer: Det kommer morgen, men også natt; vil I spørre*, så spør - kom igjen! / {* senere.}
Romanian(i) 12 Străjerul răspunde:,,Vine dimineaţa, şi este tot noapte. Dacă vreţi să întrebaţi, întrebaţi; întoarceţi-vă, şi veniţi iarăş.``
Ukrainian(i) 12 А сторож сказав: Настав ранок, а все ж іще ніч. Якщо ви питатимете, то питайте та знову прийдіть!