Isaiah 19:24-25
LXX_WH(i)
24
G3588
T-DSF
τη
G2250
N-DSF
ημερα
G1565
D-DSF
εκεινη
G1510
V-FMI-3S
εσται
G2474
N-PRI
ισραηλ
G5154
A-NSM
τριτος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
N-DPM
ασσυριοις
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G124
N-DPM
αιγυπτιοις
G2127
V-RMPNS
ευλογημενος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G1065
N-DSF
γη
25
G3739
R-ASF
ην
G2127
V-AAI-3S
ευλογησεν
G2962
N-NSM
κυριος
G4519
N-PRI
σαβαωθ
G3004
V-PAPNS
λεγων
G2127
V-RPPNS
ευλογημενος
G3588
T-NSM
ο
G2992
N-NSM
λαος
G1473
P-GS
μου
G3588
T-NSM
ο
G1722
PREP
εν
G125
N-DSF
αιγυπτω
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G1722
PREP
εν
N-DPM
ασσυριοις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G2817
N-NSF
κληρονομια
G1473
P-GS
μου
G2474
N-PRI
ισραηλ
Clementine_Vulgate(i)
24 In die illa erit Israël tertius Ægyptio et Assyrio; benedictio in medio terræ
25 cui benedixit Dominus exercituum, dicens: Benedictus populus meus Ægypti, et opus manuum mearum Assyrio; hæreditas autem mea Israël.]
Great(i)
24 In that daye shal the nacion of Israel be the thyrde wyth Egypte & Assyria,
25 and they shalbe blessed in the myddes of the lande, which lande the Lord of hoostes hath blessed, sayeng: blessed is my people of Egypte, Assur also is the worke of myne handes, and Israel is myne inheritaunce.
Bishops(i)
24 In that day shal the nation of Israel be the thirde with Egypt and Assyria: and they shalbe blessed in the middest of the lande
25 Which lande the Lorde of hoastes hath blessed, saying: blessed is my people of Egypt, Assur also is the worke of my handes, and Israel is mine inheritaunce
DouayRheims(i)
24 In that day shall Israel be the third to the Egyptian and the Assyrian: a blessing in the midst of the land,
25 Which the Lord of hosts hath blessed, saying: Blessed be my people of Egypt, and the work of my hands to the Assyrian: but Israel is my inheritance.
KJV_Cambridge(i)
24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:
25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.
Brenton_Greek(i)
24 Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἔσται Ἰσραὴλ τρίτος ἐν τοῖς Ἀσσυρίοις, καὶ ἐν τοῖς Αἰγυπτίοις εὐλογημένος ἐν τῇ γῇ 25 ἣν εὐλόγησε Κύριος σαβαὼθ, λέγων, εὐλογημένος ὁ λαός μου ὁ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ ὁ ἐν Ἀσσυρίοις, καὶ ἡ κληρονομία μου Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
24 In that day Israel shall be the third to Egypt and to Assur, and a blessing in the midst of the land:
25 Whom Jehovah of armies blest him, saying, Blessed my people of Egypt, and the work of my hand, Assur, and my inheritance Israel.
JPS_ASV_Byz(i)
24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;
25 for that the LORD of hosts hath blessed him, saying: 'Blessed be Egypt My people and Assyria the work of My hands, and Israel Mine inheritance.'
Luther1545(i)
24 Zu der Zeit wird Israel selbdritte sein mit den Ägyptern und Assyrern durch den Segen, so auf Erden sein wird.
25 Denn der HERR Zebaoth wird sie segnen und sprechen: Gesegnet bist du, Ägypten, mein Volk, und du, Assur, meiner Hände Werk, und du, Israel, mein Erbe!
Luther1912(i)
24 Zu der Zeit wird Israel selbdritt sein mit den Ägyptern und Assyrern, ein Segen mitten auf der Erden.
25 Denn der HERR Zebaoth wird sie segnen und sprechen: Gesegnet bist du, Ägypten, mein Volk, und du, Assur, meiner Hände Werk, und du, Israel, mein Erbe!
ReinaValera(i)
24 En aquel tiempo, Israel será tercero con Egipto y con Asiria; será bendición en medio de la tierra;
25 Porque Jehová de los ejércitos los bendecirá, diciendo: Bendito el pueblo mío Egipto, y el Asirio obra de mis manos, é Israel mi heredad.
Indonesian(i)
24 Pada waktu itu Israel akan sama kedudukannya dengan Mesir dan Asyur, dan ketiga bangsa itu akan menjadi berkat bagi seluruh dunia.
25 TUHAN Yang Mahakuasa akan memberkati mereka dan berkata, "Kuberkati kamu, hai Mesir umat-Ku, Asyur ciptaan-Ku, dan Israel umat pilihan-Ku."
ItalianRiveduta(i)
24 In quel giorno, Israele sarà terzo con l’Egitto e con l’Assiria, e tutti e tre saranno una benedizione in mezzo alla terra.
25 L’Eterno degli eserciti li benedirà, dicendo: "Benedetti siano l’Egitto, mio popolo, l’Assiria, opera delle mie mani, e Israele, mia eredità!"
Lithuanian(i)
24 Izraelis bus trečias su Egiptu ir Asirijapalaiminimas krašto viduryje.
25 Juos kareivijų Viešpats laimins, sakydamas: “Tebūna palaimintas Egiptas, mano tauta, ir Asirija, mano rankų darbas, ir Izraelis, mano paveldas”.
Portuguese(i)
24 Naquele dia Israel será o terceiro com os egípcios e os assírios, uma benção no meio da terra;
25 porquanto o Senhor dos exércitos os tem abençoado, dizendo: Bem-aventurado seja o Egipto, meu povo, e a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança.