Isaiah 21:11

HOT(i) 11 משׂא דומה אלי קרא משׂעיר שׁמר מה מלילה שׁמר מה מליל׃
Vulgate(i) 11 onus Duma ad me clamat ex Seir custos quid de nocte custos quid de nocte
Wycliffe(i) 11 The birthun of Duma. It crieth fro Seir to me, Kepere, what our of the niyt? `kepere, what our of the niyt?
Coverdale(i) 11 The heuy burthen of Duma. One of Seir cried vnto me: watchman, what hast thou espied by night? Watchman, what hast thou espied by night?
MSTC(i) 11 The heavy burden of Dumah. He calleth unto me, out of of Seir, "Watchman, what hast thou espied by night? Watchman, what hast thou espied by night?"
Matthew(i) 11 The heauy burthen of Duma. One of Seir cryed vnto me: Watche man what hast thou espyed by nyght, whatcheman what hast thou espyed by nyght.
Great(i) 11 The burthen of Duma: he calleth vnto me out of Seir: Watchman, what hast thou espyed by nyght? Watchman, what hast thou espyed by nyght?
Geneva(i) 11 The burden of Dumah. He calleth vnto me out of Seir, Watchman, what was in ye night? Watchman, what was in the night?
Bishops(i) 11 The burthen of Duma. He calleth to me out of Seir: watchman what hast thou espied by nyght? watchman what hast thou espied by nyght
DouayRheims(i) 11 The burden of Duma calleth to me out of Seir: Watchman, what of the night? watchman, what of the night?
KJV(i) 11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
KJV_Cambridge(i) 11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
Thomson(i) 11 The vision concerning Idumea. TO me one calleth from Seir, "Guard ye the fortifications, "
Webster(i) 11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
Brenton(i) 11 THE VISION OF IDUMEA. Call to me out of Seir; guard ye the bulwarks.
Brenton_Greek(i) 11 ΤΟ ὍΡΑΜΑ ΤΗΣ ἸΔΟΥΜΑΙΑΣ.
Πρὸς ἐμὲ καλεῖ παρὰ τοῦ Σηείρ, φυλάσσετε ἐπάλξεις.
Leeser(i) 11 The doom of Dumah. Unto me one calleth out of Se’ir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
YLT(i) 11 The burden of Dumah. Unto me is one calling from Seir `Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?'
JuliaSmith(i) 11 The burden of Dumah. He called to me from Seir, Watch, what of the night? watch, what of the night?
Darby(i) 11 The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
ERV(i) 11 The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
ASV(i) 11 The burden of Dumah.
One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
JPS_ASV_Byz(i) 11 The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir: 'Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?'
Rotherham(i) 11 The oracle on Dumah: Unto me, is one crying––out of Seir, Watchman! how far gone is the night? Watchman! how far gone is the night?
CLV(i) 11 LOAD OF DUME For me is a call from the gate, "Guard! What of the night? Guard! What of the night, guard of the rampart?
BBE(i) 11 The word about Edom. A voice comes to me from Seir, Watchman, how far gone is the night? how far gone is the night?
MKJV(i) 11 The burden against Dumah: He calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
LITV(i) 11 The burden of Dumah: He calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
ECB(i) 11
THE BURDEN OF DUMAH
The burden of Dumah: A call to me from Seir, Guard, what of the night? Guard, what of the night?
ACV(i) 11 The burden of Dumah. He calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
WEB(i) 11 The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, “Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?”
NHEB(i) 11 The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?"
AKJV(i) 11 The burden of Dumah. He calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
KJ2000(i) 11 The burden concerning Dumah. He calls to me from Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
UKJV(i) 11 The burden of Dumah. He calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
EJ2000(i) 11 ¶ The burden of Dumah. He calls to me out of Seir, Watchman, what of this night? Watchman, what of this night?
CAB(i) 11 The vision of Edom. Call to me out of Seir; guard the bulwarks.
LXX2012(i) 11 Call to me out of Seir; guard you⌃ the bulwarks.
NSB(i) 11 This is the divine REVELATION ABOUT EDOM. He calls to me from Seir: »Watchman, what of the night? How much of the night is left? Watchman, what of the night?«
ISV(i) 11 A Message about DumahA message concerning Dumah. “Someone is calling to me from Seir: ‘Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?’
LEB(i) 11 The oracle of Dumah:
One is calling to me from Seir,
"Watchman, what of* the night? Watchman, what of* the night?"
BSB(i) 11 This is the burden against Dumah: One calls to me from Seir, “Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?”
MSB(i) 11 This is the burden against Dumah: One calls to me from Seir, “Watchman, what is left of the night? Watchman, what is left of the night?”
MLV(i) 11 The burden of Duma.
He calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
VIN(i) 11 The burden concerning Dumah. He calls to me from Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
Luther1545(i) 11 Dies ist die Last über Duma. Man ruft zu mir aus Seir: Hüter, ist die Nacht schier hin? Hüter, ist die Nacht schier hin?
Luther1912(i) 11 Dies ist die Last über Duma: Man ruft zu mir aus Seir: Hüter, ist die Nacht schier hin? Hüter ist die Nacht schier hin?
ELB1871(i) 11 Ausspruch über Duma. Aus Seir ruft man mir zu: Wächter, wie weit ist's in der Nacht? Wächter, wie weit in der Nacht?
ELB1905(i) 11 Ausspruch über Duma. Stillschweigen, Totenstille Aus Seir ruft man mir zu: Wächter, wie weit ist's in der Nacht? Wächter, wie weit in der Nacht?
DSV(i) 11 De last van Duma. Men roept tot mij uit Seir: Wachter! wat is er van den nacht? Wachter! wat is er van den nacht?
Giguet(i) 11 ¶ On me crie de Séir: Gardez les créneaux!
DarbyFR(i) 11
L'oracle touchant Duma. Il me crie de Séhir: Sentinelle, à quoi en est la nuit? Sentinelle, à quoi en est la nuit?
Martin(i) 11 La charge de Duma. On crie à moi de Séhir; ô sentinelle! qu'y a-t-il depuis le soir ? ô sentinelle! qu'y a-t-il depuis la nuit ?
Segond(i) 11 Oracle sur Duma. On me crie de Séir: Sentinelle, que dis-tu de la nuit? Sentinelle, que dis-tu de la nuit?
SE(i) 11 Carga de Duma. Me dan voces: De Seir. ¿Guarda qué hay esta noche? ¿Guarda, qué hay esta noche?
ReinaValera(i) 11 Carga de Duma. Danme voces de Seir: Guarda, ¿qué de la noche? Guarda, ¿qué de la noche?
JBS(i) 11 Carga de Duma. Me dan voces: De Seir. ¿Guarda qué hay esta noche? ¿Guarda, qué hay esta noche?
Albanian(i) 11 Profecia kundër Dumahut. Më bërtasin nga Seiri: "Roje, në ç'pikë ka arritur nata? Roje, në ç'pikë ka arritur nata?".
RST(i) 11 Пророчество о Думе. – Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи?сторож! сколько ночи?
Arabic(i) 11 وحي من جهة دومة. صرخ اليّ صارخ من سعير يا حارس ما من الليل. يا حارس ما من الليل.
Bulgarian(i) 11 Пророчество, наложено за Едом: Към мен вика един от Сиир: Стражо, колко е часът на нощта? Стражо, колко е часът на нощта?
Croatian(i) 11 Proroštvo o Edomu. Viču mi iz Seira: "Stražaru, koje je doba noći? Stražaru, koje je doba noći?"
BKR(i) 11 Břímě Dumy. Slyším hlas z Seir: Strážný, co bylo v noci? Strážný, co se stalo v noci?
Danish(i) 11 Profeti imod Duma. Der raaber en til mig fra Seir: Vægter, hvordan skrider Natten? Vægter, hvordan skrider Natten?
CUV(i) 11 論 度 瑪 的 默 示 : 有 人 聲 從 西 珥 呼 問 我 說 : 守 望 的 啊 , 夜 裡 如 何 ? 守 望 的 啊 , 夜 裡 如 何 ?
CUVS(i) 11 论 度 玛 的 默 示 : 冇 人 声 从 西 珥 呼 问 我 说 : 守 望 的 啊 , 夜 里 如 何 ? 守 望 的 啊 , 夜 里 如 何 ?
Esperanto(i) 11 Profetajxo pri Duma: Oni krias al mi el Seir:Gardisto, kiom da nokto restas? gardisto, kiom da nokto restas?
Finnish(i) 11 Tämä on Duman kuorma: Seiristä huudetaan minua: vartia, mitä yö kuluu? vartia, mitä yö kuluu?
FinnishPR(i) 11 Ennustus Duumasta. Minulle huudetaan Seiristä: "Vartija, mikä hetki yöstä on? Vartija, mikä hetki yöstä on?"
Haitian(i) 11 Men mesaj Bondye bay pou moun peyi Edon yo: -Yon moun rete peyi Seyi, l'ap rele m'. Li di m': Ey, gad! Kilè li ye? Konbe tan ankò pou nwit lan bout? Konbe tan ankò anvan solèy leve?
Hungarian(i) 11 Jövendölés Dúma ellen: Seirbõl így kiáltnak hozzám: Vigyázó! meddig még az éjszaka, meddig még ez éj?
Indonesian(i) 11 Inilah pesan tentang Edom. Ada orang berseru kepadaku dari Edom, "Hai, penjaga, masih lamakah malam ini? Berapa jam lagi sebelum pagi?"
Italian(i) 11 Il carico di Duma. EI si grida a me di Seir: Guardia, che hai tu veduto dopo la notte? Guardia, che hai tu veduto dopo la notte?
ItalianRiveduta(i) 11 Oracolo contro Duma. Mi si grida da Seir: "Sentinella, a che punto è la notte? Sentinella, a che punto è la notte?"
Korean(i) 11 두마에 관한 경고라 사람이 세일에서 나를 부르되 파숫군이여 밤이 어떻게 되었느뇨 파숫군이여 밤이 어떻게 되었느뇨
Lithuanian(i) 11 Pranašavimas apie Dūmą. Jis šaukia man iš Seyro: “Sarge, kiek dar naktis tęsis? Sarge, kiek dar naktis tęsis?”
PBG(i) 11 Brzemię Dumy. Woła na mię ktoś z Seiru: Hej, stróżu! co się stało w nocy? Stróżu! co się stało w nocy?
Portuguese(i) 11 Oráculo acerca de Dumá. Alguém clama a mim de Seir: Guarda, que horas são da noite? guarda, que horas são da noite?
Norwegian(i) 11 Utsagn om Duma*. Til mig roper de fra Se'ir: Vekter! Hvor langt er det på natten? Vekter! Hvor langt er det på natten? / {* d.e. dødsstillhet; således kalles her Edom på grunn av den fullstendige ødeleggelse som skal ramme det.}
Romanian(i) 11 Proorocie asupra Dumei. Mi se strigă din Seir:,,Străjerule, cît mai este din noapte?``,,Străjerule, mai este mult din noapte?``
Ukrainian(i) 11 Пророцтво про Думу. До мене кричить із Сеїру: Стороже, яка пора ночі? Стороже, яка пора ночі?