Hosea 1:5-6

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G2250 that day G1565   G4937 I will break G3588 the G5115 bow G3588   G* of Israel G1722 in G3588 the G2835.1 valley G3588   G* of Jezreel.
  6 G2532 And G4815 she conceived G2089 again, G2532 and G5088 she bore G2364 a daughter. G2532 And G2036 he said G1473 to him, G2564 Call G3588 the G3686 name G1473 of her, G3756 Not G1653 Being Shown Mercy! G1360 for G3766.2 in no way G4369 shall I proceed G2089 still G1653 to show mercy on G3588 the G3624 house G* of Israel; G237.1 but G498 by resisting G498 I will resist G1473 them.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G4937 συντρίψω G3588 το G5115 τόξον G3588 του G* Ισραήλ G1722 εν G3588 τη G2835.1 κοιλάδι G3588 του G* Ιεζραέλ
  6 G2532 και G4815 συνέλαβεν G2089 έτι G2532 και G5088 έτεκε G2364 θυγατέρα G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G2564 κάλεσον G3588 το G3686 όνομα G1473 αυτής G3756 ουκ G1653 ηλεημένη G1360 διότι G3766.2 ου μη G4369 προσθήσω G2089 έτι G1653 ελεήσαι G3588 τον G3624 οίκον G* Ισραήλ G237.1 αλλ΄ η G498 αντιτασσόμενος G498 αντιτάξομαι G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G4937 V-FAI-1S συντριψω G3588 T-ASN το G5115 N-ASN τοξον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF κοιλαδι G3588 T-GSM του   N-PRI ιεζραελ
    6 G2532 CONJ και G4815 V-AAI-3S συνελαβεν G2089 ADV ετι G2532 CONJ και G5088 V-AAI-3S ετεκεν G2364 N-ASF θυγατερα G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G2564 V-AAD-2S καλεσον G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSF αυτης   N-PRI ουκηλεημενη G1360 CONJ διοτι G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4369 V-FAI-1S προσθησω G2089 ADV ετι G1653 V-AAN ελεησαι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η   V-PMPNS αντιτασσομενος   V-FMI-1S αντιταξομαι G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 5 והיה ביום ההוא ושׁברתי את קשׁת ישׂראל בעמק יזרעאל׃ 6 ותהר עוד ותלד בת ויאמר לו קרא שׁמה לא רחמה כי לא אוסיף עוד ארחם את בית ישׂראל כי נשׂא אשׂא׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא at that H7665 ושׁברתי that I will break H853 את   H7198 קשׁת the bow H3478 ישׂראל of Israel H6010 בעמק in the valley H3157 יזרעאל׃ of Jezreel.
  6 H2029 ותהר And she conceived H5750 עוד again, H3205 ותלד and bore H1323 בת a daughter. H559 ויאמר And said H7121 לו קרא unto him, Call H8034 שׁמה her name H3819 לא רחמה Lo-ruhamah: H3588 כי for H3808 לא I will no H3254 אוסיף more H5750 עוד more H7355 ארחם have mercy upon H853 את   H3478 בית ישׂראל of Israel; H3588 כי but H5375 נשׂא   H5375 אשׂא׃  
Vulgate(i) 5 et in illa die conteram arcum Israhel in valle Hiezrahel 6 et concepit adhuc et peperit filiam et dixit ei voca nomen eius Absque misericordia quia non addam ultra misereri domui Israhel sed oblivione obliviscar eorum
Clementine_Vulgate(i) 5 Et in illa die conteram arcum Israël in valle Jezrahel. 6 Et concepit adhuc, et peperit filiam. Et dixit ei: Voca nomen ejus, Absque misericordia, quia non addam ultra misereri domui Israël, sed oblivione obliviscar eorum.
Wycliffe(i) 5 And in that dai Y schal al to-breke the bowe of Israel in the valei of Jesrael. 6 And sche conseyuede yit, and childide a douyter. And the Lord seide to hym, Clepe thou the name of hir With out merci, for Y schal no more leye to, for to haue merci on the hous of Israel, but bi foryetyng Y schal foryete hem.
Coverdale(i) 5 Then will I breake the bowe of Israel, in the valley of Iesrael. 6 She conceaued yet agayne, and bare a doughter. And he sayde vnto him: Call hir name Loruhama (that is, not opteyninge mercy) ofr I wil haue no pyte vpon the house of Israel, but forget them, and put them clene out of remembraunce.
MSTC(i) 5 Then will I break the bow of Israel in the valley of Jezreel." 6 She conceived yet again, and bare a daughter. And he said unto him, "Call her name Loruhamah, that is, 'Not obtaining mercy,' for I will have no pity upon the house of Israel, but forget them, and put them clean out of remembrance.
Matthew(i) 5 Then wyl I breake the bowe of Israel, in the valley of Iesrael. 6 She conceyued yet again, and bare a doughter. And he sayde vnto him: Call her name Loruhamah (that is, not obtayninge mercy) for I wyl haue no pyte vpon the house of Israell, but forget them, and put them cleane oute of remembraunce.
Great(i) 5 Then wyll I breake the bowe of Israel, in the valley of Iesrael. 6 She conceaued yet agayne, and bare a daughter. And he sayde vnto hym. Call her name. Loruhamah (that is, not optayninge mercy) for I wyll haue no pytie vpon the house of Israel, but forget them and put them cleane out of remembraunce.
Geneva(i) 5 And at that day will I also breake the bowe of Israel in the valley of Izreel. 6 She conceiued yet againe, and bare a daughter, and God saide vnto him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more haue pitie vpon the house of Israel: but I wil vtterly take them away.
Bishops(i) 5 And in that day wyll I also breake the bowe of Israel, in the valley of Iezrahel 6 And she conceaued agayne, and bare a daughter: and [the Lorde] sayde vnto hym, Call her name Loruhamah [that is, not obtayning mercy] for I wyll no more haue pitie vpon the house of Israel, but I wyll vtterly take them away
DouayRheims(i) 5 And in that day I will break in pieces the bow of Israel in the valley of Jezrahel. 6 And she conceived again, and bore a daughter, and he said to him: Call her name, Without mercy: for I will not add any more to have mercy on the house of Israel, but I will utterly forget them.
KJV(i) 5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel, in the valley of Jezreel. 6 And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
KJV_Cambridge(i) 5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel. 6 And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
KJV_Strongs(i)
  5 H3117 And it shall come to pass at that day H7665 , that I will break [H8804]   H7198 the bow H3478 of Israel H6010 in the valley H3157 of Jezreel.
  6 H2029 And she conceived again [H8799]   H3205 , and bare [H8799]   H1323 a daughter H559 . And God said [H8799]   H7121 unto him, Call [H8798]   H8034 her name H3819 Loruhamah [H8795]   H3254 : for I will no more [H8686]   H7355 have mercy [H8762]   H1004 upon the house H3478 of Israel H5375 ; but I will utterly [H8800]   H5375 take them away [H8799]  .
Thomson(i) 5 And it shall come to pass in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezrael." 6 And when she conceived again and bore a daughter, he said to him, "Call her name, Not compassionated; for I will no longer continue to have compassion on the house of Israel, but will set myself against them.
Webster(i) 5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel. 6 And she conceived again, and bore a daughter. And God said to him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
Webster_Strongs(i)
  5 H3117 And it shall come to pass at that day H7665 [H8804] , that I will break H7198 the bow H3478 of Israel H6010 in the valley H3157 of Jezreel.
  6 H2029 [H8799] And she conceived again H3205 [H8799] , and bore H1323 a daughter H559 [H8799] . And God said H7121 [H8798] to him, Call H8034 her name H3819 [H8795] Loruhamah H3254 [H8686] : for I will no more H7355 [H8762] have mercy H1004 upon the house H3478 of Israel H5375 [H8800] ; but I will utterly H5375 [H8799] take them away.
Brenton(i) 5 And it shall be, in that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezrael. 6 And she conceived again, and bore a daughter. And he said to him, Call her name, Unpitied: for I will no more have mercy on the house of Israel, but will surely set myself in array against them.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἔσται, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, συντρίψω τὸ τόξον τοῦ Ἰσραὴλ ἐν κοιλάδι τοῦ Ἰεζραέλ.
6 Καὶ συνέλαβεν ἔτι, καὶ ἔτεκε θυγατέρα· καὶ εἶπεν αὐτῷ, κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτῆς, οὐκ ἠλεημένη· διότι οὐ μὴ προσθήσω ἔτι ἐλεῆσαι τὸν οἶκον Ἰσραὴλ, ἀλλʼ ἢ ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι αὐτοῖς.
Leeser(i) 5 And it shall come to pass on that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Yizre’el. 6 And she conceived again, and bore a daughter: and he said unto him, Call her name Lo-ruchamah [Not finding mercy]; for I will not farther have any more mercy upon the house of Israel; but I will give them their full recompense.
YLT(i) 5 and it hath come to pass in that day that I have broken the bow of Israel, in the valley of Jezreel.' 6 And she conceiveth again, and beareth a daughter, and He saith to him, `Call her name Lo-Ruhamah, for I add no more to pity the house of Israel, for I do utterly take them away;
JuliaSmith(i) 5 And it was in that day and I broke the bow of Israel in the valley of Jezreel. 6 And she will yet conceive and bring forth a daughter. And he will say to him, Call her name, Not being compassionated: for I will no more add to compassionate the house of Israel; for taking away, I will take them away.
Darby(i) 5 And it shall come to pass in that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jizreel. 6 And she conceived again, and bore a daughter. And he said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, so that I should pardon them.
ERV(i) 5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel. 6 And she conceived again, and bare a daughter. And [the LORD] said unto him, Call her name Lo-ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.
ASV(i) 5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel. 6 And she conceived again, and bare a daughter. And [Jehovah] said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.' 6 And she conceived again, and bore a daughter. And He said unto him: 'Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have compassion upon the house of Israel, that I should in any wise pardon them.
Rotherham(i) 5 And it shall come to pass, in that day, that I will break the bow of Israel, in the vale of Jezreel. 6 Then conceived she again and bare a daughter, and he said to him, Call her name Lo–ruhamah ["Uncompassionated"], ––for, not again any more, will I have compassion upon the house of Israel, that I should, forgive, them;
CLV(i) 5 And it shall come to be in that day that I break the bow of Israel in the vale of Jezreel. 6 And she is becoming pregnant again and is bearing a daughter. And He is saying to him, Call her name Lo-ruhamah, for I will not continue further to have compassion on the house of Israel, seeing that verily I was bearing with them."
BBE(i) 5 And in that day I will let the bow of Israel be broken in the valley of Jezreel. 6 And after that she gave birth to a daughter. And the Lord said, Give her the name Lo-ruhamah; for I will not again have mercy on Israel, to give them forgiveness.
MKJV(i) 5 And it shall be, at that day I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel. 6 And she conceived again and bore a daughter. And God said to him, Call her name No-mercy, for I will no more have mercy on the house of Israel. But I will utterly take them away.
LITV(i) 5 And it shall be in that day, I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel. 6 And she conceived again and bore a daughter. And He said to him, Call her name No Mercy, for I will not again still have mercy on the house of Israel; but I will completely take them away.
ECB(i) 5 And so be it, at that day, I break the bow of Yisra El in the valley of Yizre El. 6
GOMER BIRTHS LO RUCHAMAH
And she conceives again, and births a daughter: and he says to him, Call her name Lo Ruchamah/Not Mercied: for I add not to mercy the house of Yisra El; for in bearing, I bear them away:
ACV(i) 5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel. 6 And she conceived again, and bore a daughter. And LORD said to him, Call her name Lo-ruhamah, for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any way pardon them.
WEB(i) 5 It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.” 6 She conceived again, and bore a daughter. Then he said to him, “Call her name Lo-Ruhamah; for I will no longer have mercy on the house of Israel, that I should in any way pardon them.
NHEB(i) 5 It will happen in that day that I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel." 6 She conceived again, and bore a daughter. Then he said to him, "Call her name 'No Compassion,' for I will no longer have compassion on the house of Israel, that I should in any way pardon them.
AKJV(i) 5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel, in the valley of Jezreel. 6 And she conceived again, and bore a daughter. And God said to him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy on the house of Israel; but I will utterly take them away.
KJ2000(i) 5 And it shall come to pass on that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel. 6 And she conceived again, and bore a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
UKJV(i) 5 And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel, in the valley of Jezreel. 6 And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away.
EJ2000(i) 5 And it shall come to pass in that day that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel. 6 And she conceived again and bore a daughter. And God said unto him, Call her name Loruhamah: for I will never again have mercy upon the house of Israel, but I will utterly forget them.
CAB(i) 5 And it shall be in that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel. 6 And she conceived again, and bore a daughter. And He said to him, Call her name, Unpitied: for I will no more have mercy on the house of Israel, but will surely set Myself in array against them.
LXX2012(i) 5 And it shall be, in that day, [that] I will break the bow of Israel in the valley of Jezrael. 6 And she conceived again, and bore a daughter. And he said to him, Call her name, Unpitied: for I will no more have mercy on the house of Israel, but will surely set myself in array against them.
NSB(i) 5 »It will happen that I will break the bow (strength) of Israel in the valley of Jezrell.« 6 Gomer conceived again, and gave birth to a daughter. Jehovah said to Hosea: »Name her Loruhamah for I will no longer have mercy upon the house of Israel and I will not pardon them.
ISV(i) 5 At that time I’ll shatter the military strength of Israel in the Valley of Jezreel.”
6 Gomer conceived again and gave birth to a daughter, so the LORD told Hosea, “Name her ‘Lo-ruhamah,’ because I will no longer be showing mercy to the house of Israel, nor will I forgive them.
LEB(i) 5 On that day* I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel." 6 And she conceived again and bore a daughter, and he* said to him,
"Name her* Lo-ruhamah,* for I will no longer have pity on the house of Israel or forgive them.*
BSB(i) 5 And on that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.” 6 Gomer again conceived and gave birth to a daughter, and the LORD said to Hosea, “Name her Lo-ruhamah, for I will no longer have compassion on the house of Israel, that I should ever forgive them.
MSB(i) 5 And on that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel.” 6 Gomer again conceived and gave birth to a daughter, and the LORD said to Hosea, “Name her Lo-ruhamah, for I will no longer have compassion on the house of Israel, that I should ever forgive them.
MLV(i) 5 And it will happen at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.
6 And she conceived again and bore a daughter. And Jehovah said to him, Call her name Lo-ruhamah, for I will no more have mercy upon the house of Israel, that I should in any way pardon them.
VIN(i) 5 On that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel." 6 Gomer conceived again, and gave birth to a daughter. the LORD said to Hosea: "Name her Loruhamah for I will no longer have mercy upon the house of Israel and I will not pardon them.
Luther1545(i) 5 Zur selbigen Zeit will ich den Bogen Israels zerbrechen im Tal Jesreel. 6 Und sie ward abermal schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Heiße sie Lo-Ryhamo; denn ich will mich nicht mehr über das Haus Israel erbarmen, sondern ich will sie wegwerfen.
Luther1912(i) 5 Zur selben Zeit will ich den Bogen Israels zerbrechen im Tal Jesreel. 6 Und sie ward abermals schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Heiße sie Lo-Ruhama Unbegnadigte; denn ich will mich nicht mehr über das Haus Israel erbarmen, daß ich ihnen vergäbe.
ELB1871(i) 5 Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich den Bogen Israels zerbrechen im Tale Jisreel. - 6 Und sie ward wiederum schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Gib ihr den Namen Lo-Ruchama; denn ich werde mich fortan des Hauses Israel nicht mehr erbarmen, daß ich ihnen irgendwie vergebe.
ELB1905(i) 5 Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich den Bogen Israels zerbrechen im Tale Jisreel. 6 Und sie ward wiederum schwanger und gebar eine Tochter. Und er sprach zu ihm: Gib ihr den Namen Lo-Ruchama; denn ich werde mich fortan des Hauses Israel nicht mehr erbarmen, daß ich ihnen irgendwie vergebe.
DSV(i) 5 En het zal te dien dage geschieden, dat Ik Israëls boog verbreken zal, in het dal van Jizreël. 6 En zij ontving wederom, en baarde een dochter; en Hij zeide tot hem: Noem haar naam Lo-ruchama; want Ik zal Mij voortaan niet meer ontfermen over het huis Israëls, maar Ik zal ze zekerlijk wegvoeren.
Giguet(i) 5 Et il arrivera, en ce jour-là, que Je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jezraël. 6 Et elle conçut encore, et elle enfanté une fille. Et le Seigneur dit à Osée: Donne-lui le nom de Sans-Pitié, parce que Je ne continuerai plus d’avoir pitié de la maison d’Israël, mais Je lui résisterai et lui résisterai.
DarbyFR(i) 5 et il arrivera, en ce jour-là, que je briserai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizreël. 6 Et elle conçut encore, et enfanta une fille; et il lui dit: Appelle son nom Lo-Rukhama, car je ne ferai plus miséricorde à la maison d'Israël, pour leur pardonner encore;
Martin(i) 5 Et il arrivera qu'en ce jour-là je romprai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizréhel. 6 Elle conçut encore, et elle enfanta une fille, et l'Eternel lui dit : Appelle son nom Lo-ruhama; car je ne continuerai plus de faire miséricorde à la maison d'Israël, mais je les enlèverai entièrement.
Segond(i) 5 En ce jour-là, je briserai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizreel. 6 Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille. Et l'Eternel dit à Osée: Donne-lui le nom de Lo-Ruchama; car je n'aurai plus pitié de la maison d'Israël, je ne lui pardonnerai plus.
Segond_Strongs(i)
  5 H3117 En ce jour H7665 -là, je briserai H8804   H7198 l’arc H3478 d’Israël H6010 dans la vallée H3157 de Jizreel.
  6 H2029 Elle conçut H8799   H3205 de nouveau, et enfanta H8799   H1323 une fille H559 . Et l’Eternel dit H8799   H7121 à Osée : Donne H8798   H8034 -lui le nom H3819 de Lo-Ruchama H8795   H3254  ; car je n’aurai plus H8686   H7355 pitié H8762   H1004 de la maison H3478 d’Israël H5375 , je ne lui pardonnerai H8800   H5375   H8799   plus.
SE(i) 5 Y acaecerá que en aquel día quebraré yo el arco de Israel en el valle de Jezreel. 6 Y concibió aún, y dio a luz una hija. Y le dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ruhama, porque nunca más tendré misericordia de la Casa de Israel, sino que del todo los olvidaré.
ReinaValera(i) 5 Y acaecerá que en aquel día quebraré yo el arco de Israel en el valle de Jezreel. 6 Y concibió aún, y parió una hija. Y díjole Dios: Ponle por nombre Lo-ruhama: porque no más tendré misericordia de la casa de Israel, sino que los quitaré del todo.
JBS(i) 5 Y acaecerá que en aquel día quebraré yo el arco de Israel en el valle de Jezreel. 6 Y concibió aún, y dio a luz una hija. Y le dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ruhama, porque nunca más tendré misericordia de la Casa de Israel, sino que del todo los olvidaré.
Albanian(i) 5 Po atë ditë do të ndodhë që unë do të thyej harkun e Izraelit në luginën e Jezreelit". 6 Ajo u mbars përsëri dhe lindi një vajzë. Atëherë Zoti i tha Oseas: "Vëri emrin Lo-ruhamah, sepse nuk do të kem më mëshirë për shtëpinë e Izraelit, por do t'i heq të gjithë.
RST(i) 5 и будет в тот день, Я сокрушу лук Израилев в долине Изреель. 6 И зачала еще, и родила дочь, и Он сказал ему: нареки ей имя Лорухама; ибо Я уже не буду более миловать дома Израилева,чтобы прощать им.
Arabic(i) 5 ويكون في ذلك اليوم اني اكسر قوس اسرائيل في وادي يزرعيل 6 ثم حبلت ايضا وولدت بنتا فقال له ادع اسمها لورحامة لاني لا اعود ارحم بيت اسرائيل ايضا بل انزعهم نزعا.
Bulgarian(i) 5 И в онзи ден ще строша лъка на Израил в долината Езраел. 6 И тя пак забременя и роди дъщеря. И Той му каза: Наречи я Ло Рухама, защото няма вече да продължа да оказвам милост на израилевия дом, и никак няма да им простя.
Croatian(i) 5 I u taj dan slomit ću luk Izraelov u Dolini jizreelskoj." 6 I ona opet zače i rodi kćer. I reče mu Jahve: "Nadjeni joj ime Nemila, jer mi odsad neće biti mila kuća Izraelova, od nje ću se povući;
BKR(i) 5 I stane se v ten den, že polámi lučiště Izraelovo v údolí Jezreel. 6 Opět počala znovu a porodila dceru. I řekl jemu: Nazov jméno její Lorucháma; nebo již více neslituji se nad domem Izraelským, abych jim co prominouti měl.
Danish(i) 5 Og det skal ske paa denne Dag, da vil jeg sønderbryde Israels Bue i Jisreels Dal. 6 Og hun undfangede atter og fødte en Datter; og han sagde til ham: Kald hendes Navn Lo-Rukama; thi jeg vil ikke ydermere forbarme mig over Israels Hus, saa at jeg skulde tilgive dem.
CUV(i) 5 到 那 日 , 我 必 在 耶 斯 列 平 原 折 斷 以 色 列 的 弓 。 6 歌 篾 又 懷 孕 生 了 一 個 女 兒 , 耶 和 華 對 何 西 阿 說 : 給 她 起 名 叫 羅 路 哈 瑪 ( 就 是 不 蒙 憐 憫 的 意 思 ) ; 因 為 我 必 不 再 憐 憫 以 色 列 家 , 決 不 赦 免 他 們 。
CUVS(i) 5 到 那 日 , 我 必 在 耶 斯 列 平 原 折 断 以 色 列 的 弓 。 6 歌 篾 又 怀 孕 生 了 一 个 女 儿 , 耶 和 华 对 何 西 阿 说 : 给 她 起 名 叫 罗 路 哈 玛 ( 就 是 不 蒙 怜 悯 的 意 思 ) ; 因 为 我 必 不 再 怜 悯 以 色 列 家 , 决 不 赦 免 他 们 。
Esperanto(i) 5 En tiu tempo Mi rompos la pafarkon de Izrael en la valo Jizreel. 6 Kaj sxi denove gravedigxis kaj naskis filinon; kaj Li diris al li:Donu al sxi la nomon Lo-Ruhxama; cxar Mi ne plu kompatos la domon de Izrael, sed postulos de ili pagon.
Finnish(i) 5 Ja siihen aikaan pitää tapahtuman, että minä tahdon rikkoa Israelin joutsen Jisreelin laaksossa. 6 Ja hän taas tuli raskaaksi ja synnytti tyttären. Ja hän sanoi hänelle: Nimitä se Loryhhamaksi; sillä en minä enää armahda Israelin huonetta, mutta tahdon heidät peräti heittää pois.
FinnishPR(i) 5 Ja sinä päivänä minä särjen Israelin jousen Jisreelin laaksossa." 6 Ja vaimo tuli jälleen raskaaksi ja synnytti tyttären, ja Herra sanoi Hoosealle: "Pane hänelle nimeksi Loo-Ruhama, sillä en minä enää tästedes armahda Israelin heimoa, niin että antaisin heille anteeksi.
Haitian(i) 5 Jou sa a, m'ap kraze tout zam pèp Izrayèl yo nan Fon Jizreyèl la. 6 Gomè vin ansent ankò. Li fè yon pitit fi. Lè sa a, Seyè a di Oze konsa: -W'a rele l' Lowouchama, paske m'ap san pitye pou moun Izrayèl yo ankò. p'ap gen padon pou yo.
Hungarian(i) 5 És azon a napon lészen az, hogy eltöröm az Izráel ívét a Jezréel völgyében. 6 Ismét teherbe esék, és leányt szûle. És mondá néki [az Úr: ]Nevezd õt Ló-Rukhámáhnak; mert nem kegyelmezek többé az Izráel házának, hogy akármiképen könyörülnék rajtok.
Indonesian(i) 5 Pada waktu itu di Lembah Yizreel Aku akan menghancurkan kekuatan tentara Israel." 6 Kemudian istriku itu melahirkan anak kami yang kedua, seorang anak perempuan. TUHAN berkata kepadaku, "Hosea, namakan anakmu itu 'Yang Tidak Dikasihani', karena Aku tidak akan mengasihani lagi bangsa Israel, dan sama sekali tidak akan mengampuni mereka.
Italian(i) 5 E in quel giorno avverrà che io romperò l’areo d’Israele nella valle d’Izreel. 6 Poi ella concepette ancora, e partorì una figliuola. E il Signore disse ad Osea: Ponle nome Lo-ruhama; perciocchè io non continuerò più a far misericordia alla casa d’Israele, ma li torrò del tutto via.
ItalianRiveduta(i) 5 E in quel giorno avverrà che io spezzerò l’arco d’Israele nella valle d’Jizreel". 6 Ed essa concepì di nuovo, e partorì una figliuola. E l’Eterno disse ad Osea: "Mettile nome Lo-ruhama; perché io non avrò più compassione della casa d’Israele in guisa da perdonarla.
Korean(i) 5 그 날에 내가 이스르엘 골짜기에서 이스라엘의 활을 꺾으리라 하시니라 6 고멜이 또 잉태하여 딸을 낳으매 여호와께서 호세아에게 이르시되 그 이름을 로루하마라 하라 내가 다시는 이스라엘 족속을 긍휼히 여겨서 사하지 않을 것임이니라
Lithuanian(i) 5 Tą dieną sulaužysiu Izraelio lanką Jezreelio slėnyje”. 6 Gomera vėl pastojo ir pagimdė dukterį. Viešpats tarė jam: “Jos vardas tebūna Lo Ruhama, nes Aš daugiau nebepasigailėsiu Izraelio namų ir jiems nebeatleisiu.
PBG(i) 5 A dnia onego złamię łuk Izraelski w dolinie Jezreel. 6 I poczęła znowu i porodziła córkę; i rzekł mu Pan: Nazów imię jej Loruchama; bo się więcej nie zmiłuję nad domem Izraelskim, lecz ich zapewne wygładzę.
Portuguese(i) 5 E naquele dia quebrarei o arco de Israel no vale de Jezrael. 6 E tornou ela a conceber, e deu à luz uma filha. E o Senhor disse a Oseias: Põe-lhe o nome de Lô-Ruhamá; porque não tornarei mais a compadecer-me da casa de Israel, nem a perdoar-lhe de maneira alguma.
Norwegian(i) 5 og det skal skje på den dag at jeg sønderbryter Israels bue i Jisre'els dal. 6 Og hun blev atter fruktsommelig og fødte en datter, og han sa til ham: Kall henne Lo-Ruhama*! For jeg vil ikke mere miskunne mig over Israels hus, så jeg skulde tilgi dem; {* den som ikke fÃ¥r miskunn.}
Romanian(i) 5 În ziua aceea, voi sfărîma arcul lui Israel în valea Izreel.`` 6 Ea a zămislit din nou, şi a născut o fată. Şi Domnul a zis lui Osea:,,Pune -i numele Lo-Ruhama (Cea fără îndurare); căci nu voi mai avea milă de casa lui Israel, n'o voi mai ierta!
Ukrainian(i) 5 І станеться того дня, і Я зламаю Ізраїлевого лука в долині Їзреел. 6 І зачала вона ще, і породила дочку. І сказав Він йому: Назви ім'я їй Ло-Рухама, бо більше Я вже не змилуюся над Ізраїлевим домом, бо вже більше не прощу Я їм.