Isaiah 11:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G142 V-FAI-3S αρει G4592 N-ASN σημειον G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G2532 CONJ και G4863 V-FAI-3S συναξει G3588 T-APM τους   V-AMPAP απολομενους G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1289 V-RMPAP διεσπαρμενους G3588 T-GSM του G2448 N-PRI ιουδα G4863 V-FAI-3S συναξει G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G5064 A-GPF τεσσαρων G4420 N-GPF πτερυγων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 12 ונשׂא נס לגוים ואסף נדחי ישׂראל ונפצות יהודה יקבץ מארבע כנפות הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5375 ונשׂא And he shall set up H5251 נס an ensign H1471 לגוים for the nations, H622 ואסף and shall assemble H1760 נדחי   H3478 ישׂראל of Israel, H5310 ונפצות the dispersed H3063 יהודה of Judah H6908 יקבץ and gather together H702 מארבע from the four H3671 כנפות corners H776 הארץ׃ of the earth.
Vulgate(i) 12 et levabit signum in nationes et congregabit profugos Israhel et dispersos Iuda colliget a quattuor plagis terrae
Clementine_Vulgate(i) 12 Et levabit signum in nationes, et congregabit profugos Israël, et dispersos Juda colliget a quatuor plagis terræ.
Wycliffe(i) 12 And he schal reise a sygne to naciouns, and schal gadere togidere the fleeris awei of Israel; and he schal gadere togidere the scaterid men of Juda fro foure coostis of erthe.
Coverdale(i) 12 And he shal set vp a toke amonge the Gentiles, and gather together ye dispersed of Israel, yee and the outcastes of Iuda from the foure corners of ye worlde.
MSTC(i) 12 And he shall set up a token among the Gentiles, and gather together the dispersed of Israel; yea, and the outcasts of Judah from the four corners of the world.
Matthew(i) 12 And he shal set vp a token amonge the Gentyles, and gather together the dispersed of Israel, yea and the out castes of Iuda from the foure corners of the world.
Great(i) 12 And he shall sett vp a token amonge the Gentyles, and gather together the dispersed of Israel, yee & the out castes of Iuda from the foure corners of the worlde.
Geneva(i) 12 And he shall set vp a signe to the nations, and assemble the dispersed of Israel, and gather the scattered of Iudah from the foure corners of the worlde.
Bishops(i) 12 And he shall set vp a token among the gentiles, and gather together the dispearsed of Israel, yea and the outcastes of Iuda from the foure corners of the worlde
DouayRheims(i) 12 And he shall set up a standard unto the nations, and shall assemble the fugitives of Israel, and shall gather together the dispersed of Juda from the four quarters of the earth.
KJV(i) 12

And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.

KJV_Cambridge(i) 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
Thomson(i) 12 And he will erect a standard for the nations, and gather together the outcasts of Israel, and assemble the dispersed of Juda from the four quarters of the earth.
Webster(i) 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
Brenton(i) 12 And he shall lift up a standard for the nations, and he shall gather the lost ones of Israel, and he shall gather the dispersed of Juda from the four corners of the earth.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἀρεῖ σημεῖον εἰς τὰ ἔθνη, καὶ συνάξει τοὺς ἀπολομένους Ἰσραὴλ, καὶ τοὺς διεσπαρμένους Ἰούδα συνάξει ἐκ τῶν τεσσάρων πτερύγων τῆς γῆς.
Leeser(i) 12 And he will lift up an ensign unto the nations, and will assemble the outcasts of Israel; and the dispersed of Judah will he collect together from the four corners of the earth.
YLT(i) 12 And He hath lifted up an ensign to nations, And gathereth the driven away of Israel, And the scattered of Judah He assembleth, From the four wings of the earth.
JuliaSmith(i) 12 And he lifted up a signal to the nations, and he gathered the outcasts of Israel, and he will collect the dispersed of Judah from the four wings of the earth.
Darby(i) 12 And he shall lift up a banner to the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
ERV(i) 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
ASV(i) 12 And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And He will set up an ensign for the nations, and will assemble the dispersed of Israel, and gather together the scattered of Judah from the four corners of the earth.
Rotherham(i) 12 And he will lift up a standard to the nations, And will gather the outcasts of Israel,—And the dispersed of Judah, will he collect, From the four corners of the earth.
CLV(i) 12 And He lifts up a banner for the nations, and gathers the expelled of Israel, and the scattered of Judah is He convening from the four wings of the earth."
BBE(i) 12 And he will put up a flag as a sign to the nations, and he will get together those of Israel who had been sent away, and the wandering ones of Judah, from the four ends of the earth.
MKJV(i) 12 And He shall lift up a banner for the nations, and shall gather the outcasts of Israel and gather together the scattered ones of Judah from the four corners of the earth.
LITV(i) 12 And He shall lift up a banner for the nations, and shall gather the outcasts of Israel, and gather those dispersed from Judah, from the four wings of the earth.
ECB(i) 12 and he lifts an ensign for the goyim and gathers the overthrown of Yisra El and gathers the scattered of Yah Hudah from the four wings of the earth:
ACV(i) 12 And he will set up an ensign for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
WEB(i) 12 He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
NHEB(i) 12 He will set up a banner for the nations, and will assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four quarters of the earth.
AKJV(i) 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
KJ2000(i) 12 And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
UKJV(i) 12 And he shall set up an explicit sign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
EJ2000(i) 12 And he shall raise up a banner, as an example for the Gentiles and shall assemble the outcasts of Israel and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
CAB(i) 12 And He shall lift up a standard for the nations, and He shall gather the lost ones of Israel, and He shall gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
LXX2012(i) 12 And he shall lift up a standard for the nations, and he shall gather the lost ones of Israel, and he shall gather the dispersed of Juda from the four corners of the earth.
NSB(i) 12 He will lift up a standard for the nations and assemble the outcast ones of Israel. He will gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
LEB(i) 12 and he will raise a signal for the nations. And he will gather the outcasts of Israel, and he will gather the scattered ones of Judah together from the four corners* of the earth.
MLV(i) 12 And he will set up an ensign for the nations and will assemble the outcasts of Israel and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.
VIN(i) 12 And he will erect a standard for the nations, and gather together the outcasts of Israel, and assemble the dispersed of Juda from the four quarters of the earth.
Luther1545(i) 12 und wird ein Panier unter die Heiden aufwerfen und zusammenbringen die Verjagten Israels und die Zerstreueten aus Juda zuhauf führen von den vier Örtern des Erdreichs.
Luther1912(i) 12 und wird ein Panier unter die Heiden aufwerfen und zusammenbringen die Verjagten Israels und die Zerstreuten aus Juda zuhauf führen von den vier Enden des Erdreichs;
ELB1871(i) 12 Und er wird den Nationen ein Panier erheben und die Vertriebenen Israels zusammenbringen, und die Zerstreuten Judas wird er sammeln von den vier Enden der Erde.
ELB1905(i) 12 Und er wird den Nationen ein Panier erheben Vergl. [Kap. 49,22] und die Vertriebenen Israels zusammenbringen, und die Zerstreuten Judas wird er sammeln von den vier Enden der Erde.
DSV(i) 12 En Hij zal een banier oprichten onder de heidenen, en Hij zal de verdrevenen van Israël verzamelen, en de verstrooiden uit Juda vergaderen, van de vier eilanden des aardrijks.
Giguet(i) 12 Et il élèvera son étendard sur les nations, et il rassemblera les égarés d’Israël, les dispersés de Juda, et il les réunira des quatre ailes de la terre.
DarbyFR(i) 12 Et il élèvera un étendard devant les nations, et rassemblera les exilés d'Israël, et réunira les dispersés de Juda des quatre bouts de la terre.
Martin(i) 12 Et il élèvera l'enseigne parmi les nations, et assemblera les Israélites qui auront été chassés, et recueillera des quatre coins de la terre ceux de Juda qui auront été dispersés.
Segond(i) 12 Il élèvera une bannière pour les nations, Il rassemblera les exilés d'Israël, Et il recueillera les dispersés de Juda, Des quatre extrémités de la terre.
SE(i) 12 Y levantará pendón a los gentiles, y juntará los desterrados de Israel, y reunirá los esparcidos de Judá de los cuatro cantones de la tierra.
ReinaValera(i) 12 Y levantará pendón á las gentes, y juntará los desterrados de Israel, y reunirá los esparcidos de Judá de los cuatro cantones de la tierra.
JBS(i) 12 Y levantará bandera como ejemplo a los gentiles, y juntará los desterrados de Israel, y reunirá los esparcidos de Judá de los cuatro cantones de la tierra.
Albanian(i) 12 Ai do të ngrerë flamurin për kombet, do të mbledhë të dëbuarit e Izraelit dhe do të grumbullojë ata që u shpërndanë nga Juda në të katër anët e dheut.
RST(i) 12 И поднимет знамя язычникам, и соберет изгнанников Израиля, и рассеянных Иудеев созовет от четырех концов земли.
Arabic(i) 12 ويرفع راية للامم ويجمع منفيي اسرائيل ويضم مشتتي يهوذا من اربعة اطراف الارض.
Bulgarian(i) 12 И ще издигне знаме за народите и ще събере изгонените на Израил, и ще събере разпръснатите на Юда от четирите края на земята.
Croatian(i) 12 Podignut će stijeg narodima, sabrat će Izraelu prognanike i skupiti Judi raspršene sa sva četiri kraja zemlje.
BKR(i) 12 A vyzdvihne korouhev mezi pohany, a sbéře zahnané Izraelské, a rozptýlené Judovy shromáždí ode čtyř stran země.
Danish(i) 12 Og han skal opløfte et Banner for Hedningerne og sanke Israels fordrevne og samle Judas adspredte fra Jordens fire Hjørner.
CUV(i) 12 他 必 向 列 國 豎 立 大 旗 , 招 回 以 色 列 被 趕 散 的 人 , 又 從 地 的 四 方 聚 集 分 散 的 猶 大 人 。
CUVS(i) 12 他 必 向 列 国 竖 立 大 旗 , 招 回 以 色 列 被 赶 散 的 人 , 又 从 地 的 四 方 聚 集 分 散 的 犹 大 人 。
Esperanto(i) 12 Kaj Li levos standardon inter la nacioj kaj kolektos la dispelitojn de Izrael, kaj la disjxetitojn de Jehuda Li kolektos de la kvar finoj de la tero.
Finnish(i) 12 Ja hän nostaa lipun pakanoissa, tuodaksensa Israelin pakolaiset, ja myös kootaksensa Juudan hajoitetut, neljästä maan äärestä.
FinnishPR(i) 12 Hän nostaa viirin pakanakansoille ja kokoaa Israelin karkoitetut miehet; ja Juudan hajoitetut naiset hän kerää maan neljästä äärestä.
Haitian(i) 12 Seyè a pral leve yon drapo pou l' fè moun lòt nasyon yo wè li pral sanble tout moun pèp Izrayèl yo te depòte yo. L'ap ranmase tout moun pèp Jida ki te gaye toupatou sou latè yo. L'ap mennen yo tounen nan peyi yo.
Hungarian(i) 12 És zászlót emel a pogányok elõtt, és összegyûjti Izráel elszéledt fiait, és Júdának szétszórt leányait egybegyûjti a földnek négy szárnyairól.
Indonesian(i) 12 TUHAN akan menaikkan sebuah panji-panji untuk bangsa-bangsa. Itulah tandanya Ia mengumpulkan kembali bangsa Israel dan Yehuda yang terserak di segala penjuru bumi dan membawa mereka pulang.
Italian(i) 12 Ed alzerà la bandiera alle nazioni, e adunerà gli scacciati d’Israele, ed accoglierà le dispersioni di Giuda, da’ quattro canti della terra.
ItalianRiveduta(i) 12 Egli alzerà un vessillo verso le nazioni, raccoglierà gli esuli d’Israele e radunerà i dispersi di Giuda dai quattro canti della terra.
Korean(i) 12 여호와께서 열방을 향하여 기호를 세우시고 이스라엘의 쫓긴 자를 모으시며 땅 사방에서 유다의 이산한 자를 모으시리니
Lithuanian(i) 12 Jis iškels vėliavą tautoms, surinks Izraelio pabėgėlius ir Judo išsklaidytuosius iš keturių žemės kraštų.
PBG(i) 12 I podniesie chorągwie między poganami, a zgromadzi wygnanych z Izraela, a rozproszonych z Judy zbierze ze czterech stron ziemi.
Portuguese(i) 12 Levantará um pendão entre as nações e ajuntará os desterrados de Israel, e os dispersos de Judá congregará desde os quatro confins da terra.
Norwegian(i) 12 Og han skal løfte et banner for folkene og samle de fordrevne av Israel og sanke de adspredte av Juda fra jordens fire hjørner.
Romanian(i) 12 El va înălţa un steag pentru neamuri, va strînge pe surghiuniţii lui Israel, şi va aduna pe cei risipiţi ai lui Iuda, de la cele patru capete ale pămîntului.
Ukrainian(i) 12 І поганам підійме Він прапора, і згромадить вигнанців Ізраїля, і розпорошення Юди збере з чотирьох країв світу!