Hosea 1:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G2564 V-AAD-2S καλεσον G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSM αυτου   N-PRI ιεζραελ G1360 CONJ διοτι G2089 ADV ετι G3398 A-ASM μικρον G2532 CONJ και G1556 V-FAI-1S εκδικησω G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G3588 T-GSM του   N-PRI ιεζραελ G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον   N-PRI ιου G2532 CONJ και G2664 V-FAI-1S καταπαυσω G932 N-ASF βασιλειαν G3624 N-GSM οικου G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 4 ויאמר יהוה אליו קרא שׁמו יזרעאל כי עוד מעט ופקדתי את דמי יזרעאל על בית יהוא והשׁבתי ממלכות בית ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אליו unto H7121 קרא him, Call H8034 שׁמו his name H3157 יזרעאל Jezreel; H3588 כי for H5750 עוד yet H4592 מעט a little H6485 ופקדתי and I will avenge H853 את   H1818 דמי the blood H3157 יזרעאל of Jezreel H5921 על upon H1004 בית the house H3058 יהוא of Jehu, H7673 והשׁבתי and will cause to cease H4468 ממלכות the kingdom H1004 בית of the house H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 4 et dixit Dominus ad eum voca nomen eius Hiezrahel quoniam adhuc modicum et visitabo sanguinem Hiezrahel super domum Hieu et quiescere faciam regnum domus Israhel
Clementine_Vulgate(i) 4 Et dixit Dominus ad eum: Voca nomen ejus Jezrahel, quoniam adhuc modicum, et visitabo sanguinem Jezrahel super domum Jehu, et quiescere faciam regnum domus Israël.
Wycliffe(i) 4 And the Lord seide to hym, Clepe thou the name of hym Jesrael; for yit a litil and Y schal visite the blood of Jesrael on the hous of Hieu, and Y schal make to reste the rewme of the hous of Israel.
Coverdale(i) 4 And the LORDE sayde vnto him: call his name Iesrael, for I wil shortly auenge the bloude of Iesrael vpon the house of Iehu, and will bringe the kingdome of the house of Israel to an ende.
MSTC(i) 4 And the LORD said unto him, "Call his name Jezreel, for I will shortly avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will bring the kingdom of the house of Israel to an end.
Matthew(i) 4 And the Lorde sayde vnto him: call his name Iesraell, for I wyll shortly auenge the bloude of Iesrael, vpon the house of Iehu, and wyll brynge the kingedome of the house of Israel to an ende.
Great(i) 4 And the Lorde sayde vnto hym: call hys name Iesrael, for I wyll shortly auenge the bloude of Iesrael vpon the house of Iehu, & wyll brynge the kyngdome of the house of Israel to an ende.
Geneva(i) 4 And the Lord said vnto him, Cal his name Izreel: for yet a litle, and I will visite the blood of Izreel vpon the house of Iehu, and will cause to cease the kingdome of the house of Israel.
Bishops(i) 4 And the Lorde sayde vnto hym, Call his name Iezrahel: for I wyll shortlye auenge the blood of Iezrahel vpon the house of Iehu, and wyll bryng the kyngdome of the house of Israel to an ende
DouayRheims(i) 4 And the Lord said to him: Call his name Jezrahel: for yet a little while, and I will visit the blood of Jezrahel upon the house of Jehu, and I will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
KJV(i) 4

And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.

KJV_Cambridge(i) 4 And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
Thomson(i) 4 the Lord said to him, "Call his name Jezrael; for yet a little while and I will avenge the blood of Jezrael on the house of Jehu, and cause the kingdom of the house of Israel to cease.
Webster(i) 4 And the LORD said to him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
Brenton(i) 4 And the Lord said to him, Call his name Jezrael; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezrael on the house of Juda, and will make to cease the kingdom of the house of Israel.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς αὐτὸν, κάλεσον τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰεζραὲλ, διότι ἔτι μικρὸν, καὶ ἐκδικήσω τὸ αἷμα τοῦ Ἰεζραὲλ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰούδα, καὶ καταπαύσω βασιλείαν οἴκου Ἰσραήλ.
Leeser(i) 4 And the Lord said unto him, Call his name Yizre’el; for but yet a little while, when I will visit the blood of Yizre’el upon the house of Jehu, and I will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
YLT(i) 4 and Jehovah saith unto him, `Call his name Jezreel, for yet a little, and I have charged the blood of Jezreel on the house of Jehu, and have caused to cease the kingdom of the house of Israel;
JuliaSmith(i) 4 And Jehovah will say to him, Call his name Jezreel; for yet a little and I reviewed the bloods of Jezreel upon the house of Jehu, and I caused the kingdom of the house of Israel to cease.
Darby(i) 4 And Jehovah said unto him, Call his name Jizreel; for yet a little, and I will visit the blood of Jizreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
ERV(i) 4 And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
ASV(i) 4 And Jehovah said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the LORD said unto him: 'Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will visit the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
Rotherham(i) 4 Then said Yahweh unto him, Call his name Jezreel: for, yet a little, and I will visit the bloodshed of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
CLV(i) 4 And Yahweh is saying to him, Call his name Jezreel, for still a little and I visit the blood of Jezreel on the house of Jehu, and I cause the kingdom of the house of Israel to cease."
BBE(i) 4 And the Lord said to him, Give him the name of Jezreel, for after a little time I will send punishment for the blood of Jezreel on the line of Jehu, and put an end to the kingdom of Israel.
MKJV(i) 4 And Jehovah said to him, Call his name God Will Sow. For still in a little while, and I will avenge the blood of Jezreel on the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
LITV(i) 4 And Jehovah said to him, Call his name God Will Sow, for yet in a little while I will call to account the blood of Jezreel on the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
ECB(i) 4 And Yah Veh says to him, Call his name Yizre El/El Seeds; for yet a little, and I visit the blood of Yizre El on the house of Yah Hu, and shabbathize the sovereigndom of the house of Yisra El.
ACV(i) 4 And LORD said to him, Call his name Jezreel, for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
WEB(i) 4 Yahweh said to him, “Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel on the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
NHEB(i) 4 The LORD said to him, "Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel on the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
AKJV(i) 4 And the LORD said to him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel on the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
KJ2000(i) 4 And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
UKJV(i) 4 And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel.
EJ2000(i) 4 And the LORD said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will visit the blood of Jezreel upon the house of Jehu and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
CAB(i) 4 And the Lord said to him, Call his name Jezreel; for yet a little while and I will avenge the blood of Jezreel on the house of Judah, and will make to cease the kingdom of the house of Israel.
LXX2012(i) 4 And the Lord said to him, Call his name Jezrael; for yet a little [while], and I will avenge the blood of Jezrael on the house of Juda, and will make to cease the kingdom of the house of Israel.
NSB(i) 4 Jehovah said to Hosea: »Name him Jezreel. In a little while I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu. I will cause the kingdom of Israel to cease.
ISV(i) 4 The LORD told Hosea, "Name the child 'Jezreel,' because in a little while I'll avenge the blood that was shed by Jehu's dynasty at Jezreel. I'll put an end to the kingdom of the house of Israel.
LEB(i) 4 And Yahweh said to him, "Name him* Jezreel;* because in a little while I will punish* the house of Jehu* for the blood* of Jezreel,* and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.*
MLV(i) 4 And Jehovah said to him, Call his name Jezreel, for yet a little while and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu and will cause the kingdom of the house of Israel to cease.
VIN(i) 4 And the LORD said to him, "Name him Jezreel; because in a little while I will punish the house of Jehu for the blood of Jezreel, and I will put an end to the kingdom of the house of Israel.
Luther1545(i) 4 Und der HERR sprach zu ihm: Heiße ihn Jesreel; denn es ist noch um eine kleine Zeit, so will ich die Blutschulden in Jesreel heimsuchen über das Haus Jehu und will's mit dem Königreich des Hauses Israel ein Ende machen.
Luther1912(i) 4 Und der HERR sprach zu ihm: Heiße ihn Jesreel; denn es ist noch um eine kleine Zeit, so will ich die Blutschulden in Jesreel heimsuchen über das Haus Jehu und will mit dem Königreich des Hauses Israel ein Ende machen.
ELB1871(i) 4 Und Jehova sprach zu ihm: Gib ihm den Namen Jisreel; denn noch um ein Kleines, so werde ich die Blutschuld von Jisreel an dem Hause Jehus heimsuchen und dem Königtum des Hauses Israel ein Ende machen.
ELB1905(i) 4 Und Jahwe sprach zu ihm: Gib ihm den Namen Jisreel; denn noch um ein Kleines, so werde ich die Blutschuld von Jisreel an dem Hause Jehus heimsuchen und dem Königtum des Hauses Israel ein Ende machen.
DSV(i) 4 En de HEERE zeide tot hem: Noem zijn naam Jizreël, want nog een weinig tijds, zo zal Ik de bloedschulden van Jizreël bezoeken over het huis van Jehu, en zal het koninkrijk van het huis van Israël doen ophouden.
DSV_Strongs(i)
  4En de HEERE zeide tot hem: Noem zijn naam Jizreel, want nog een weinig [tijds], zo zal Ik de bloedschulden van Jizreel bezoeken over het huis van Jehu, en zal het koninkrijk van het huis van Israel doen ophouden.
Giguet(i) 4 Et le Seigneur lui dit: Donne-lui le nom de Jezraël, parce que, encore un peu de temps, et Je vengerai le sang de Jezraël sur la maison de Juda, et Je ferai cesser la royauté de la maison d’Israël.
DarbyFR(i) 4 Et l'Éternel lui dit: Appelle son nom Jizreël, car encore un peu de temps, et je visiterai le sang de Jizreël sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser le royaume de la maison d'Israël;
Martin(i) 4 Et l'Eternel lui dit : Appelle son nom Jizréhel; car encore un peu de temps, et je visiterai le sang de Jizréhel sur la maison de Jéhu, et ferai cesser le règne de la maison d'Israël.
Segond(i) 4 Et l'Eternel lui dit: Appelle-le du nom de Jizreel; car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la maison d'Israël.
SE(i) 4 Y le dijo el SEÑOR: Ponle por nombre Jezreel; porque de aquí a poco yo visitaré la sangre de Jezreel sobre la casa de Jehú, y haré cesar el reino de la Casa de Israel.
ReinaValera(i) 4 Y díjole Jehová: Ponle por nombre Jezreel; porque de aquí á poco yo visitaré las sangres de Jezreel sobre la casa de Jehú, y haré cesar el reino de la casa de Israel.
JBS(i) 4 Y le dijo el SEÑOR: Ponle por nombre Jezreel; porque de aquí a poco yo visitaré la sangre de Jezreel sobre la casa de Jehú, y haré cesar el reino de la Casa de Israel.
Albanian(i) 4 Atëherë Zoti i tha: "Vëri emrin Jezreel, sepse brenda një kohe të shkurtër unë do të marr hak për gjakun e derdhur në Jezreel mbi shtëpinë e Jehut dhe do t'i jap fund mbretërimit të shtëpisë së Izraelit.
RST(i) 4 И Господь сказал ему: нареки ему имя Изреель, потому что еще немного пройдет, и Я взыщу кровь Изрееля с дома Ииуева, и положу конец царству дома Израилева,
Arabic(i) 4 فقال له الرب ادع اسمه يزرعيل لانني بعد قليل اعاقب بيت ياهو على دم يزرعيل وابيد مملكة بيت اسرائيل.
Bulgarian(i) 4 И ГОСПОД му каза: Наречи го Езраел, защото още малко и ще накажа дома на Ииуй за кръвопролитието в Езраел и ще прекратя царството на израилевия дом.
Croatian(i) 4 Jahve mu reče: "Nadjeni mu ime Jizreel, jer još samo malo i kaznit ću pokolje jizreelske na domu Jehuovu i dokončat ću kraljevstvo doma Izraelova.
BKR(i) 4 Tedy řekl jemu Hospodin: Nazoviž jméno jeho Jezreel; nebo po malém času já vyhledávati budu krve Jezreel na domu Jéhu, a přestati káži království domu toho.
Danish(i) 4 Og HERREN sagde til ham: Kald hans Navn Jisreel; thi endnu en lille Stund, saa vil jeg hjemsøge Jisreels Blodskyld over Jehus Hus og gøre Ende paa Israels Hus's Rige.
CUV(i) 4 耶 和 華 對 何 西 阿 說 : 給 他 起 名 叫 耶 斯 列 ; 因 為 再 過 片 時 , 我 必 討 耶 戶 家 在 耶 斯 列 殺 人 流 血 的 罪 , 也 必 使 以 色 列 家 的 國 滅 絕 。
CUVS(i) 4 耶 和 华 对 何 西 阿 说 : 给 他 起 名 叫 耶 斯 列 ; 因 为 再 过 片 时 , 我 必 讨 耶 户 家 在 耶 斯 列 杀 人 流 血 的 罪 , 也 必 使 以 色 列 家 的 国 灭 绝 。
Esperanto(i) 4 Kaj la Eternulo diris al li:Donu al li la nomon Jizreel; cxar baldaux Mi punos pro la sango de Jizreel la domon de Jehu, kaj Mi metos finon al la regno de la domo de Izrael.
Finnish(i) 4 Ja Herra sanoi hänelle: Nimitä häntä Jisreeliksi; sillä vielä on vähän aikaa, ja minä tahdon etsiä veren viat Jisreelissä, Jehun huoneen päälle, ja lopettaa Israelin huoneen valtakunnan.
FinnishPR(i) 4 Ja Herra sanoi hänelle: "Pane hänelle nimeksi Jisreel, sillä vähän aikaa vielä, ja minä kostan Jisreelin verivelat Jeehun suvulle ja teen lopun Israelin heimon kuningaskunnasta.
Haitian(i) 4 Seyè a di Oze konsa: -W'a rele l' Jizreyèl paske talè konsa, mwen pral pini wa Izrayèl la pou krim Jeou, zansèt li a, te fè lavil Jizreyèl. Mwen pral wete gouvènman an nan men moun ras Izrayèl yo.
Hungarian(i) 4 És mondá az Úr néki: Nevezd õt Jezréelnek, mert még egy kis [idõ,] és megbüntetem a Jehu házát a Jezréel vére miatt, és eltörlöm Izráel házának királyságát.
Indonesian(i) 4 TUHAN berkata kepadaku, "Namakan anakmu itu Yizreel sebab tidak lama lagi Aku akan menghukum raja Israel karena pembunuhan yang dilakukan Yehu, leluhurnya, di Yizreel. Aku akan mengakhiri pemerintahan keturunan Yehu.
Italian(i) 4 E il Signore gli disse: Pongli nome Izreel, perciocchè fra qui a poco tempo farò punizione del sangue d’Izreel, sopra la casa di Iehu; e farò venir meno il regno della casa d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 4 E l’Eterno gli disse: "Mettigli nome Jizreel; poiché ancora un po’ di tempo, e io punirò la casa di Jehu a motivo del sangue sparso a Jizreel e farò cessare il regno della casa d’Israele.
Korean(i) 4 여호와께서 호세아에게 이르시되 그 이름을 이스르엘이라 하라 조금 후에 내가 이스르엘의 피를 예후의 집에 갚으며 이스라엘 족속의 나라를 폐할 것임이니라
Lithuanian(i) 4 Viešpats tarė pranašui: “Tebūna jo vardas Jezreelis, nes netrukus nubausiu Jehuvo namus dėl Jezreelyje pralieto kraujo ir padarysiu galą Izraelio karalystei.
PBG(i) 4 I rzekł Pan do niego: Nazów imię jego Jezreel: bo jeszcze po małym czasie nawiedzę krew Jezreel nad domem Jehu, a sprawię to, że ustanie królestwo domu Izraelskiego.
Portuguese(i) 4 E disse-lhe o Senhor: Põe-lhe o nome de Jezrael; porque daqui a pouco visitarei o sangue de Jezrael sobre a casa de Jeú, e farei cessar o reino da casa de Israel.
Norwegian(i) 4 Og Herren sa til ham: Kall ham Jisre'el! For om en liten stund vil jeg hjemsøke Jisre'els blodskyld på Jehus hus og gjøre ende på kongedømmet i Israels hus;
Romanian(i) 4 Şi Domnul i -a zis:,,Pune -i numele Izreel; căci peste puţină vreme, voi pedepsi casa lui Iehu, pentru sîngele vărsat la Izreel, şi voi pune capăt domniei lui peste casa lui Israel.
Ukrainian(i) 4 І сказав Господь до нього: Назви ім'я йому Їзреел, бо ще трохи, і покараю кров Їзреелу на домі Єгу, і вчиню кінець царству Ізраїлевого дому.