Hosea 6:1-2

ABP_Strongs(i)
  1 G1722 In G3588   G2347 their affliction G3719 they will rise early G4314 to G1473 me, G3004 saying, G4198 We should go G2532 and G1994 return G4314 to G2962 the lord G3588   G2316 our God, G1473   G3754 for G1473 he G726 snatched us away, G2532 and G2390 he will heal G1473 us. G3960 He shall strike, G2532 and G3448.1 he shall dress our wounds. G1473  
  2 G5197.2 He will heal G1473 us G3326 after G1417 two G2250 days, G1722 on G3588 the G2250 [2day G3588   G5154 1third] G450 we shall rise up, G2532 and G2198 we shall live G1799 before G1473 him.
ABP_GRK(i)
  1 G1722 εν G3588 τη G2347 θλίψει αυτών G3719 ορθριούσι G4314 προς G1473 με G3004 λέγοντες G4198 πορευθώμεν G2532 και G1994 επιστρέψωμεν G4314 προς G2962 κύριον G3588 τον G2316 θεόν ημών G1473   G3754 ότι G1473 αυτός G726 ήρπακε G2532 και G2390 ιάσεται G1473 ημάς G3960 πατάξει G2532 και G3448.1 μοτώσει ημάς G1473  
  2 G5197.2 υγιάσει G1473 ημάς G3326 μετά G1417 δύο G2250 ημέρας G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G5154 τρίτη G450 αναστησόμεθα G2532 και G2198 ζησόμεθα G1799 ενώπιον G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    1 G4198 V-APS-1P πορευθωμεν G2532 CONJ και G1994 V-AAS-1P επιστρεψωμεν G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G1473 P-GP ημων G3754 CONJ οτι G846 D-NSM αυτος G726 V-RAI-3S ηρπακεν G2532 CONJ και G2390 V-FMI-3S ιασεται G1473 P-AP ημας G3960 V-FAI-3S παταξει G2532 CONJ και   V-FAI-3S μοτωσει G1473 P-AP ημας
    2   V-FAI-3S υγιασει G1473 P-AP ημας G3326 PREP μετα G1417 N-NUI δυο G2250 N-APF ημερας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G5154 A-DSF τριτη G450 V-FMI-1P αναστησομεθα G2532 CONJ και G2198 V-FMI-1P ζησομεθα G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 לכו ונשׁובה אל יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשׁנו׃ 2 יחינו מימים ביום השׁלישׁי יקמנו ונחיה לפניו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1980 לכו Come, H7725 ונשׁובה and let us return H413 אל unto H3068 יהוה the LORD: H3588 כי for H1931 הוא he H2963 טרף hath torn, H7495 וירפאנו and he will heal H5221 יך us; he hath smitten, H2280 ויחבשׁנו׃ and he will bind us up.
  2 H2421 יחינו will he revive H3117 מימים day H3117 ביום   H7992 השׁלישׁי us: in the third H6965 יקמנו he will raise us up, H2421 ונחיה and we shall live H6440 לפניו׃ in his sight.
Vulgate(i) 1 in tribulatione sua mane consurgunt ad me venite et revertamur ad Dominum 2 quia ipse cepit et sanabit nos percutiet et curabit nos
Clementine_Vulgate(i) 1 [In tribulatione sua mane consurgent ad me: Venite, et revertamur ad Dominum, 2 quia ipse cepit, et sanabit nos; percutiet, et curabit nos.
Wycliffe(i) 1 In her tribulacioun thei schulen rise eerli to me. Come ye, and turne we ayen to the Lord; 2 for he took, and schal heele vs; he schal smyte, and schal make vs hool.
Coverdale(i) 1 In their aduersite they shall seke me, and saye: come, let vs turne agayne to the LORDE: for he hath smytten vs, and he shal heale vs: 2 He hath wounded vs, & he shal bynde vs vp agayne: after two dayes shal he quycken vs, in the thirde daye he shal rase vs vp, so that we shal lyue in his sight.
MSTC(i) 1 In their adversity they shall seek me, and say, "Come, let us turn again to the LORD: for he hath smitten us, and he shall heal us; 2 He hath wounded us, and he shall bind us up again; after two days shall he quicken us, in the third day he shall raise us up, so that we shall live in his sight.
Matthew(i) 1 In their aduersite they shal seke me, and said: come, let vs turne againe to the lord: for he hathe smyten vs, & he shall heale vs: 2 He hath wounde vs, & he shall bind vs vp agayne after two dayes shall he quicken vs, in the thirde day he shal rayse vs vp, so that we shal lyue in his sight.
Great(i) 1 In theyr aduersite they shall erlye seke me, & saye: come, let vs turne agayne to the Lorde: for he hath smyten vs, and he shall heale vs: 2 He hath wounded vs, and he shall bynde vs vp agayne: after two dayes shall he quycken vs, in the thyrde daye he shall rayse vs vp, so that we shall lyue in hys syght.
Geneva(i) 1 Come, and let vs returne to the Lord: for he hath spoyled, and he will heale vs: he hath wounded vs, and he will binde vs vp. 2 After two dayes will he reuiue vs, and in the third day he will raise vs vp, and we shall liue in his sight.
Bishops(i) 1 Come, let vs turne agayne to the Lorde: for he hath smitten vs, and he shall heale vs, he hath wounded vs, and he shall binde vs vp agayne 2 After two dayes shall he quicken vs, in the thirde day he shall rayse vs vp, so that we shall liue in his sight
DouayRheims(i) 1 In their affliction they will rise early to me: Come, and let us return to the Lord. 2 For he hath taken us, and he will heal us: he will strike, and he will cure us.
KJV(i) 1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
KJV_Cambridge(i) 1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
Thomson(i) 1 In their affliction they will seek me early, saying, "Come, let us return to the Lord our God, for it is he who hath torn and he can heal us. He can smite, and into our wounds he can pour balm; 2 in two days he can restore us to health; on the third day we shall be raised up and live before him.
Webster(i) 1 Come, and let us return to the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us: in the third day will he raise us up, and we shall live in his sight.
Brenton(i) 1 In their affliction they will seek me early, saying, Let us go, and return to the Lord our God; for he has torn, and will heal us; (6:2) he will smite, and bind us up. 2 (6:3) After two days he will heal us: in the third day we shall arise, and live before him, and shall know him:
Brenton_Greek(i) 1 Ἐν θλίψει αὐτῶν ὀρθριοῦσι πρὸς μὲ, λέγοντες, πορευθῶμεν, καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν, ὅτι αὐτὸς ἥρπακε, καὶ ἰάσεται ἡμᾶς· πατάξει, καὶ μοτώσει ἡμᾶς, 2 ὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας· ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἐξαναστησόμεθα, καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ,
Leeser(i) 1 “Come, and let us return unto the Lord; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind up our wounds. 2 He will revive us after two days: on the third day he will raise us up, and we shall live in his presence.
YLT(i) 1 `Come, and we turn back unto Jehovah, For He hath torn, and He doth heal us, He doth smite, and He bindeth us up. 2 He doth revive us after two days, In the third day He doth raise us up, And we live before Him.
JuliaSmith(i) 1 Go ye and we will turn back to Jehovah: for he rent and he will heal us; he will strike, and he will bind us up. 2 He will revive us after two days: in the third day he will raise us up and we shall live before him.
Darby(i) 1 Come and let us return unto Jehovah: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us; on the third day he will raise us up, and we shall live before his face;
ERV(i) 1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.
ASV(i) 1 Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live before him.
JPS_ASV_Byz(i) 1 'Come, and let us return unto the LORD; for He hath torn, and He will heal us, He hath smitten, and He will bind us up. 2 After two days will He revive us, on the third day He will raise us up, that we may live in His presence.
Rotherham(i) 1 Come, and let us return unto Yahweh! for, he, hath torn, that he might heal us,––smitten, that he might bind us up. 2 He will bring us to life, after two days,––on the third day, will he raise us up, that we may live before him.
CLV(i) 1 Go, and we will return to Yahweh, our Elohim, for He tore to pieces, and He will heal us:He was smiting, and He will bind us up." 2 He will make us alive after two days:In the third day He will raise us up, and we shall live before Him."
BBE(i) 1 Come, let us go back to the Lord; for he has given us wounds and he will make us well; he has given blows and he will give help. 2 After two days he will give us life, and on the third day he will make us get up, and we will be living before him.
MKJV(i) 1 Come and let us return to Jehovah. For He has torn, and He will heal us; He has stricken, and He will bind us up. 2 After two days He will bring us to life; in the third day He will raise us up, and we shall live in His sight.
LITV(i) 1 Come and let us return to Jehovah. For He has torn, and He will heal us. He has stricken, and He will bind us up. 2 After two days He will bring us to life. In the third day He will raise us up, and we shall live before Him.
ECB(i) 1
THE CALL TO YISRA EL TO RETURN TO YAH VEH
Come, and return to Yah Veh: for he tears, and he heals us; he smites, and he binds us: 2 after two days he enlivens us; in the third day he raises us; and we live at his face.
ACV(i) 1 Come, and let us return to LORD, for he has torn, and he will heal us. He has smitten, and he will bind us up. 2 After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we shall live before him.
WEB(i) 1 “Come! Let’s return to Yahweh; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds. 2 After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we will live before him.
NHEB(i) 1 "Come, and let us return to the LORD; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds. 2 After two days he will revive us. On the third day he will raise us up, and we will live before him.
AKJV(i) 1 Come, and let us return to the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
KJ2000(i) 1 Come, and let us return unto the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
UKJV(i) 1 Come, and let us return unto the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up. 2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
EJ2000(i) 1 ¶ Come, and let us return unto the LORD; for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up. 2 After two days he shall give us life: in the third day he will resurrect us, and we shall live in his sight.
CAB(i) 1 In their affliction they will seek Me early, saying, Let us go, and return to the Lord our God; for He has torn, and will heal us; He will smite, and bind us up. 2 After two days He will heal us: in the third day we shall arise, and live before Him, and shall know Him.
LXX2012(i) 1 In their affliction they will seek me early, saying, Let us go, and return to the Lord our God; for he has torn, and will heal us; 2 he will strike, and bind us up.
NSB(i) 1 »Come, and let us return to Jehovah. He has torn us to pieces but he will heal us. He has wounded us but he will bandage us. 2 »He will revive us after two days. He will raise us up on the third day that we will live before him.
ISV(i) 1 A Call for Israel to Repent “Come, let us return to the LORD; even though he has torn us, he will heal us. Even though he has wounded us, he will bind our wounds. 2 After two days, he will restore us to life, on the third day he will raise us up, and we will live in his presence.
LEB(i) 1 Come, let us return to Yahweh; because it is he who has torn, and he will heal us; he has struck us down and will bind us up. 2 He will revive us after two days; on the third day he will raise us up, that we may live in his presence.*
BSB(i) 1 Come, let us return to the LORD. For He has torn us to pieces, but He will heal us; He has wounded us, but He will bind up our wounds. 2 After two days He will revive us; on the third day He will raise us up, that we may live in His presence.
MSB(i) 1 Come, let us return to the LORD. For He has torn us to pieces, but He will heal us; He has wounded us, but He will bind up our wounds. 2 After two days He will revive us; on the third day He will raise us up, that we may live in His presence.
MLV(i) 1 Come and let us return to Jehovah, for he has torn and he will heal us. He has struck and he will bind us up. 2 After two days he will revive us. On the third day he will raise us up and we will live before him.
VIN(i) 1 "Come, and let us return to the LORD; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds. 2 After two days will He revive us, on the third day He will raise us up, that we may live in His presence.
Luther1545(i) 1 Kommt, wir wollen wieder zum HERRN! Denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden. 2 Er macht uns lebendig nach zween Tagen, er wird uns am dritten Tage aufrichten, daß wir vor ihm leben werden.
Luther1912(i) 1 Kommt, wir wollen wieder zum HERRN; denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden. 2 Er macht uns lebendig nach zwei Tagen; er wird uns am dritten Tag aufrichten, daß wir vor ihm leben werden.
ELB1871(i) 1 Kommt und laßt uns zu Jehova umkehren; denn er hat zerrissen und wird uns heilen, er hat geschlagen und wird uns verbinden. 2 Er wird uns nach zwei Tagen wieder beleben, am dritten Tage uns aufrichten; und so werden wir vor seinem Angesicht leben.
ELB1905(i) 1 »Kommt und laßt uns zu Jahwe umkehren; denn er hat zerrissen und wird uns heilen, er hat geschlagen und wird uns verbinden. 2 Er wird uns nach zwei Tagen wieder beleben, am dritten Tage uns aufrichten; und so werden wir vor seinem Angesicht leben.
DSV(i) 1 Komt en laat ons wederkeren tot den HEERE, want Hij heeft verscheurd, en Hij zal ons genezen; Hij heeft geslagen, en Hij zal ons verbinden. 2 Hij zal ons na twee dagen levend maken; op den derden dag zal Hij ons doen verrijzen, en wij zullen voor Zijn aangezicht leven.
Giguet(i) 1 ¶ Allons et retournons au Seigneur notre Dieu; car c’est Lui qui nous a pris, et Il nous guérira; Il nous a frappés, et Il pansera nos blessures. 2 En deux jours, Il nous rendra la santé; le troisième jour, nous nous lèveront et nous vivrons devant Lui,
DarbyFR(i) 1
Venez, retournons à l'Éternel, car lui a déchiré, et il nous guérira; il a frappé, et il bandera nos plaies. 2 Dans deux jours, il nous fera vivre; au troisième jour, il nous mettra debout, et nous vivrons devant sa face,
Martin(i) 1 Venez, diront-ils, et retournons à l'Eternel, car c'est lui qui a déchiré, mais il nous guérira; il a frappé, mais il nous bandera nos plaies. 2 Il nous aura remis en vie dans deux jours, et au troisième jour il nous aura rétablis, et nous vivrons en sa présence.
Segond(i) 1 Venez, retournons à l'Eternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies. 2 Il nous rendra la vie dans deux jours; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui.
SE(i) 1 Venid y volvámonos al SEÑOR; que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará. 2 Nos dará vida después de dos días; al tercer día nos resucitará, y viviremos delante de él.
ReinaValera(i) 1 VENID y volvámonos á Jehová: que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará. 2 Darános vida después de dos días: al tercer día nos resucitará y viviremos delante de él.
JBS(i) 1 Venid y volvámonos al SEÑOR; que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará. 2 Nos dará vida después de dos días; al tercer día nos resucitará, y viviremos delante de él.
Albanian(i) 1 Ejani, të kthehemi tek Zoti, sepse ai na ka copëtuar, por do të na shërojë; na ka goditur, por do të na mbështjellë. 2 Mbas dy ditësh do të na japë përsëri jetë, ditën e tretë do të na ringjallë dhe ne do të jetojmë në prani të tij.
RST(i) 1 В скорби своей они с раннего утрабудут искать Меня и говорить: „пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил – и Он исцелит нас, поразил – и перевяжет наши раны; 2 оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его.
Arabic(i) 1 هلم نرجع الى الرب لانه هو افترس فيشفينا. ضرب فيجبرنا. 2 يحيينا بعد يومين. في اليوم الثالث يقيمنا فنحيا امامه.
Bulgarian(i) 1 Елате, и нека се върнем при ГОСПОДА, защото Той разкъса, и Той ще ни изцели; Той удари, и Той ще ни превърже. 2 След два дни ще ни съживи, на третия ден ще ни издигне и ще живеем пред Него.
Croatian(i) 1 "Hajde, vratimo se Jahvi! On je razderao, on će nas iscijeliti: on je udario, on će nam poviti rane; 2 poslije dva dana oživit će nas, trećeg će nas dana podignuti i mi ćemo živjeti pred njim.
BKR(i) 1 V úzkosti své ráno hledati mne budou: Poďte, a navraťme se k Hospodinu; nebo on uchvátil a zhojí nás, ubil a uvíže rány naše. 2 Obživí nás po dvou dnech, dne třetího vzkřísí nás, a budeme živi před oblíčejem jeho,
Danish(i) 1 Kommer og lader os vende om til HERREN; thi han har sønderrevet og vil læge os; har han slaget, vil han forbinde os. 2 Han skal gøle os levende efter to Dage; paa den tredje Dag skal han oprejse os, at vi maa leve for hans Ansigt.
CUV(i) 1 來 罷 , 我 們 歸 向 耶 和 華 ! 他 撕 裂 我 們 , 也 必 醫 治 ; 他 打 傷 我 們 , 也 必 纏 裹 。 2 過 兩 天 他 必 使 我 們 甦 醒 , 第 三 天 他 必 使 我 們 興 起 , 我 們 就 在 他 面 前 得 以 存 活 。
CUVS(i) 1 来 罢 , 我 们 归 向 耶 和 华 ! 他 撕 裂 我 们 , 也 必 医 治 ; 他 打 伤 我 们 , 也 必 缠 裹 。 2 过 两 天 他 必 使 我 们 甦 醒 , 第 叁 天 他 必 使 我 们 兴 起 , 我 们 就 在 他 面 前 得 以 存 活 。
Esperanto(i) 1 Ni iru, ni revenu al la Eternulo; cxar Li dissxiris, sed Li ankaux resanigos nin, Li frapis, kaj Li ankaux bandagxos niajn vundojn. 2 Li revivigos nin post du tagoj; en la tria tago Li restarigos nin, kaj ni vivos antaux Li.
Finnish(i) 1 Kuulkaat ja palatkaamme Herran tykö; sillä hän on meitä repinyt, hän myös meidät parantaa; hän on meitä lyönyt, hän myös meitä sitoo. 2 Hän tekee meitä eläväksi kahden päivän perästä; kolmantena päivänä hän meitä virvoittaa, niin että me saamme elää hänen edessänsä.
FinnishPR(i) 1 Tulkaa, palatkaamme Herran tykö, sillä hän on raadellut meitä, ja parantaa meidät, hän on lyönyt meitä, ja sitoo meidät. 2 Hän tekee meidät eläviksi kahden päivän kuluttua, kolmantena päivänä hän meidät herättää, ja me saamme elää hänen edessänsä.
Haitian(i) 1 Pèp la di: -Annou wè non! Ann tounen al jwenn Seyè a! Se li menm ki blese nou, se li menm ankò ki ka geri nou! Se li ki mete san nou deyò, se li ki ka mete renmèd sou malenng nou yo. 2 Apre de jou, l'a ban nou lavi ankò. Sou twazyèm jou a, l'a fè nou kanpe ankò, n'a viv ankò devan je l'.
Hungarian(i) 1 Jertek, térjünk vissza az Úrhoz, mert õ szaggatott meg és õ gyógyít meg minket; megsebesített, de bekötöz minket! 2 Megelevenít minket két nap mulva, a harmadik napon feltámaszt minket, hogy éljünk az õ színe elõtt.
Indonesian(i) 1 Orang-orang Israel berkata, "Mari kita kembali kepada TUHAN. Dialah yang menyakiti kita, tapi Dia juga yang akan menyembuhkan. Dia yang melukai, tapi Dia juga yang akan membalut luka-luka kita. 2 Dalam dua atau tiga hari ini Ia akan menyembuhkan kita, dan kita akan hidup di dalam perlindungan-Nya.
Italian(i) 1 VENITE, e convertiamoci al Signore; perciocchè egli ha lacerato, ed altresì ci risanerà; egli ha percosso, altresì ci fascerà le piaghe. 2 Infra due giorni egli ci avrà rimessi in vita; nel terzo giorno egli ci avrà risuscitati, e noi viveremo nel suo cospetto.
ItalianRiveduta(i) 1 E diranno: "Venite, torniamo all’Eterno perch’egli ha lacerato, ma ci risanerà; ha percosso, ma ci fascerà. 2 In due giorni ci ridarà la vita; il terzo giorno ci rimetterà in piedi, e noi vivremo alla sua presenza.
Korean(i) 1 오라 우리가 여호와께로 돌아가자 여호와께서 우리를 찢으셨으나 도로 낫게 하실 것이요 우리를 치셨으나 싸매어 주실 것임이라 2 여호와께서 이틀 후에 우리를 살리시며 제 삼일에 우리를 일으키시리니 우리가 그 앞에서 살리라
Lithuanian(i) 1 Eikime, sugrįžkime pas Viešpatį: Jis mus sudraskė­Jis ir pagydys; Jis sumušė­Jis ir aptvarstys. 2 Jis atgaivins mus po dviejų dienų, trečią dieną pakels, kad gyventume Jo akivaizdoje.
PBG(i) 1 W utrapieniu swojem rano mię szukać będą, mówiąc: Pójdźcie, a nawróćmy się do Pana; bo on porwał, a uzdrowi nas; uderzył, i zawiąże rany nasze; 2 Ożywi nas po dwóch dniach, a dnia trzeciego wzbudzi nas, i żyć będziemy przed obliczem jego.
Portuguese(i) 1 Vinde, e tornemos para o Senhor, porque ele despedaçou e nos sarará; fez a ferida, e no-la atará. 2 Depois de dois dias nos ressuscitará: ao terceiro dia nos levantará, e viveremos diante dele.
Norwegian(i) 1 Kom, la oss vende om til Herren! For det er han som har sønderrevet, men han vil også læge oss; han slo, men han vil også forbinde oss. 2 Han vil gjøre oss levende efter to dager; på den tredje dag vil han opreise oss, og vi skal leve for hans åsyn.
Romanian(i) 1 ,,Veniţi, să ne întoarcem la Domnul! Căci El ne -a sfîşiat, dar tot El ne va vindeca; El ne -a lovit, dar tot El ne va lega rănile. 2 El ne va da iarăş viaţa în două zile; a treia zi ne va scula, şi vom trăi înaintea Lui.
Ukrainian(i) 1 Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматував і нас вилікує, ударив і нас перев'яже! 2 Оживить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, і будемо жити ми перед обличчям Його.