Isaiah 19:24-25

ABP_Strongs(i)
  24 G3588 In G2250 that day G1565   G1510.8.3 Israel will be G*   G5154 third G1722 with G3588 the G* Egyptians G2532 and G1722 with G3588 the G* Assyrians, G2127 being blessed G1722 in G3588 the G1093 land;
  25 G3739 which G2127 [3blessed G2962 1 the lord G4519 2of Hosts], G3004 saying, G2127 Blessed be G3588   G2992 my people, G1473   G3588 the G1722 one in G* Egypt, G2532 and G3588 the one G1722 among G* the Assyrians, G2532 and G3588   G2817 my inheritance G1473   G* Israel.
ABP_GRK(i)
  24 G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1510.8.3 έσται Ισραήλ G*   G5154 τρίτος G1722 εν G3588 τοις G* Αιγυπτίοις G2532 και G1722 εν G3588 τοις G* Ασσυρίοις G2127 ευλογημένος G1722 εν G3588 τη G1093 γη
  25 G3739 ην G2127 ευλόγησε G2962 κύριος G4519 σαβαώθ G3004 λέγων G2127 ευλογημένος G3588 ο G2992 λαός μου G1473   G3588 ο G1722 εν G* Αιγύπτω G2532 και G3588 ο G1722 εν G* Ασσυρίοις G2532 και G3588 η G2817 κληρονομία μου G1473   G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    24 G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1510 V-FMI-3S εσται G2474 N-PRI ισραηλ G5154 A-NSM τριτος G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις   N-DPM ασσυριοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G124 N-DPM αιγυπτιοις G2127 V-RMPNS ευλογημενος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη
    25 G3739 R-ASF ην G2127 V-AAI-3S ευλογησεν G2962 N-NSM κυριος G4519 N-PRI σαβαωθ G3004 V-PAPNS λεγων G2127 V-RPPNS ευλογημενος G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G1722 PREP εν G125 N-DSF αιγυπτω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1722 PREP εν   N-DPM ασσυριοις G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2817 N-NSF κληρονομια G1473 P-GS μου G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 24 ביום ההוא יהיה ישׂראל שׁלישׁיה למצרים ולאשׁור ברכה בקרב הארץ׃ 25 אשׁר ברכו יהוה צבאות לאמר ברוך עמי מצרים ומעשׂה ידי אשׁור ונחלתי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H1961 יהיה be H3478 ישׂראל shall Israel H7992 שׁלישׁיה the third H4714 למצרים with Egypt H804 ולאשׁור and with Assyria, H1293 ברכה a blessing H7130 בקרב in the midst H776 הארץ׃ of the land:
  25 H834 אשׁר Whom H1288 ברכו shall bless, H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts H559 לאמר saying, H1288 ברוך Blessed H5971 עמי my people, H4714 מצרים Egypt H4639 ומעשׂה the work H3027 ידי of my hands, H804 אשׁור and Assyria H5159 ונחלתי mine inheritance. H3478 ישׂראל׃ and Israel
Vulgate(i) 24 in die illa erit Israhel tertius Aegyptio et Assyrio benedictio in medio terrae 25 cui benedixit Dominus exercituum dicens benedictus populus meus Aegypti et opus manuum mearum Assyrio hereditas autem mea Israhel
Clementine_Vulgate(i) 24 In die illa erit Israël tertius Ægyptio et Assyrio; benedictio in medio terræ 25 cui benedixit Dominus exercituum, dicens: Benedictus populus meus Ægypti, et opus manuum mearum Assyrio; hæreditas autem mea Israël.]
Wycliffe(i) 24 In that dai Israel schal be the thridde to Egipt and to Assur, the blessyng in the myddil of erthe; 25 whom the Lord of oostis blesside, seiynge, Blessid be my puple of Egipt, and the werk of myn hondis be to Assiriens; but myne eritage be to Israel.
Coverdale(i) 24 Then shal Israel with honoure be the thirde to Egipte and Assur. 25 And the LORDE of hoostes shal blesse them, sayenge: Blissed is my people of the Egipcians, Assur is the worke of my hodes, but Israel is myne enheritaunce.
MSTC(i) 24 Then shall Israel with honour be the third to Egypt and Assyria. 25 And the LORD of Hosts shall bless them, saying: Blessed is my people of the Egypt, Assyria also is the work of my hands, and Israel is mine inheritance.
Matthew(i) 24 Then shal Israel with honour be the thirde to Egipt and Assur, 25 and the Lorde of hostes shall blesse them, saying: Blessed is my people of the Egipcians, Assur is the worcke of my handes, but Israel is mine enheritaunce.
Great(i) 24 In that daye shal the nacion of Israel be the thyrde wyth Egypte & Assyria, 25 and they shalbe blessed in the myddes of the lande, which lande the Lord of hoostes hath blessed, sayeng: blessed is my people of Egypte, Assur also is the worke of myne handes, and Israel is myne inheritaunce.
Geneva(i) 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and Asshur, euen a blessing in the middes of the land. 25 For the Lord of hostes shall blesse it, saying, Blessed be my people Egypt and Asshur, the worke of mine hands, and Israel mine inheritance.
Bishops(i) 24 In that day shal the nation of Israel be the thirde with Egypt and Assyria: and they shalbe blessed in the middest of the lande 25 Which lande the Lorde of hoastes hath blessed, saying: blessed is my people of Egypt, Assur also is the worke of my handes, and Israel is mine inheritaunce
DouayRheims(i) 24 In that day shall Israel be the third to the Egyptian and the Assyrian: a blessing in the midst of the land, 25 Which the Lord of hosts hath blessed, saying: Blessed be my people of Egypt, and the work of my hands to the Assyrian: but Israel is my inheritance.
KJV(i) 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: 25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
KJV_Cambridge(i) 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: 25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
Thomson(i) 24 In that day Israel shall be a third, among the Egyptians and among the Assyrians, blessed in the land which the Lord of Hosts hath blessed 25 saying, "Blessed is my people which is in Egypt, and which is in Assyria and Israel which is mine inheritance."
Webster(i) 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: 25 Whom the LORD of hosts will bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.
Brenton(i) 24 In that day shall Israel be third with the Egyptians and the Assyrians, blessed in the land which the Lord of hosts has blessed, 25 saying, Blessed be my people that is in Egypt, and that is among the Assyrians, and Israel mine inheritance.
Brenton_Greek(i) 24 Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἔσται Ἰσραὴλ τρίτος ἐν τοῖς Ἀσσυρίοις, καὶ ἐν τοῖς Αἰγυπτίοις εὐλογημένος ἐν τῇ γῇ 25 ἣν εὐλόγησε Κύριος σαβαὼθ, λέγων, εὐλογημένος ὁ λαός μου ὁ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ ὁ ἐν Ἀσσυρίοις, καὶ ἡ κληρονομία μου Ἰσραήλ.
Leeser(i) 24 On that day shall Israel be the third with Egypt and with Asshur, a blessing in the midst of the earth. 25 Whom the Lord of hosts will have blessed, saying, Blessed be my people Egypt, and Asshur the work of my hands, and my heritage Israel.
YLT(i) 24 In that day is Israel third, After Egypt, and after Asshur, A blessing in the heart of the earth. 25 In that Jehovah of Hosts did bless it, saying, `Blessed is My people—Egypt, And the work of My hands—Asshur, And Mine inheritance—Israel!'
JuliaSmith(i) 24 In that day Israel shall be the third to Egypt and to Assur, and a blessing in the midst of the land: 25 Whom Jehovah of armies blest him, saying, Blessed my people of Egypt, and the work of my hand, Assur, and my inheritance Israel.
Darby(i) 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth; 25 whom Jehovah of hosts will bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance!
ERV(i) 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth: 25 for that the LORD of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
ASV(i) 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth; 25 for that Jehovah of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
JPS_ASV_Byz(i) 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth; 25 for that the LORD of hosts hath blessed him, saying: 'Blessed be Egypt My people and Assyria the work of My hands, and Israel Mine inheritance.'
Rotherham(i) 24 In that day, shall, Israel, be, a third, with Egypt and with Assyria,––A blessing in the midst of the earth: 25 Whom Yahweh of hosts hath blessed, saying,––Blessed, be, My people––the Egyptians, And the work of my hands––the Assyrians, And mine own inheritance––Israel.
CLV(i) 24 In that day Israel shall become third to Egypt and to Assyria. They shall be a blessing within the earth, 25 who are blessed by Yahweh of hosts, who says, "Blessed be My people, Egypt, and the making of My hands, Assyria, and My allotment, Israel."
BBE(i) 24 In that day Israel will be the third together with Egypt and Assyria, a blessing in the earth: 25 Because of the blessing of the Lord of armies which he has given them, saying, A blessing on Egypt my people, and on Assyria the work of my hands, and on Israel my heritage.
MKJV(i) 24 In that day Israel shall be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the land; 25 whom Jehovah of Hosts shall bless, saying, Blessed be My people Egypt, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance.
LITV(i) 24 In that day Israel shall be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth, 25 whom Jehovah of Hosts shall bless, saying, Blessed be My people Egypt, and Assyria, the work of My hands, and Israel My inheritance.
ECB(i) 24 In that day, Yisra El becomes the third with Misrayim and with Ashshur - a blessing midst the land: 25 whom Yah Veh Sabaoth blesses, saying, Blessed - Misrayim my people; and Ashshur the work of my hands; and Yisra El my inheritance.
ACV(i) 24 In that day Israel shall be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth, 25 in that LORD of hosts has blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.
WEB(i) 24 In that day, Israel will be the third with Egypt and with Assyria, a blessing within the earth; 25 because Yahweh of Armies has blessed them, saying, “Blessed be Egypt my people, Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”
NHEB(i) 24 In that day, Israel will be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth; 25 because the LORD of hosts has blessed them, saying, "Blessed be Egypt my people, Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance."
AKJV(i) 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the middle of the land: 25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.
KJ2000(i) 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: 25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.
UKJV(i) 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: 25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
EJ2000(i) 24 In that day Israel shall be the third part with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the earth. 25 For the LORD of the hosts shall bless them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.
CAB(i) 24 In that day shall Israel be third with the Egyptians and the Assyrians, blessed in the land which the Lord of hosts has blessed, 25 saying, Blessed be My people that are in Egypt, and that are among the Assyrians, and Israel My inheritance.
LXX2012(i) 24 In that day shall Israel be third with the Egyptians and the Assyrians, blessed in the land which the Lord of hosts has blessed, 25 saying, Blessed be my people that is in Egypt, and that is among the Assyrians, and Israel mine inheritance.
NSB(i) 24 In that day Israel will be the third party with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth. 25 Jehovah of Hosts has blessed, saying: Blessed is Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.
ISV(i) 24 At that time, Israel will be in a triple alliance with Egypt and Assyria; they will be a blessing in the midst of the earth. 25 The LORD of the Heavenly Armies has blessed them, saying, “Blessed be Egypt my people, Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”
LEB(i) 24 On that day, Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth, 25 whom Yahweh of hosts blessed, saying, "May Egypt my people be blessed, and Assyria, the work of my hands, and my inheritance, Israel."
BSB(i) 24 In that day Israel will join a three-party alliance with Egypt and Assyria—a blessing upon the earth. 25 The LORD of Hosts will bless them, saying, “Blessed be Egypt My people, Assyria My handiwork, and Israel My inheritance.”
MSB(i) 24 In that day Israel will join a three-party alliance with Egypt and Assyria—a blessing upon the earth. 25 The LORD of Hosts will bless them, saying, “Blessed be Egypt My people, Assyria My handiwork, and Israel My inheritance.”
MLV(i) 24 In that day Israel will be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth, 25 in that Jehovah of hosts has blessed them, saying, Egypt my people is blessed and Assyria the work of my hands and Israel my inheritance.

VIN(i) 24 In that day Israel will be the third together with Egypt and Assyria, a blessing in the earth: 25 the LORD Almighty has blessed, saying: Blessed is Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.
Luther1545(i) 24 Zu der Zeit wird Israel selbdritte sein mit den Ägyptern und Assyrern durch den Segen, so auf Erden sein wird. 25 Denn der HERR Zebaoth wird sie segnen und sprechen: Gesegnet bist du, Ägypten, mein Volk, und du, Assur, meiner Hände Werk, und du, Israel, mein Erbe!
Luther1912(i) 24 Zu der Zeit wird Israel selbdritt sein mit den Ägyptern und Assyrern, ein Segen mitten auf der Erden. 25 Denn der HERR Zebaoth wird sie segnen und sprechen: Gesegnet bist du, Ägypten, mein Volk, und du, Assur, meiner Hände Werk, und du, Israel, mein Erbe!
ELB1871(i) 24 An jenem Tage wird Israel das dritte sein mit Ägypten und mit Assyrien, ein Segen inmitten der Erde; 25 denn Jehova der Heerscharen segnet es und spricht: Gesegnet sei mein Volk Ägypten, und Assyrien, meiner Hände Werk, und Israel, mein Erbteil!
ELB1905(i) 24 An jenem Tage wird Israel das dritte sein mit Ägypten und mit Assyrien, ein Segen inmitten der Erde; 25 denn Jahwe der Heerscharen segnet es und spricht: Gesegnet sei mein Volk Ägypten, und Assyrien, meiner Hände Werk, und Israel, mein Erbteil!
DSV(i) 24 Te dien dage zal Israël de derde wezen met de Egyptenaren en met de Assyriërs, een zegen in het midden van het land. 25 Want de HEERE der heirscharen zal hen zegenen, zeggende: Gezegend zij Mijn volk, de Egyptenaars, en de Assyriërs, het werk Mijner handen, en Israël, Mijn erfdeel!
Giguet(i) 24 En ce jour, Israël sera la troisième avec les Égyptiens et les Assyriens, et il sera béni sur la terre 25 Que le Seigneur des armées a bénie, disant: Béni soit mon peuple qui est en Égypte et qui est en Assyrie; et béni soit Israël mon héritage!
DarbyFR(i) 24 En ce jour-là, Israël sera le troisième, avec l'Égypte et avec l'Assyrie, une bénédiction au milieu de la terre; 25 car l'Éternel des armées le bénira, disant: Béni soit l'Égypte, mon peuple, et l'Assyrie, l'ouvrage de mes mains, et Israël, mon héritage.
Martin(i) 24 En ce jour-là Israël sera joint pour la troisième partie à l'Egypte et à l'Assyrie, et la bénédiction sera au milieu de la terre. 25 Ce que l'Eternel des armées bénira, en disant : Bénie soit l'Egypte mon peuple; et bénie soit l'Assyrie l'ouvrage de mes mains; et Israël mon héritage.
Segond(i) 24 En ce même temps, Israël sera, lui troisième, Uni à l'Egypte et à l'Assyrie, Et ces pays seront l'objet d'une bénédiction. 25 L'Eternel des armées les bénira, en disant: Bénis soient l'Egypte, mon peuple, Et l'Assyrie, oeuvre de mes mains, Et Israël, mon héritage!
SE(i) 24 En aquel tiempo, Israel será tercero con Egipto y con Asiria, bendición en medio de la tierra. 25 Porque el SEÑOR de los ejércitos los bendecirá diciendo, bendito el pueblo mío Egipto, y el asirio obra de mis manos, e Israel mi heredad.
ReinaValera(i) 24 En aquel tiempo, Israel será tercero con Egipto y con Asiria; será bendición en medio de la tierra; 25 Porque Jehová de los ejércitos los bendecirá, diciendo: Bendito el pueblo mío Egipto, y el Asirio obra de mis manos, é Israel mi heredad.
JBS(i) 24 En aquel tiempo, Israel será la tercera parte con Egipto y con Asiria, bendición en medio de la tierra. 25 Porque el SEÑOR de los ejércitos los bendecirá diciendo, bendito el pueblo mío Egipto, y el asirio obra de mis manos, e Israel mi heredad.
Albanian(i) 24 Atë ditë Izraeli, i treti me Egjiptin dhe me Asirinë, do të jetë një bekim në mes të rruzullit. 25 Zoti i ushtrive do t'i bekojë, duke thënë: "I bekuar qoftë Egjipti populli im, Asiria vepër e duarve të mia dhe Izraeli trashëgimia ime!".
RST(i) 24 В тот день Израиль будет третьим с Египтом и Ассириею; благословение будет посредиземли, 25 которую благословит Господь Саваоф, говоря: благословен народ Мой – Египтяне, и дело рук Моих – Ассирияне, и наследие Мое – Израиль.
Arabic(i) 24 في ذلك اليوم يكون اسرائيل ثلثا لمصر ولاشور بركة في الارض 25 بها يبارك رب الجنود قائلا مبارك شعبي مصر وعمل يدي اشور وميراثي اسرائيل
Bulgarian(i) 24 В онзи ден Израил ще бъде трети с Египет и с Асирия, благословение сред земята, 25 когото ГОСПОД на Войнствата благославя, като казва: Благословен да бъде Моят народ Египет и делото на ръцете Ми Асирия, и наследството Ми Израил.
Croatian(i) 24 U onaj će dan Izrael, treći s Egiptom i Asirijom, biti blagoslovljen usred zemlje. 25 Jahve nad Vojskama blagoslovit će ga: "Nek' je blagoslovljen", reći će, "moj narod egipatski, djelo mojih ruku Asirija i baština moja Izrael."
BKR(i) 24 V ten den bude Izrael Egyptským a Assyrským jako třetí z nich, i budou požehnaní u prostřed země. 25 Nebo požehná jim Hospodin zástupů, řka: Požehnaný lid můj Egyptský, a dílo rukou mých Assur, i dědictví mé Izrael.
Danish(i) 24 Paa denne Dag skal Israel være selv tredje med Ægypterne og Assyrerne, en Velsignelse midt paa Jorden, 25 hvilke den HERRE Zebaoth har velsignet, sigende: Velsignet være mit Folk, Ægypterne, og mine Hænders Gerning, Assyrerne, og min Arv, Israel!
CUV(i) 24 當 那 日 , 以 色 列 必 與 埃 及 、 亞 述 三 國 一 律 , 使 地 上 的 人 得 福 ; 25 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 賜 福 給 他 們 , 說 : 埃 及 ─ 我 的 百 姓 , 亞 述 ─ 我 手 的 工 作 , 以 色 列 ─ 我 的 產 業 , 都 有 福 了 !
CUVS(i) 24 当 那 日 , 以 色 列 必 与 埃 及 、 亚 述 叁 国 一 律 , 使 地 上 的 人 得 福 ; 25 因 为 万 军 之 耶 和 华 赐 福 给 他 们 , 说 : 埃 及 ― 我 的 百 姓 , 亚 述 ― 我 手 的 工 作 , 以 色 列 ― 我 的 产 业 , 都 冇 福 了 !
Esperanto(i) 24 En tiu tempo Izrael estos triope kun Egiptujo kaj Asirio; estos beno sur la tero. 25 La Eternulo Cebaot benos ilin, dirante:Benataj estu Mia popolo la Egiptoj, kaj Asirio, verko de Miaj manoj, kaj Mia heredajxo Izrael.
Finnish(i) 24 Silloin Israel pitää itse kolmantena oleman, Assyrialaisten ja Egyptiläisten kanssa, sen siunauksen kautta, joka on oleva keskellä maata. 25 Sillä Herra Zebaot on siunaava heitä ja sanova: siunattu olkoon Egypti minun kansani, ja Assur minun käsialani, ja Israel minun perimiseni!
FinnishPR(i) 24 Sinä päivänä on Israel oleva kolmantena Egyptin ja Assurin rinnalla, siunauksena keskellä maata, 25 sillä Herra Sebaot siunaa sitä sanoen: "Siunattu olkoon Egypti, minun kansani, ja Assur, minun kätteni teko, ja Israel, minun perintöosani".
Haitian(i) 24 Lè sa a, peyi Izrayèl la va sou menm pye ak peyi Lejip ansanm ak peyi Lasiri: twa nasyon sa yo va yon benediksyon pou tout moun sou latè. 25 Seyè a va beni yo, l'a di konsa: -benediksyon pou Lejip, pèp mwen an, pou Lasiri mwen te fè ak men mwen an, ak pou Izrayèl ki rele m' pa m' lan.
Hungarian(i) 24 Ama napon Izráel harmadik lesz Égyiptom és Assiria mellett; áldás a földnek közepette; 25 Melyet megáld a seregeknek Ura, mondván: Áldott népem, Égyiptom! és kezem munkája, Assiria! és örökségem Izráel!
Indonesian(i) 24 Pada waktu itu Israel akan sama kedudukannya dengan Mesir dan Asyur, dan ketiga bangsa itu akan menjadi berkat bagi seluruh dunia. 25 TUHAN Yang Mahakuasa akan memberkati mereka dan berkata, "Kuberkati kamu, hai Mesir umat-Ku, Asyur ciptaan-Ku, dan Israel umat pilihan-Ku."
Italian(i) 24 In quel giorno Israele sarà il terzo con l’Egizio e con l’Assiro; vi sarà benedizione in mezzo della terra. 25 Perciocchè il Signor degli eserciti li benedirà, dicendo: Benedetto sia Egitto, mio popolo, ed Assur, opera delle mie mani, ed Israele, mia eredità.
ItalianRiveduta(i) 24 In quel giorno, Israele sarà terzo con l’Egitto e con l’Assiria, e tutti e tre saranno una benedizione in mezzo alla terra. 25 L’Eterno degli eserciti li benedirà, dicendo: "Benedetti siano l’Egitto, mio popolo, l’Assiria, opera delle mie mani, e Israele, mia eredità!"
Korean(i) 24 그 날에 이스라엘이 애굽과 앗수르로 더불어 셋이 세계 중에 복이 되리니 25 이는 만군의 여호와께서 복을 주어 가라사대 나의 백성 애굽이여,나의 손으로 지은 앗수르여, 나의 산업 이스라엘이여, 복이 있을지어다 하실 것임이니라
Lithuanian(i) 24 Izraelis bus trečias su Egiptu ir Asirija­palaiminimas krašto viduryje. 25 Juos kareivijų Viešpats laimins, sakydamas: “Tebūna palaimintas Egiptas, mano tauta, ir Asirija, mano rankų darbas, ir Izraelis, mano paveldas”.
PBG(i) 24 Dnia onego będzie Izrael jako trzeci między Egipczanem i Assyryjczykiem, a błogosławieństwo będzie w pośrodku ziemi. 25 Albowiem będzie im błogosławił Pan zastępów, mówiąc: Błogosławiony lud mój Egipski, a sprawą rąk moich Assyryjczykowie a Izrael dziedzictwo moje.
Portuguese(i) 24 Naquele dia Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma benção no meio da terra; 25 porquanto o Senhor dos exércitos os tem abençoado, dizendo: Bem-aventurado seja o Egipto, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.
Norwegian(i) 24 På den tid skal Israel være den tredje med Egypten og med Assyria, en velsignelse midt på jorden, 25 fordi Herren, hærskarenes Gud, har velsignet det og sagt: Velsignet være mitt folk Egypten og mine henders verk Assyria og min arv Israel!
Romanian(i) 24 Tot în vremea aceea, Israel va fi al treilea, unit cu Egiptul şi cu Asiria, ca o binecuvîntare în mijlocul pămîntului. 25 Domnul oştirilor îi va binecuvînta şi va zice:,,Binecuvîntat să fie Egiptul, poporul Meu, şi Asiria, lucrarea mînilor Mele, şi Israel, moştenirea Mea!``
Ukrainian(i) 24 Того дня буде Ізраїль третім краєм побіч Єгипту й Асирії, благословенням серед землі, 25 бо Господь Саваот його поблагословив та й сказав: Благословенний народ мій Єгипет, і Ашшур, чин Моїх рук, та Ізраїль, спадщина Моя!