Isaiah 17:7

HOT(i) 7 ביום ההוא ישׁעה האדם על עשׂהו ועיניו אל קדושׁ ישׂראל תראינה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3117 ביום day H1931 ההוא At that H8159 ישׁעה look H120 האדם shall a man H5921 על to H6213 עשׂהו his Maker, H5869 ועיניו and his eyes H413 אל to H6918 קדושׁ the Holy One H3478 ישׂראל of Israel. H7200 תראינה׃ shall have respect
Vulgate(i) 7 in die illa inclinabitur homo ad factorem suum et oculi eius ad Sanctum Israhel respicient
Clementine_Vulgate(i) 7 In die illa inclinabitur homo ad factorem suum, et oculi ejus ad Sanctum Israël respicient;
Wycliffe(i) 7 In that dai a man schal be bowid to his maker, and hise iyen schulen biholde to the hooli of Israel.
Coverdale(i) 7 Then shal man couerte agayne vnto his maker, & turne his eyes to the holy one of Israel
MSTC(i) 7 Then shall man convert again unto his maker, and turn his eyes to the holy one of Israel.
Matthew(i) 7 Then shall man conuerte agayne vnto his maker, and turne his eyes to the holy one of Israel.
Great(i) 7 Then shall man turne agayne to his maker, & his eyes shall haue respecte to the holy one of Israel.
Geneva(i) 7 At that day shall a man looke to his maker, and his eyes shall looke to the holy one of Israel.
Bishops(i) 7 Then shall man turne agayne to his maker, and his eyes shall haue respect to the holy one of Israel
DouayRheims(i) 7 In that day man shall bow down himself to his Maker, and his eyes shall look to the Holy One of Israel.
KJV(i) 7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
KJV_Cambridge(i) 7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
Thomson(i) 7 in that day let man trust in his maker, and his eyes look to the Holy One of Israel:
Webster(i) 7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
Brenton(i) 7 In that day a man shall trust in him that made him, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
Brenton_Greek(i) 7 Τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ πεποιθὼς ἔσται ὁ ἄνθρωπος ἐπὶ τῷ ποιήσαντι αὐτὸν, οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραὴλ ἐμβλέψονται,
Leeser(i) 7 On that day shall a man turn his regard up to his Maker, and his eyes shall look toward the Holy One of Israel.
YLT(i) 7 In that day doth man look to His Maker, Yea, his eyes to the Holy One of Israel look,
JuliaSmith(i) 7 In that day shall the man look upon him making him, and his eyes shall look to the Holy One of Israel
Darby(i) 7 In that day shall man look to his Maker, and his eyes shall have regard to the Holy One of Israel.
ERV(i) 7 In that day shall a man look unto his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
ASV(i) 7 In that day shall men look unto their Maker, and their eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 7 In that day shall a man regard his Maker, and his eyes shall look to the Holy One of Israel.
Rotherham(i) 7 In that day, shall the son of earth look to him that made him,––And, his eyes, unto the Holy One of Israel, be turned;
CLV(i) 7 In that day the human will heed his Maker, and his eyes shall see the Holy One of Israel."
BBE(i) 7 In that day a man's heart will be turned to his Maker, and his eyes to the Holy One of Israel.
MKJV(i) 7 In that day a man shall look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
LITV(i) 7 In that day a man shall gaze to his Maker; and his eyes shall look to the Holy One of Israel.
ECB(i) 7 In that day, humanity looks to his Worker, and his eyes see to the Holy One of Yisra El:
ACV(i) 7 In that day men shall look to their maker, and their eyes shall have respect for the Holy One of Israel.
WEB(i) 7 In that day, people will look to their Maker, and their eyes will have respect for the Holy One of Israel.
NHEB(i) 7 In that day, people will look to their Maker, and their eyes will have respect for the Holy One of Israel.
AKJV(i) 7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
KJ2000(i) 7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect for the Holy One of Israel.
UKJV(i) 7 At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
EJ2000(i) 7 At that day man shall look to his Maker, and his eyes shall see the Holy One of Israel.
CAB(i) 7 In that day a man shall trust in Him that made him, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
LXX2012(i) 7 In that day a man shall trust in him that made him, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.
NSB(i) 7 On that day people will regard their Maker. Their eyes will look (offer respect) to the Holy One of Israel.
ISV(i) 7 Revival to Come to IsraelAt that time, men will look upon their Maker, and their eyes will honor the Holy One of Israel.
LEB(i) 7 On that day, mankind will look to its maker, and its eyes will look to the holy one of Israel;
BSB(i) 7 In that day men will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.
MSB(i) 7 In that day men will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.
MLV(i) 7 In that day men will look to their maker and their eyes will have respect for the Holy One of Israel.
VIN(i) 7 In that day men will look to their maker and their eyes will have respect for the Holy One of Israel.
Luther1545(i) 7 Zu der Zeit wird sich der Mensch halten zu dem, der ihn gemacht hat; und seine Augen werden auf den Heiligen in Israel schauen.
Luther1912(i) 7 Zu der Zeit wird sich der Mensch halten zu dem, der ihn gemacht hat, und seine Augen werden auf den Heiligen in Israel schauen,
ELB1871(i) 7 An jenem Tage wird der Mensch auf den hinschauen, der ihn gemacht hat, und seine Augen werden auf den Heiligen Israels blicken.
ELB1905(i) 7 An jenem Tage wird der Mensch auf den hinschauen, der ihn gemacht hat, und seine Augen werden auf den Heiligen Israels blicken.
DSV(i) 7 Te dien dage zal de mens zien naar Dien, Die hem gemaakt heeft, en zijn ogen zullen op den Heilige Israëls zien.
Giguet(i) 7 Ce jour-là, l’homme mettra sa confiance en son Créateur; il tournera ses yeux vers le Saint d’Israël.
DarbyFR(i) 7 En ce jour-là, l'homme regardera vers celui qui l'a fait, et ses yeux verront le Saint d'Israël;
Martin(i) 7 En ce jour-là, l'homme tournera sa vue vers celui qui l'a fait, et ses yeux regarderont vers le Saint d'Israël.
Segond(i) 7 En ce jour, l'homme regardera vers son créateur, Et ses yeux se tourneront vers le Saint d'Israël;
SE(i) 7 En aquel día mirará el hombre a su Hacedor, y sus ojos contemplarán al Santo de Israel.
ReinaValera(i) 7 En aquel día mirará el hombre á su Hacedor, y sus ojos contemplarán al Santo de Israel.
JBS(i) 7 En aquel día mirará el hombre a su Hacedor, y sus ojos contemplarán al Santo de Israel.
Albanian(i) 7 Atë ditë njeriu do ta kthejë shikimin e tij në drejtim të Krijuesit të tij dhe sytë e tij do të shikojnë të Shenjtin e Izraelit.
RST(i) 7 В тот день обратит человек взор свой к Творцу своему, и глаза его будут устремлены к Святому Израилеву;
Arabic(i) 7 في ذلك اليوم يلتفت الانسان الى صانعه وتنظر عيناه الى قدوس اسرائيل.
Bulgarian(i) 7 В онзи ден човекът ще погледне към Онзи, който го е направил, и очите му ще се взрат в Светия Израилев.
Croatian(i) 7 U onaj dan čovjek će pogledati na svog Stvoritelja i upraviti oči k Svecu Izraelovu.
BKR(i) 7 V ten den patřiti bude člověk k Učiniteli svému, a oči jeho k Svatému Izraelskému hleděti budou.
Danish(i) 7 Paa den Dag skal Mennesket se hen til den, som har skabt ham, og hans Øjne skulle se hen til den Hellige i Israel.
CUV(i) 7 當 那 日 , 人 必 仰 望 造 他 們 的 主 , 眼 目 重 看 以 色 列 的 聖 者 。
CUVS(i) 7 当 那 日 , 人 必 仰 望 造 他 们 的 主 , 眼 目 重 看 以 色 列 的 圣 者 。
Esperanto(i) 7 En tiu tempo la homo sin turnos al sia Kreinto, kaj liaj okuloj ekrigardos al la Sanktulo de Izrael.
Finnish(i) 7 Silloin pitää ihmisen pysymän hänessä, joka hänen tehnyt on, ja hänen silmänsä pitää katseleman Israelin Pyhää,
FinnishPR(i) 7 Sinä päivänä ihminen luo katseen Luojaansa, ja hänen silmänsä katsovat Israelin Pyhään,
Haitian(i) 7 Jou sa a, moun va vire tèt yo bò Bondye ki te kreye yo a, y'a leve je yo gade Bondye pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 7 Ama napon Teremtõjére tekint az ember, és szemei Izráel Szentjére néznek;
Indonesian(i) 7 Pada hari itu orang akan kembali minta tolong kepada Penciptanya, Allah kudus Israel.
Italian(i) 7 In quel giorno l’uomo riguarderà a colui che l’ha fatto, e gli occhi suoi guarderanno verso il Santo d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 7 In quel giorno, l’uomo volgerà lo sguardo verso il suo Creatore, e i suoi occhi guarderanno al Santo d’Israele;
Korean(i) 7 그 날에 사람이 자기를 지으신 자를 쳐다보겠으며 그 눈이 이스라엘의 거룩하신 자를 바라보겠고
Lithuanian(i) 7 Tą dieną žmogus žiūrės į savo Kūrėją, jo akys žvelgs į Izraelio Šventąjį.
PBG(i) 7 Dnia onego obejrzy się człowiek na stworzyciela swego, a oczy jego na Świętego Izraelskiego poglądać będą;
Portuguese(i) 7 Naquele dia atentará o homem para o seu Criador, e os seus olhos olharão para o Santo de Israel.
Norwegian(i) 7 På den tid skal mennesket vende sitt blikk til sin skaper, og hans øine skal se op til Israels Hellige;
Romanian(i) 7 În ziua aceea, omul se va uita spre Făcătorul său, şi ochii i se vor întoarce spre Sfîntul lui Israel;
Ukrainian(i) 7 Того дня зверне людина зір до свого Творця, а очі її на Святого Ізраїлевого дивитися будуть.