Hebrews 7:4-9

ABP_Strongs(i)
  4 G2334 And view G1161   G4080 how great G3778 this one was, G3739 to whom G2532 [5even G1181 6a tenth G* 1Abraham G1325 4gave G1537 7of G3588 8the G205 9choice parts G3588 2the G3966 3patriarch].
  5 G2532 And G3588 indeed the ones G3303   G1537 of G3588 the G5207 sons G* of Levi, G3588 [2the G2405 3priesthood G2983 1receiving], G1785 [2a commandment G2192 1have] G586 to tithe G3588 the G2992 people G2596 according to G3588 the G3551 law, G5123 that is to say, G3588 the ones G80 of their brethren, G1473   G2539 though G1831 they are ones having come forth G1537 from out of G3588 the G3751 loin G* of Abraham.
  6 G3588 But the one G1161   G3361 not G1075 tracing descent G1537 from G1473 them G1183 received a tenth G3588 from G* Abraham, G2532 and G3588 [2the one G2192 3having G3588 4the G1860 5promises G2127 1has blessed].
  7 G5565 But separate from G1161   G3956 all G485 dispute, G3588 the G1640 lesser G5259 [2by G3588 3the G2908 4better G2127 1is blessed].
  8 G2532 And G5602 here G3303 indeed G1181 [4tenths G599 2die G444 1men G2983 3 who receive], G1563 but there G1161   G3140 receives one witnessed of G3754 that G2198 he lives.
  9 G2532 And, G5613 as G2031 literally G2036 to speak, G1223 through G* Abraham G2532 even G* Levi G3588 the one G1181 [2tenths G2983 1receiving] G1183 pays a tenth.
ABP_GRK(i)
  4 G2334 θεωρείτε δε G1161   G4080 πηλίκος G3778 ούτος G3739 ω G2532 και G1181 δεκάτην G* Αβραάμ G1325 έδωκεν G1537 εκ G3588 των G205 ακροθινίων G3588 ο G3966 πατριάρχης
  5 G2532 και G3588 οι μεν G3303   G1537 εκ G3588 των G5207 υιών G* Λευϊ G3588 την G2405 ιερατείαν G2983 λαμβάνοντες G1785 εντολήν G2192 έχουσιν G586 αποδεκατούν G3588 τον G2992 λαόν G2596 κατά G3588 τον G3551 νόμον G5123 τουτ΄ έστι G3588 τους G80 αδελφούς αυτών G1473   G2539 καίπερ G1831 εξεληλυθότας G1537 εκ G3588 της G3751 οσφύος G* Αβραάμ
  6 G3588 ο δε G1161   G3361 μη G1075 γενεαλογούμενος G1537 εξ G1473 αυτών G1183 δεδεκάτωκε G3588 τον G* Αβραάμ G2532 και G3588 τον G2192 έχοντα G3588 τας G1860 επαγγελίας G2127 ευλόγηκε
  7 G5565 χωρίς δε G1161   G3956 πάσης G485 αντιλογίας G3588 το G1640 έλαττον G5259 υπό G3588 του G2908 κρείττονος G2127 ευλογείται
  8 G2532 και G5602 ώδε G3303 μεν G1181 δεκάτας G599 αποθνήσκοντες G444 άνθρωποι G2983 λαμβάνουσιν G1563 εκεί δε G1161   G3140 μαρτυρούμενος G3754 ότι G2198 ζη
  9 G2532 και G5613 ως G2031 έπος G2036 ειπείν G1223 διά G* Αβραάμ G2532 και G* Λευϊ G3588 ο G1181 δεκάτας G2983 λαμβάνων G1183 δεδεκάτωται
Stephanus(i) 4 θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχης 5 και οι μεν εκ των υιων λευι την ιερατειαν λαμβανοντες εντολην εχουσιν αποδεκατουν τον λαον κατα τον νομον τουτεστιν τους αδελφους αυτων καιπερ εξεληλυθοτας εκ της οσφυος αβρααμ 6 ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν 7 χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται 8 και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη 9 και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται
LXX_WH(i)
    4 G2334 [G5719] V-PAI-2P θεωρειτε G2334 [G5720] V-PAM-2P G1161 CONJ δε G4080 A-NSM πηλικος G3778 D-NSM ουτος G3739 R-DSM ω G2532 CONJ | | " και " G1181 A-ASF | δεκατην G11 N-PRI αβρααμ G1325 [G5656] V-AAI-3S εδωκεν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G205 N-GPN ακροθινιων G3588 T-NSM ο G3966 N-NSM πατριαρχης
    5 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3303 PRT μεν G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G3017 N-PRI λευι G3588 T-ASF την G2405 N-ASF ιερατειαν G2983 [G5723] V-PAP-NPM λαμβανοντες G1785 N-ASF εντολην G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G586 [G5721] V-PAN αποδεκατουν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G5124 D-NSN τουτ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G846 P-GPM αυτων G2539 CONJ καιπερ G1831 [G5761] V-RAP-APM εξεληλυθοτας G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3751 N-GSF οσφυος G11 N-PRI αβρααμ
    6 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G1075 [G5746] V-PPP-NSM γενεαλογουμενος G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων G1183 [G5758] V-RAI-3S δεδεκατωκεν G11 N-PRI αβρααμ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2192 [G5723] V-PAP-ASM εχοντα G3588 T-APF τας G1860 N-APF επαγγελιας G2127 [G5758] V-RAI-3S ευλογηκεν
    7 G5565 ADV χωρις G1161 CONJ δε G3956 A-GSF πασης G485 N-GSF αντιλογιας G3588 T-NSN το G1640 A-NSN ελαττον G5259 PREP υπο G3588 T-GSM του G2909 A-GSM κρειττονος G2127 [G5743] V-PPI-3S ευλογειται
    8 G2532 CONJ και G5602 ADV ωδε G3303 PRT μεν G1181 A-APF δεκατας G599 [G5723] V-PAP-NPM αποθνησκοντες G444 N-NPM ανθρωποι G2983 [G5719] V-PAI-3P λαμβανουσιν G1563 ADV εκει G1161 CONJ δε G3140 [G5746] V-PPP-NSM μαρτυρουμενος G3754 CONJ οτι G2198 [G5719] V-PAI-3S ζη
    9 G2532 CONJ και G5613 ADV ως G2031 N-ASN επος G2036 [G5629] V-2AAN ειπειν G1223 PREP δι G11 N-PRI αβρααμ G2532 CONJ και G3018 N-NSM | λευις G3017 N-PRI | λευι G3588 T-NSM | ο G1181 A-APF δεκατας G2983 [G5723] V-PAP-NSM λαμβανων G1183 [G5769] V-RPI-3S δεδεκατωται
Tischendorf(i)
  4 G2334 V-PAI-2P Θεωρεῖτε G1161 CONJ δὲ G4080 A-NSM πηλίκος G3778 D-NSM οὗτος G3739 R-DSM G2532 CONJ καὶ G1181 A-ASF δεκάτην G11 N-PRI Ἀβραὰμ G1325 V-AAI-3S ἔδωκεν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPN τῶν G205 N-GPN ἀκροθινίων G3588 T-NSM G3966 N-NSM πατριάρχης.
  5 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G3303 PRT μὲν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G5207 N-GPM υἱῶν G3017 N-PRI Λευεὶ G3588 T-ASF τὴν G2405 N-ASF ἱερατείαν G2983 V-PAP-NPM λαμβάνοντες G1785 N-ASF ἐντολὴν G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν G586 V-PAN ἀποδεκατοῦν G3588 T-ASM τὸν G2992 N-ASM λαὸν G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASM τὸν G3551 N-ASM νόμον, G3778 D-NSN τοῦτ' G1510 V-PAI-3S ἔστιν G3588 T-APM τοὺς G80 N-APM ἀδελφοὺς G846 P-GPM αὐτῶν, G2539 CONJ καίπερ G1831 V-RAP-APM ἐξεληλυθότας G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G3751 N-GSF ὀσφύος G11 N-PRI Ἀβραάμ·
  6 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G3361 PRT-N μὴ G1075 V-PPP-NSM γενεαλογούμενος G1537 PREP ἐξ G846 P-GPM αὐτῶν G1183 V-RAI-3S δεδεκάτωκεν G11 N-PRI Ἀβραάμ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASM τὸν G2192 V-PAP-ASM ἔχοντα G3588 T-APF τὰς G1860 N-APF ἐπαγγελίας G2127 V-RAI-3S εὐλόγηκεν.
  7 G5565 ADV χωρὶς G1161 CONJ δὲ G3956 A-GSF πάσης G485 N-GSF ἀντιλογίας G3588 T-NSN τὸ G1640 A-NSN ἔλαττον G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-GSM τοῦ G2909 A-GSM κρείττονος G2127 V-PPI-3S εὐλογεῖται.
  8 G2532 CONJ καὶ G5602 ADV ὧδε G3303 PRT μὲν G1181 A-APF δεκάτας G599 V-PAP-NPM ἀποθνῄσκοντες G444 N-NPM ἄνθρωποι G2983 V-PAI-3P λαμβάνουσιν, G1563 ADV ἐκεῖ G1161 CONJ δὲ G3140 V-PPP-NSM μαρτυρούμενος G3754 CONJ ὅτι G2198 V-PAI-3S ζῇ.
  9 G2532 CONJ καὶ G5613 ADV ὡς G2031 N-ASN ἔπος G3004 V-2AAN εἰπεῖν, G1223 PREP διὰ G11 N-PRI Ἀβραὰμ G2532 CONJ καὶ G3018 N-NSM Λευεὶς G3588 T-NSM G1181 A-APF δεκάτας G2983 V-PAP-NSM λαμβάνων G1183 V-RPI-3S δεδεκάτωται·
Tregelles(i) 4 θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος, ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης. 5 καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευεῒ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῖν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τουτέστιν, τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καί περ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ. 6 ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ· καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν· 7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας, τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται. 8 καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνήσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ. 9 καὶ, ὡς ἔπος εἰπεῖν, δι᾽ Ἀβραὰμ καὶ Λευεὶς ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται·
TR(i)
  4 G2334 (G5719) V-PAI-2P θεωρειτε G2334 (G5720) V-PAM-2P G1161 CONJ δε G4080 A-NSM πηλικος G3778 D-NSM ουτος G3739 R-DSM ω G2532 CONJ και G1181 A-ASF δεκατην G11 N-PRI αβρααμ G1325 (G5656) V-AAI-3S εδωκεν G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G205 N-GPN ακροθινιων G3588 T-NSM ο G3966 N-NSM πατριαρχης
  5 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3303 PRT μεν G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G3017 N-PRI λευι G3588 T-ASF την G2405 N-ASF ιερατειαν G2983 (G5723) V-PAP-NPM λαμβανοντες G1785 N-ASF εντολην G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G586 (G5721) V-PAN αποδεκατουν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G5124 D-NSN τουτ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G846 P-GPM αυτων G2539 CONJ καιπερ G1831 (G5761) V-RAP-APM εξεληλυθοτας G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3751 N-GSF οσφυος G11 N-PRI αβρααμ
  6 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G3361 PRT-N μη G1075 (G5746) V-PPP-NSM γενεαλογουμενος G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων G1183 (G5758) V-RAI-3S δεδεκατωκεν G3588 T-ASM τον G11 N-PRI αβρααμ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2192 (G5723) V-PAP-ASM εχοντα G3588 T-APF τας G1860 N-APF επαγγελιας G2127 (G5758) V-RAI-3S ευλογηκεν
  7 G5565 ADV χωρις G1161 CONJ δε G3956 A-GSF πασης G485 N-GSF αντιλογιας G3588 T-NSN το G1640 A-NSN ελαττον G5259 PREP υπο G3588 T-GSM του G2909 A-GSM κρειττονος G2127 (G5743) V-PPI-3S ευλογειται
  8 G2532 CONJ και G5602 ADV ωδε G3303 PRT μεν G1181 A-APF δεκατας G599 (G5723) V-PAP-NPM αποθνησκοντες G444 N-NPM ανθρωποι G2983 (G5719) V-PAI-3P λαμβανουσιν G1563 ADV εκει G1161 CONJ δε G3140 (G5746) V-PPP-NSM μαρτυρουμενος G3754 CONJ οτι G2198 (G5719) V-PAI-3S ζη
  9 G2532 CONJ και G5613 ADV ως G2031 N-ASN επος G2036 (G5629) V-2AAN ειπειν G1223 PREP δια G11 N-PRI αβρααμ G2532 CONJ και G3017 N-PRI λευι G3588 T-NSM ο G1181 A-APF δεκατας G2983 (G5723) V-PAP-NSM λαμβανων G1183 (G5769) V-RPI-3S δεδεκατωται
Nestle(i) 4 Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης. 5 καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευεὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῖν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ’ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ· 6 ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν. 7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται. 8 καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ. 9 καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, δι’ Ἀβραὰμ καὶ Λευεὶς ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται·
RP(i)
   4 G2334 [G5720]V-PAM-2PθεωρειτεG1161CONJδεG4080A-NSMπηλικοvG3778D-NSMουτοvG3739R-DSMωG2532CONJκαιG1181A-ASFδεκατηνG11N-PRIαβρααμG1325 [G5656]V-AAI-3SεδωκενG1537PREPεκG3588T-GPNτωνG205N-GPNακροθινιωνG3588T-NSMοG3966N-NSMπατριαρχηv
   5 G2532CONJκαιG3588T-NPMοιG3303PRTμενG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG5207N-GPMυιωνG3017N-PRIλευιG3588T-ASFτηνG2405N-ASFιερατειανG2983 [G5723]V-PAP-NPMλαμβανοντεvG1785N-ASFεντοληνG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG586 [G5721]V-PANαποδεκατουνG3588T-ASMτονG2992N-ASMλαονG2596PREPκαταG3588T-ASMτονG3551N-ASMνομονG3778D-NSNτουτG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-APMτουvG80N-APMαδελφουvG846P-GPMαυτωνG2539CONJκαιπερG1831 [G5756]V-2RAP-APMεξεληλυθοταvG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG3751N-GSFοσφυοvG11N-PRIαβρααμ
   6 G3588T-NSMοG1161CONJδεG3361PRT-NμηG1075 [G5746]V-PPP-NSMγενεαλογουμενοvG1537PREPεξG846P-GPMαυτωνG1183 [G5758]V-RAI-3SδεδεκατωκενG3588T-ASMτονG11N-PRIαβρααμG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG2192 [G5723]V-PAP-ASMεχονταG3588T-APFταvG1860N-APFεπαγγελιαvG2127 [G5758]V-RAI-3Sευλογηκεν
   7 G5565ADVχωριvG1161CONJδεG3956A-GSFπασηvG485N-GSFαντιλογιαvG3588T-NSNτοG1640A-NSNελαττονG5259PREPυποG3588T-GSMτουG2909A-GSM-CκρειττονοvG2127 [G5743]V-PPI-3Sευλογειται
   8 G2532CONJκαιG5602ADVωδεG3303PRTμενG1181A-APFδεκαταvG599 [G5723]V-PAP-NPMαποθνησκοντεvG444N-NPMανθρωποιG2983 [G5719]V-PAI-3PλαμβανουσινG1563ADVεκειG1161CONJδεG3140 [G5746]V-PPP-NSMμαρτυρουμενοvG3754CONJοτιG2198 [G5719]V-PAI-3Sζη
   9 G2532CONJκαιG5613ADVωvG2031N-ASNεποvG3004 [G5629]V-2AANειπεινG1223PREPδιαG11N-PRIαβρααμG2532CONJκαιG3017N-PRIλευιG3588T-NSMοG1181A-APFδεκαταvG2983 [G5723]V-PAP-NSMλαμβανωνG1183 [G5769]V-RPI-3Sδεδεκατωται
SBLGNT(i) 4 Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ⸀ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης. 5 καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ’ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ· 6 ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν ⸀Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν. 7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται. 8 καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ. 9 καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, δι’ Ἀβραὰμ καὶ Λευὶ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται,
f35(i) 4 θεωρειτε δε πηλικος ουτος ω και δεκατην αβρααμ εδωκεν εκ των ακροθινιων ο πατριαρχηv 5 και οι μεν εκ των υιων λευι την ιερατειαν λαμβανοντες εντολην εχουσιν αποδεκατουν τον λαον κατα τον νομον τουτ εστιν τους αδελφους αυτων καιπερ εξεληλυθοτας εκ της οσφυος αβρααμ 6 ο δε μη γενεαλογουμενος εξ αυτων δεδεκατωκεν τον αβρααμ και τον εχοντα τας επαγγελιας ευλογηκεν 7 χωρις δε πασης αντιλογιας το ελαττον υπο του κρειττονος ευλογειται 8 και ωδε μεν δεκατας αποθνησκοντες ανθρωποι λαμβανουσιν εκει δε μαρτυρουμενος οτι ζη 9 και ως επος ειπειν δια αβρααμ και λευι ο δεκατας λαμβανων δεδεκατωται
IGNT(i)
  4 G2334 (G5720) θεωρειτε   G1161 δε Now Consider G4080 πηλικος How Great G3778 ουτος This " One Was " G3739 ω To Whom G2532 και Even G1181 δεκατην A Tenth G11 αβρααμ Abraham G1325 (G5656) εδωκεν Gave G1537 εκ Out Of G3588 των The G205 ακροθινιων Spoils G3588 ο The G3966 πατριαρχης Patriarch.
  5 G2532 και And G3588 οι They G3303 μεν Indeed G1537 εκ From Among G3588 των The G5207 υιων Sons G3017 λευι Of Levi G3588 την The G2405 ιερατειαν Priesthood " Who " G2983 (G5723) λαμβανοντες Receive, G1785 εντολην Commandment G2192 (G5719) εχουσιν Have G586 (G5721) αποδεκατουν To Take Tithes From G3588 τον The G2992 λαον People G2596 κατα According G3588 τον To The G3551 νομον Law, G5123 τουτεστιν   G5123 (G5748) That Is " From " G3588 τους   G80 αδελφους   G846 αυτων Their Brethern G2539 καιπερ Though G1831 (G5761) εξεληλυθοτας Having Come G1537 εκ Out Of G3588 της The G3751 οσφυος Loins G11 αβρααμ Of Abraham;
  6 G3588 ο   G1161 δε But He " Who " G3361 μη   G1075 (G5746) γενεαλογουμενος Reckons No Genealogy G1537 εξ From G846 αυτων Them G1183 (G5758) δεδεκατωκεν   G3588 τον Has Tithed G11 αβρααμ Abraham, G2532 και And G3588 τον Him Who G2192 (G5723) εχοντα Had G3588 τας The G1860 επαγγελιας Promises, G2127 (G5758) ευλογηκεν Has Blessed.
  7 G5565 χωρις   G1161 δε But Apart From G3956 πασης All G485 αντιλογιας Gainsaying G3588 το The G1640 ελαττον Inferior G5259 υπο By G3588 του The G2909 κρειττονος Superior G2127 (G5743) ευλογειται Is Blessed.
  8 G2532 και And G5602 ωδε   G3303 μεν Here G1181 δεκατας Tithes G599 (G5723) αποθνησκοντες "that" Die G444 ανθρωποι Men G2983 (G5719) λαμβανουσιν Receive; G1563 εκει   G1161 δε But There "one" G3140 (G5746) μαρτυρουμενος Witnessed Of G3754 οτι That G2198 (G5719) ζη He Lives;
  9 G2532 και And, G5613 ως   G2031 επος   G2036 (G5629) ειπειν So To Speak, G1223 δια Through G11 αβρααμ Abraham, G2532 και Also G3017 λευι Levi, G3588 ο Who G1181 δεκατας Tithes G2983 (G5723) λαμβανων Receives, G1183 (G5769) δεδεκατωται Has Been Tithed.
ACVI(i)
   4 G1161 CONJ δε And G2334 V-PAM-2P θεωρειτε Notice G4080 A-NSM πηλικος How Great G3778 D-NSM ουτος This G3739 R-DSM ω To Whom G2532 CONJ και Also G3588 T-NSM ο Tho G3966 N-NSM πατριαρχης Patriarch G11 N-PRI αβρααμ Abraham G1325 V-AAI-3S εδωκεν Gave G1181 A-ASF δεκατην Tenth G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GPN των Thes G205 N-GPN ακροθινιων Best Spoils
   5 G2532 CONJ και Now G3303 PRT μεν Indeed G3588 T-NPM οι Thos G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPM των Thos G5207 N-GPM υιων Sons G3017 N-PRI λευι Of Levi G2983 V-PAP-NPM λαμβανοντες Who Receive G3588 T-ASF την Tha G2405 N-ASF ιερατειαν Priesthood G2192 V-PAI-3P εχουσιν Have G1785 N-ASF εντολην Commandment G586 V-PAN αποδεκατουν To Collect Tithes From G3588 T-ASM τον Tho G2992 N-ASM λαον People G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASM τον Tho G3551 N-ASM νομον Law G5123 D-NSN τουτ This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-APM τους Thos G80 N-APM αδελφους Brothers G846 P-GPM αυτων Of Them G2539 CONJ καιπερ Although G1831 V-RAP-APM εξεληλυθοτας Having Come Out G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G3751 N-GSF οσφυος Loins G11 N-PRI αβρααμ Of Abraham
   6 G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G3361 PRT-N μη Not G1075 V-PPP-NSM γενεαλογουμενος Who Descended G1537 PREP εξ From G846 P-GPM αυτων Them G1183 V-RAI-3S δεδεκατωκεν Has Received Tithes From G3588 T-ASM τον Tho G11 N-PRI αβρααμ Abraham G2532 CONJ και And G2127 V-RAI-3S ευλογηκεν Has Blessed G3588 T-ASM τον Tho G2192 V-PAP-ASM εχοντα Who Has G3588 T-APF τας Thas G1860 N-APF επαγγελιας Promises
   7 G1161 CONJ δε And G5565 ADV χωρις Without G3956 A-GSF πασης All G485 N-GSF αντιλογιας Contradiction G3588 T-NSN το The G1640 A-NSN-C ελαττον Inferior G2127 V-PPI-3S ευλογειται Is Blessed G5259 PREP υπο By G3588 T-GSM του Tho G2909 A-GSM-C κρειττονος Superior
   8 G2532 CONJ και And G3303 PRT μεν Indeed G5602 ADV ωδε Here G444 N-NPM ανθρωποι Men G599 V-PAP-NPM αποθνησκοντες Who Die G2983 V-PAI-3P λαμβανουσιν Receive G1181 A-APF δεκατας Tithes G1161 CONJ δε But G1563 ADV εκει There G3140 V-PPP-NSM μαρτυρουμενος Who Is Testified About G3754 CONJ οτι That G2198 V-PAI-3S ζη He Lives
   9 G2532 CONJ και And G5613 ADV ως As G2031 N-ASN επος Word G2036 V-2AAN ειπειν To Speak G3017 N-PRI λευι Levi G2532 CONJ και Also G3588 T-NSM ο Tho G2983 V-PAP-NSM λαμβανων Who Receives G1181 A-APF δεκατας Tithes G1183 V-RPI-3S δεδεκατωται Has Paid Tithes G1223 PREP δια Through G11 N-PRI αβρααμ Abraham
new(i)
  4 G1161 Now G2334 [G5719] consider G4080 how great G3778 this man G3739 was, to whom G2532 even G3966 the patriarch G11 Abraham G1325 [G5656] gave G1181 the tenth G1537 of G205 the spoils.
  5 G2532 And G3303 verily G1537 they that are of G5207 the sons G3017 of Levi, G3588 who G2983 [G5723] receive G2405 the office of the priesthood, G2192 [G5719] have G1785 a commandment G586 [G5721] to take tithes G2992 from the people G2596 according to G3551 the law, G5123 [G5748] that is, G846 from their G80 brethren, G2539 though G1831 [G5761] they come G1537 from G3751 the loins G11 of Abraham:
  6 G1161 But G1075 0 he whose descent is G3361 not G1075 [G5746] counted G1537 from G846 them G1183 [G5758] received tithes G11 from Abraham, G2532 and G2127 [G5758] blessed G2192 [G5723] him that had G1860 the promises.
  7 G1161 And G5565 without G3956 any G485 dispute G1640 the lesser G2127 [G5743] is blessed G5259 by G2909 the better.
  8 G2532 And G5602 G3303 here G444 men G599 [G5723] that die G2983 [G5719] receive G1181 tithes; G1161 but G1563 there G3140 [G5746] he receiveth them, of whom it is witnessed G3754 that G2198 [G5719] he liveth.
  9 G2532 And G5613 as G2031 literally G2036 [G5629] to speak, G3017 Levi G2532 also, G3588 who G2983 [G5723] is receiving G1181 tithes, G1183 [G5769] payed tithes G1223 through G11 Abraham.
Vulgate(i) 4 intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha 5 et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem id est a fratribus suis quamquam et ipsi exierunt de lumbis Abrahae 6 cuius autem generatio non adnumeratur in eis decimas sumpsit Abraham et hunc qui habebat repromissiones benedixit 7 sine ulla autem contradictione quod minus est a meliore benedicitur 8 et hic quidem decimas morientes homines accipiunt ibi autem contestatus quia vivit 9 et ut ita dictum sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est
Clementine_Vulgate(i) 4 Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha. 5 Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis: quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahæ. 6 Cujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit. 7 Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur. 8 Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi autem contestatur, quia vivit. 9 Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
Wycliffe(i) 4 But biholde ye how greet is this, to whom Abraham the patriark yaf tithis of the beste thingis. 5 For men of the sones of Leuy takinge presthod han maundement to take tithis of the puple, bi the lawe, that is to seie, of her britheren, thouy also thei wenten out of the leendis of Abraham. 6 But he whos generacioun is not noumbrid in hem, took tithis of Abraham; and he blesside this Abraham, which hadde repromyssiouns. 7 With outen ony ayenseiyng, that that is lesse, is blessid of the betere. 8 And heere deedli men taken tithis; but there he berith witnessyng, that he lyueth. 9 And that it be seid so, bi Abraham also Leuy, that took tithis, was tithid; and yit he was in his fadris leendis,
Tyndale(i) 4 Consyder what a man this was vnto who the patriarke Abraham gave tythes of the spoyles. 5 And verely those children of levy which receave the office of the prestes have a commaundement to take a cordyng to the lawe tythes of the people that is to saye of their brethren yee though they spronge out of the loynes of Abraham. 6 But he whose kynred is not counted amonge them receaved tythes of Abraham and blessed him that had the promyses. 7 And no man denyeth but that which is lesse receaveth blessinge of yt which is greater. 8 And here men that dye receave tythes. But there he receaveth tythes of whom it is witnessed that he liveth. 9 And to saye the trueth Levy him silfe also which receaveth tythes payed tythes in Abraham.
Coverdale(i) 4 But cosider how greate a man this was, to whom the Patriarke Abraham gaue tithes of the spoyles. 5 And verely the children of Leui, whan they receaue the presthode, haue a commaundement acordynge to the lawe, to take the tithes of the people, that is to saye, of their brethre, though they also came out of the loynes of Abraham. 6 But he whose kynred is not counted amoge them, receaued tithes of Abraham, and blessed him that had the promes. 7 Now is it so without all naysayenge, that the lesse receaueth blessynge of ye better. 8 And here men that dye, receaue tithes. But there he receaueth tithes, of whom it is witnessed that he lyueth. 9 And to saye the trueth, Leui himselfe also which receaueth tithes, payed tithes in Abraham:
MSTC(i) 4 Consider what a man this was, unto whom the patriarch Abraham gave tithes of the spoils. 5 And verily those children of Levi, which receive the office of the priests, have a commandment to take according to the law, tithes of the people, that is to say, of their brethren, yea though they sprung out of the loins of Abraham. 6 But he whose kindred is not counted among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. 7 And no man denieth but that which is less, receiveth blessing of him which is greater. 8 And here men that die receive tithes. But there he receiveth tithes of whom it is witnessed, that he liveth. 9 And to say the truth, Levi himself also which receiveth tithes, paid tithes in Abraham.
Matthew(i) 4 Consyder what a man this was, vnto whom the patriarke Abraham gaue tythes of the spoyles. 5 And verely those chyldren of Leuy, which receyue the offyce of the priestes, haue a commaundemente to take accordynge to the lawe, tythes of the people, that is to say of theyr brethren, yea thoughe they spronge oute of the loynes of Abraham. 6 But he whose kynred is not counted amonge them, receyued tythes of Abraham, and blessed hym that had the promises. 7 And no man denyeth but that whiche is lesse, receyueth blessyng of that which is greater. 8 And here men that dye, receyue tythes. But there he receyueth tythes of whome it is wytnessed, that he lyueth. 9 And to say the trueth. Leuy hym selfe also whiche receyueth tythes, payed tythes in Abraham.
Great(i) 4 Consyder what a man this was, vnto whom also the patriarke Abraham gaue tythes of the spoyles. 5 And verely those chyldren of Leuy, which receaue the office of the prestes, haue a commaundement to take (accordinge to the lawe) tythes of the people, that is to saye, of their brethren, yee though they spronge out of the loynes of Abraham. 6 But he whose kynred is not counted amonge them, receaued tythes of Abraham, and blessed him that had the promises. 7 And no man denyeth, but that he which is lesse, receaueth blessynge of him which is greater. 8 And here men that dye, receaue tythes. But there he receaueth tythes, of whom it is wytnessed, that he lyueth. 9 And to saye the trueth, Leuy hym selfe also which vseth to receaue tythes payed tythes in Abraham.
Geneva(i) 4 Nowe consider how great this man was, vnto whome euen the Patriarke Abraham gaue the tithe of the spoyles. 5 For verely they which are the childre of Leui, which receiue the office of the Priesthode, haue a commandement to take, according to the Law, tithes of the people (that is, of their bethren) though they came out of ye loynes of Abraham. 6 But he whose kindred is not couted among them, receiued tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. 7 And without all contradiction the lesse is blessed of the greater. 8 And here men that die, receiue tithes: but there he receiueth them, of whome it is witnessed, that he liueth. 9 And to say as the thing is, Leui also which receiueth tithes, payed tithes in Abraham.
Bishops(i) 4 Nowe consider howe great this [man] was, vnto whom also the patriarche Abraham gaue tythe of the spoyles 5 And veryly they which are of the children of Leuie, which receaue the office of the priesthood, haue a commaundement to take tythe of the people accordyng to the lawe, that is, of their brethren, though they came out of ye loynes of Abraham 6 But he whose kynrede is not counted among them, receaued tythe of Abraham, and blessed hym that had the promises 7 And without all controuersie, the lesse is blessed of the better 8 And here men that dye, receaue tithes: but there he [receaueth them] of whom it is witnessed that he lyueth 9 And to say the trueth, Leuie also whiche receaueth tythes, payed tythes in Abraham
DouayRheims(i) 4 Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things. 5 And indeed they that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is to say, of their brethren: though they themselves also came out of the loins of Abraham. 6 But he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham and blessed him that had the promises. 7 And without all contradiction, that which is less is blessed by the better. 8 And here indeed, men that die receive tithes: but there, he hath witness that he liveth. 9 And (as it may be said) even Levi who received tithes paid tithes in Abraham:
KJV(i) 4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. 5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. 7 And without all contradiction the less is blessed of the better. 8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. 9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
KJV_Cambridge(i) 4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. 5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. 7 And without all contradiction the less is blessed of the better. 8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth. 9 And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
KJV_Strongs(i)
  4 G1161 Now G2334 consider [G5719]   G4080 how great G3778 this man G3739 was, unto whom G2532 even G3966 the patriarch G11 Abraham G1325 gave [G5656]   G1181 the tenth G1537 of G205 the spoils.
  5 G2532 And G3303 verily G1537 they that are of G5207 the sons G3017 of Levi G3588 , who G2983 receive [G5723]   G2405 the office of the priesthood G2192 , have [G5719]   G1785 a commandment G586 to take tithes [G5721]   G2992 of the people G2596 according to G3551 the law G5123 , that is [G5748]   G846 , of their G80 brethren G2539 , though G1831 they come [G5761]   G1537 out of G3751 the loins G11 of Abraham:
  6 G1161 But G1075 he whose descent is G3361 not G1075 counted [G5746]   G1537 from G846 them G1183 received tithes [G5758]   G11 of Abraham G2532 , and G2127 blessed [G5758]   G2192 him that had [G5723]   G1860 the promises.
  7 G1161 And G5565 without G3956 all G485 contradiction G1640 the less G2127 is blessed [G5743]   G5259 of G2909 the better.
  8 G2532 And G5602 here G3303   G444 men G599 that die [G5723]   G2983 receive [G5719]   G1181 tithes G1161 ; but G1563 there G3140 he receiveth them, of whom it is witnessed [G5746]   G3754 that G2198 he liveth [G5719]  .
  9 G2532 And G5613 as G2031 I may so say G2036   [G5629]   G3017 , Levi G2532 also G3588 , who G2983 receiveth [G5723]   G1181 tithes G1183 , payed tithes [G5769]   G1223 in G11 Abraham.
Mace(i) 4 Now consider the dignity of this person, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. 5 'tis true they of the race of Levi, who assume the office of the priesthood, have a right by law to take tithes of the people, that is, of their brethren, though they all issued from Abraham: 6 but he who was not of their pedigree, received tithes from Abraham, and blessed him to whom the promises were made. 7 now 'tis past dispute, he that is blessed is inferior to him that blesses: 8 besides here they that receive tithes are men who die: but there 'twas he of whom it is testified that he liveth. 9 and even Levi who received tithes, pay'd tithes, if I may so say, in the person of Abraham.
Whiston(i) 4 Now consider how great he [was], unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. 5 And verity they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: 6 But he whose descent is not counted from them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. 7 And without all contradiction, the less is blessed of the better. 8 And here men that die receive tithes: but there he of whom it is witnessed that he liveth. 9 And as I may so say, Levi also who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
Wesley(i) 4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils, 5 And verily they of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment (according to the law) to take tithes of the people, that is, of their brethren, tho' they come out of the loins of Abraham. 6 But he whose pedigree is not from them, took tythes of Abraham, and blessed him who had the promises: 7 And without all contradiction, the less is blessed of the greater. 8 And here men that die receive tithes: but there, he of whom it is witnessed, that he liveth. 9 And even Levi, who receiveth tithes, paid tithes (so to speak) thro' Abraham.
Worsley(i) 4 Now consider how great a man this was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. 5 And those indeed of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment according to the law to take tithes of the people, that is, of their brethren, though they came out of the loins of Abraham: 6 but he, whose pedigree is not reckoned among them, took tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. 7 Now without all contradiction the inferior is blessed by the superior: 8 besides, here men that die receive tithes; but there he of whom it is testified that he liveth. 9 And (as one may say) even Levi, who receiveth tithes, paid tithes in Abraham:
Haweis(i) 4 Now observe how great is this [Melchisedec], to whom even Abraham the patriarch gave the tenth of the spoils. 5 For they indeed of the sons of Levi, who are admitted to priesthood, have an order to receive tithes from the people according to the law, that is, of their brethren, though also sprung from the loins of Abraham. 6 But he who derived not his genealogy from them, received tithes from Abraham, and blessed him who had the promises; 7 but without all dispute the inferior receives benediction from the superior. 8 And here indeed dying men receive the tithes, but there he hath a testimony borne to him that he liveth. 9 And, if I may so say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, paid tithes.
Thomson(i) 4 Now consider what a great personage he was to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils. 5 The Levites indeed who receive the priesthood have according to law a commandment to tithe the people, that is their own brethren descended from the loins of Abraham; 6 but he who was not of their pedigree received tithes of Abraham, and blessed him who had the promises. 7 Now, beyond all dispute, the inferior is blessed by the superior. 8 Again, here indeed men who die receive tithes; but there HE received them of whom it is testified that he liveth. 9 Indeed, as one may say, even Levi who receiveth tithes, was tithed in the person of Abraham;
Webster(i) 4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. 5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they come from the loins of Abraham: 6 But he whose descent is not counted from them received tithes from Abraham, and blessed him that had the promises. 7 And without all contradiction the less is blessed by the better. 8 And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is testified that he liveth. 9 And as I may say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
Webster_Strongs(i)
  4 G1161 Now G2334 [G5719] consider G4080 how great G3778 this man G3739 was, to whom G2532 even G3966 the patriarch G11 Abraham G1325 [G5656] gave G1181 the tenth G1537 of G205 the spoils.
  5 G2532 And G3303 verily G1537 they that are of G5207 the sons G3017 of Levi G3588 , who G2983 [G5723] receive G2405 the office of the priesthood G2192 [G5719] , have G1785 a commandment G586 [G5721] to take tithes G2992 from the people G2596 according to G3551 the law G5123 [G5748] , that is G846 , from their G80 brethren G2539 , though G1831 [G5761] they come G1537 from G3751 the loins G11 of Abraham:
  6 G1161 But G1075 0 he whose descent is G3361 not G1075 [G5746] counted G1537 from G846 them G1183 [G5758] received tithes G11 from Abraham G2532 , and G2127 [G5758] blessed G2192 [G5723] him that had G1860 the promises.
  7 G1161 And G5565 without G3956 any G485 dispute G1640 the less G2127 [G5743] is blessed G5259 by G2909 the better.
  8 G2532 And G5602 G3303 here G444 men G599 [G5723] that die G2983 [G5719] receive G1181 tithes G1161 ; but G1563 there G3140 [G5746] he receiveth them, of whom it is witnessed G3754 that G2198 [G5719] he liveth.
  9 G2532 And G5613 as G2031 G2036 [G5629] I may say G3017 , Levi G2532 also G3588 , who G2983 [G5723] receiveth G1181 tithes G1183 [G5769] , payed tithes G1223 in G11 Abraham.
Living_Oracles(i) 4 Now, consider how great this priest was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth of the spoils. 5 For they, indeed, of the sons of Levi, who received the priesthood, have a commandment to tithe people according to the law; that is, their brethren, although they have come forth from the loins of Abraham: 6 but he, who did not derive his pedigree from their progenitors, tithed Abraham, and blessed the holder of the promises. 7 Now, beyond all contradiction, the less is blessed by the greater. 8 Besides, here, indeed, men, who die, take tithes; but there one, of whom it is testified that he lives. 9 And, as one may say, even Levi, who receives tithes, was tithed in Abraham:
Etheridge(i) 4 But see how great this (person was,) that Abraham, head of the fathers, gave to him the tenths and the choicest things. 5 For they of the sons of Levi who have received the priesthood, have a commandment of the law to receive tenths from the people, they from their brethren, they also from the loins of Abraham having sprung. 6 But he who is not written in their genealogies took tithes from ABRAHAM, and blessed him who had received the promise. 7 But, without controversy, he who is less is blessed by one who is Greater than himself. 8 And here the sons of men who die receive the tithes; but there [it was] he concerning whom the scripture testifieth that he liveth. 9 And as one may say, by the hand of Abraham, even Levi, he who taketh tithes, himself also is tithed.
Murdock(i) 4 And consider ye, how great he was; to whom the patriarch Abraham gave tithes and first-fruits. 5 For they of the sons of Levi who received the priesthood, had a statute of the law, that they should take tithes from the people; they from their brethren, because they also are of the seed of Abraham. 6 But this man, who is not enrolled in their genealogies, took tithes from Abraham; and blessed him who had received the promise. 7 But it is beyond controversy, that the inferior is blessed by his superior. 8 And here, men who die, receive the tithes; but there he of whom the scripture testifieth that he liveth. 9 And through Abraham, as one may say, even Levi who receiveth tithes, was himself tithed.
Sawyer(i) 4 (2:7) And behold, how great this man was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils. 5 And the sons of Levi who receive the priesthood, have a commandment to tithe the people according to the law, that is their brothers, although descended from Abraham; 6 but he whose descent is not reckoned from them received tithes of Abraham, and blessed him who has the promises. 7 But beyond all contradiction, the less is blessed by the greater. 8 And here, men who die receive tithes, but there, one of whom it is testified that he lives. 9 And so to speak, Levi also who receives tithes paid tithes through Abraham;
Diaglott(i) 4 Consider you but, how great this, to whom even a tenth Abraham gave out of the choice spoils, the patriarch. 5 And those indeed from the sons of Levi the priesthood receiving, a commandment have to tithe the people according to the law, this is, the brethren of them, though having come out of the loins of Abraham; 6 he but not deriving an origin from them, has tithed the Abraham, and the one having the promises he has blessed. 7 Without but all contradiction, the less by the greater is blessed. 8 And here indeed tithes dying men receives; there but, being testified that he lives. 9 And so a word to speak, through Abraham even Levi the tithes receiving has been tithed;
ABU(i) 4 Now consider how great this man was, to whom Abraham the patriarch also gave a tenth of the spoils. 5 And they indeed that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they have come out of the loins of Abraham; 6 but he whose descent is not reckoned from them has taken tithes of Abraham, and has blessed him who had the promises. 7 And without any contradiction, the less is blessed by the better. 8 And here indeed men who die receive tithes; but there, one of whom it is testified that he lives. 9 And so to speak, Levi also, who receives tithes, has paid tithes in Abraham;
Anderson(i) 4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils. 5 And those of the sons of Levi, who receive the office of priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: 6 but he who does not count his genealogy from them, received tithes from Abraham, and blessed him that had the promises. 7 And, without any contradiction, the less is blessed by the better. 8 And in the one instance, men that die receive tithes; but in the other, he receives them who has the testimony that he lives. 9 And so to speak, even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham;
Noyes(i) 4 Consider now how great this man was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils. 5 And those indeed of the sons of Levi who receive the office of the priesthood have a command to take tithes of the people by the Law, that is, of their brethren, though they have come out of the loins of Abraham; 6 but he whose descent is not reckoned from them took tithes of Abraham, and blessed him who had the promises. 7 And beyond all contradiction the less is blessed by the greater. 8 And here indeed men that die receive tithes; but there he of whom it is testified that he liveth. 9 And so to speak, Levi also, who receiveth tithes, paid tithes in Abraham;
YLT(i) 4 And see how great this one is, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils, 5 and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham; 6 and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed, 7 and apart from all controversy, the less by the better is blessed— 8 and here, indeed, men who die do receive tithes, and there he, who is testified to that he was living, 9 and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,
JuliaSmith(i) 4 And behold how great this one, to whom also Abraham the patriarch gave the tenth of the first fruits. 5 And they truly of the sons of Levi, receiving the office of priest, have a command to take a tenth part from the people according to the law, that is, from their brethren, although having come out of the loins of Abraham: 6 And he not having his descent traced from them received a tenth from Abraham, and praised him having the promises. 7 And without all controversy the less is praised of the better. 8 And here truly dying men receive tenths; but there he, bearing witness that he lives. 9 And as the word says, through Abraham, also Levi, receiving tenths, has paid a tenth.
Darby(i) 4 Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils. 5 And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham: 6 but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises. 7 But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better. 8 And here dying men receive tithes; but there [one] of whom the witness is that he lives; 9 and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
ERV(i) 4 Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils. 5 And they indeed of the sons of Levi that receive the priest’s office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham: 6 but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises. 7 But without any dispute the less is blessed of the better. 8 And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth. 9 And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;
ASV(i) 4 Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils. 5 And they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham: 6 but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises. 7 But without any dispute the less is blessed of the better. 8 And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth. 9 And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;
ASV_Strongs(i)
  4 G1161 Now G2334 consider G4080 how great G3778 this man G3739 was, unto whom G2532   G11 Abraham, G3966 the patriarch, G1325 gave G1181 a tenth G1537 out of G2334 the chief spoils.
  5 G2532 And G3303 they indeed G2983   G1537 of G5207 the sons G3017 of Levi G2983 that receive G2405 the priest's office G2192 have G1785 commandment G586 to take tithes of G2992 the people G2596 according to G3551 the law, G5124 that G2076 is, G80 of G846 their G80 brethren, G2539 though G1831 these have come out G1537 of G3751 the loins G11 of Abraham:
  6 G1161 but G1075 he whose genealogy is G3361 not G1075 counted G1537 from G846 them G1183 hath taken tithes G11 of Abraham, G2532 and G2127 hath blessed G2192 him that hath G1860 the promises.
  7 G1161 But G5565 without G3956 any G485 dispute G1640 the less G2127 is blessed G5259 of G2909 the better.
  8 G2532 And G3303   G5602 here G444 men G599 that die G2983 receive G1181 tithes; G1161 but G1563 there G3140 one, G3140 of whom it is witnessed G3754 that G2198 he liveth.
  9 G2532 And, G5613 so G2031 to say, G1223 through G11 Abraham G2532 even G3017 Levi, G2983 who receiveth G1181 tithes, G1183 hath paid tithes;
JPS_ASV_Byz(i) 4 Now consider how great this man was, unto whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils. 5 And they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham: 6 but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises. 7 But without any dispute the less is blessed of the better. 8 And here men that die receive tithes, but there one, of whom it is witnessed that he liveth. 9 And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes,
Rotherham(i) 4 Now consider, how great, this man was, to whom, a tenth, Abraham gave out of the choicest spoils, [Yea Abraham] the Patriarch. 5 And, they, indeed, from among the sons of Levi who the priesthood receive, have commandment to take tithes of the people, according to the law, that is, of their brethren, although sprung from the loins of Abraham; 6 But, he who deriveth not his pedigree from among them, hath taken tithes of Abraham. And, the holder of the promises, hath he blessed. 7 But, apart from all gainsaying, the less, by the greater, is blessed. 8 And, here, indeed, dying men take tithes, but, there, one of whom it is witnessed that he liveth. 9 And––so to say a word––through Abraham, even Levi who taketh tithes hath paid tithes;
Twentieth_Century(i) 4 Consider, then the importance of this Melchizedek, to whom even the Patriarch Abraham himself gave a tithe of the choicest spoils. 5 Those descendants of Levi, who are from time to time appointed to the priesthood, are directed to collect tithes from the people in accordance with the Law--that is from their own Brothers, although they also are descended from Abraham. 6 But Melchizedek, although not of this lineage, received tithes from Abraham, and gave his blessing to the very man who had God's promises. 7 Now no one can dispute that it is the superior who blesses the inferior. 8 In the one case the tithes are received by mortal men; in the other case by one about whom there is the statement that his life still continues. 9 Moreover, in a sense, even Levi, who is the receiver of the tithes, has, through Abraham, paid tithes;
Godbey(i) 4 You see how great this man was, to whom the patriarch Abraham even gave the tenth part of the chief spoils. 5 And those indeed of the sons of Levi receiving the priesthood have a commandment to tithe the people according to the law, that is, their brethren, even though having come out from the loins of Abraham: 6 but he who did not derive his lineage from them has tithed Abraham, and blessed him having the promises. 7 For without contradiction the less is blessed by the better. 8 And here indeed men dying, receive tithes; however there, he is witnessed to that he lives. 9 And, so to speak a word, Levi, the one receiving tithes, has also been tithed through Abraham.
WNT(i) 4 Now think how great this priest-king must have been to whom Abraham the patriarch gave a tenth part of the best of the spoil. 5 And those of the descendants of Levi who receive the priesthood are authorized by the Law to take tithes from the people, that is, from their brethren, though these have sprung from Abraham. 6 But, in this instance, one who does not trace his origin from them takes tithes from Abraham, and pronounces a blessing on him to whom the promises belong. 7 And beyond all dispute it is always the inferior who is blessed by the superior. 8 Moreover here frail mortal men receive tithes: there one receives them about whom there is evidence that he is alive. 9 And Levi too--if I may so speak--pays tithes through Abraham:
Worrell(i) 4 Now consider how great this man was, to whom Abraham the patriarch gave a tenth of the chief spoils. 5 And those, indeed, from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, (though having come out of the loins of Abraham); 6 but he whose genealogy is not reckoned from them has taken tithes of Abraham, and has blessed him who had the promises. 7 And, without any dispute, the less is blessed by the better. 8 And here, indeed, men who die receive tithes; but there, one received them who receives witness that he lives. 9 And, so to speak, through Abraham even Levi, who takes tithes, has paid tithes;
Moffatt(i) 4 Now mark the dignity of this man. The patriarch Abraham paid him a tenth of the spoils. 5 Those sons of Levi who receive the priestly office are indeed ordered by law to tithe the people (that is, their brothers), although the latter are descended from Abraham; 6 but he who had no Levitical genealogy actually tithed Abraham and blessed the possessor of the promises! 7 (And there is no question that it is the inferior who is blessed by the superior.) 8 Again, it is mortal men in the one case who receive tithes, while in the other it is one of whom the witness is that 'he lives.' 9 In fact, we might almost say that even Levi the receiver of tithes paid tithes through Abraham;
Goodspeed(i) 4 Now see how great this man must have been to have the patriarch Abraham give him a tenth of the spoil. 5 Those of the descendants of Levi who are appointed to the priesthood are directed by the Law to collect tithes from the people, that is, from their own brothers, although they are descended from Abraham like themselves. 6 But this man, whose ancestry is not connected with theirs, collected tithes from Abraham himself, and gave his blessing to the man who had received the promises from God. 7 But, beyond any doubt, it is the inferior that is blessed by the superior. 8 In the one case, mortal men collect tithes; but in the other, one who, it is intimated, lives on. 9 In one way of putting it, Levi himself, the collector of the tithes, through Abraham paid him tithes,
Riverside(i) 4 But see how great this man was, since Abraham the patriarch gave him a tenth of his choicest spoils. 5 And even those of the sons of Levi who attain the priesthood have command according to the Law to take a tenth from the people, their own brethren, although these have sprung from the loins of Abraham. 6 But he who had no genealogy from these took a tenth from Abraham and pronounced a blessing on him who had the promises. 7 Without dispute the less is blessed by the greater. 8 And here mortal men receive tenths, but there one of whom the witness is that he is living. 9 And, to put it frankly, Levi, who receives the tenths, was made to pay a tenth through Abraham.
MNT(i) 4 But observe how great this man was, to whom even Abraham, the Patriarch, gave a tenth part of the spoils. 5 Now those of the sons of Levi who are appointed to the priesthood, are authorized by the Law to take tithes of the people, that is, of their brothers, and that too, although these are descended from Abraham. 6 But this man who had no Levitical genealogy actually took tithes of Abraham, and blessed him to whom the promises belong. 7 Now it is beyond all controversy that the inferior is always blessed by the superior. 8 Again it is mortal men who receive tithes in the one case; while in the other it is he of whom it is attested, "He lives." 9 And even Levi, who is the receiver of tithes, so to speak, paid tithes through Abraham;
Lamsa(i) 4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave tithes and paid head tax. 5 For those sons of Levi who received the office of the priesthood, were authorized by law to take tithes from the people; even from their own brethren who also had come out of the loins of Abraham. 6 But this man who is not recorded in their genealogies took tithes even from Abraham, and blessed him who had received the promises. 7 Beyond dispute: he who was less was blessed by him who was greater than himself. 8 And here mortal men receive tithes; but there he, of whom the scripture testifies that he lives, receives them. 9 Speaking as a man, through AÆbra-ham, even Levi who received tithes, also gave tithes.
CLV(i) 4 Now, behold how eminent this one is to whom the patriarch Abraham gives a tithe also of the best of the booty." 5 And, indeed, those of the sons of Levi who obtain the priestly office have a direction to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren even those who also have come out of the loins of Abraham." 6 Yet he who is not of their genealogy has tithed Abraham, and has blessed him who has the promises." 7 Now, beyond all contradiction, the inferior is blessed by the better." 8 And here, indeed, dying men are obtaining tithes, yet there, one of whom it is attested that he is living." 9 And so to say, through Abraham, Levi also, who is obtaining the tithes, has been tithed,
Williams(i) 4 Now see how great this man must have been that even the patriarch Abraham gave him a tenth of his spoils. 5 And those of the descendants of Levi who accept the priesthood are authorized by the law to collect a tenth from the people; that is, from their own brothers, though they have sprung from Abraham. 6 But in this case, the man whose ancestry is not traced from them collected a tenth from Abraham, and put his blessing on the man who had the promises from God. 7 Now beyond any contradiction, it is always the inferior that is blessed by the superior. 8 In the one case, mortal men collect the tenth, in the other, one who, as the witness states, lives on. 9 And I might almost say, Levi too, who now collects the tenth, through Abraham paid the tenth,
BBE(i) 4 Now see how great this man was, to whom our father Abraham gave a tenth part of what he had got in the fight. 5 And it is true that by the law, those of the sons of Levi who have the position of priests may take a tenth part of the people's goods; that is to say, they take it from their brothers though these are the sons of Abraham. 6 But this man, who was not of their family, took the tenth from Abraham, and gave a blessing to him to whom God had given his undertaking. 7 But there is no doubt that the less gets his blessing from the greater. 8 Now at the present time, men over whom death has power take the tenth; but then it was taken by one of whom it is witnessed that he is living. 9 And we may say that in Abraham, even Levi, who has a right to take the tenth part, gave it;
MKJV(i) 4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. 5 And truly they who are of the sons of Levi, who receive the office of the priest, have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, from their brothers, though they come out of the loins of Abraham. 6 But he whose descent is not counted from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises. 7 And without all contradiction the lesser is blessed by the better. 8 And here men who die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives. 9 And if I may say so, Levi, also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.
LITV(i) 4 Now behold how great this one was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils; 5 and indeed those of the sons of Levi receiving the priesthood have a command to tithe the people according to Law, (that is, from their brothers, though coming forth out of Abraham's loins), 6 but he not counting his genealogy from them has tithed Abraham, and has blessed the one having the promises. 7 But without contradiction, the lesser is blessed by the better. 8 And here dying men indeed receive tithes, but there it having been witnessed that he lives; 9 and as a word to say, through Abraham Levi also, the one receiving tithes, has been tithed.
ECB(i) 4 And observe his greatness, to whom even the patriarch Abraham gave the tithe from the top of the heap. 5 And indeed they of the sons of Levi who take the office of the priesthood have a misvah to take tithes of the people according to the torah - that is, of their brothers, though they come from the loins of Abraham: 6 but whoever was not genealogized was tithed by Abraham and blessed him who had the pre-evangelisms. Genesis 14:20, Numbers 18:21 7 And apart from all controversy the lesser is blessed of the better. 8 And here, indeed, humans who die take tithes; but there, witness that he lives. 9 And as says the saying, Levi also, who takes tithes, tithed through Abraham.
AUV(i) 4 Now consider how great this man was, to whom the patriarch Abraham gave a tenth of what he had taken [in battle]. 5 For indeed, the descendants of Levi, who are appointed to the priesthood, are commanded by the law of Moses to collect a tenth [of the income] of the Israelites, who are their brothers, even though these brothers are [also] descendants of Abraham. 6 But Melchizedek, whose ancestry is not traced from the Levites, has collected a tenth [of the spoils] from Abraham, and blessed him who had received promises [from God]. 7 Without question [then], the lesser [of these two persons] is blessed by the greater one. 8 And in the one case, men here [on earth, that is, the Levites] who die, collect a tenth [from the rest of the Israelites], but there [i.e., in the case of Melchizedek] it is collected by someone about whom it is declared [by Scripture] that he continues to live. 9 And, so to speak, Levi, who collected a tenth [from the Israelites], paid a tenth through Abraham,
ACV(i) 4 And notice how great this man was, to whom also the patriarch Abraham gave a tenth out of the best spoils. 5 Now indeed those of the sons of Levi who receive the priesthood have commandment to collect tithes from the people according to the law, that is, of their brothers, although having come out of the loins of Abraham. 6 But the man who did not descend from them has received tithes from Abraham, and has blessed the man having the promises. 7 And without all contradiction the inferior is blessed by the superior. 8 And here indeed, men who die receive tithes, but there, he who is testified about that he lives. 9 And, so to speak, Levi also, the man who receives tithes, has paid tithes through Abraham,
Common(i) 4 See how great he was! Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the spoils. 5 And those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take a tenth from the people, that is, from their brethren, though these also are descended from Abraham. 6 But this man whose genealogy is not derived from them received a tenth from Abraham and blessed him who had the promises. 7 And without dispute the lesser person is blessed by the greater. 8 In this case tithes are received by mortal men, but in that case by one of whom it is witnessed that he lives on. 9 One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham,
WEB(i) 4 Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder. 5 They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham, 6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises. 7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater. 8 Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives. 9 We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
WEB_Strongs(i)
  4 G1161 Now G2334 consider G4080 how great G3778 this man G3739 was, to whom G2532 even G11 Abraham, G3966 the patriarch, G1325 gave G1181 a tenth G1537 out of G2334 the best spoils.
  5 G2532   G3303 They indeed G2983   G1537 of G5207 the sons G3017 of Levi G2983 who receive G2405 the priest's office G2192 have G1785 a commandment G586 to take tithes of G2992 the people G2596 according to G3551 the law, G5124 that G2076 is, G80 of G846 their G80 brothers, G2539 though G1831 these have come out G1537 of G3751 the body G11 of Abraham,
  6 G1161 but G1075 he whose genealogy is G3361 not G1075 counted G1537 from G846 them G1183 has accepted tithes G11 from Abraham, G2532 and G2127 has blessed G2192 him who has G1860 the promises.
  7 G1161 But G5565 without G3956 any G485 dispute G1640 the lesser G2127 is blessed G5259 by G2909 the greater.
  8 G2532   G5602 Here G3303   G444 people G599 who die G2983 receive G1181 tithes, G1161 but G1563 there G3140 one G3140 receives tithes of whom it is testified G3754 that G2198 he lives.
  9 G2532   G5613 We can G2031 say G1223 that through G11 Abraham G2532 even G3017 Levi, G2983 who receives G1181 tithes, G1183 has paid tithes,
NHEB(i) 4 Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the most valuable plunder. 5 They indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham, 6 but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises. 7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater. 8 Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives. 9 We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
AKJV(i) 4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. 5 And truly they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though they come out of the loins of Abraham: 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. 7 And without all contradiction the less is blessed of the better. 8 And here men that die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives. 9 And as I may so say, Levi also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.
AKJV_Strongs(i)
  4 G1161 Now G2334 consider G4080 how G4080 great G3778 this G3739 man was, to whom G2532 even G3966 the patriarch G11 Abraham G1325 gave G1181 the tenth G205 of the spoils.
  5 G3303 And truly G5207 they that are of the sons G3017 of Levi, G3588 who G2983 receive G2405 the office G2405 of the priesthood, G2192 have G1785 a commandment G586 to take tithes G2992 of the people G2596 according G3551 to the law, G80 that is, of their brothers, G2539 though G1831 they come G3751 out of the loins G11 of Abraham:
  6 G1075 But he whose descent G1075 is not counted G1183 from them received G1183 tithes G11 of Abraham, G2127 and blessed G2192 him that had G1860 the promises.
  7 G5565 And without G3956 all G485 contradiction G1640 the less G2127 is blessed G2909 of the better.
  8 G5602 And here G444 men G599 that die G2983 receive G1181 tithes; G1563 but there G3140 he receives them, of whom it is witnessed G2198 that he lives.
  9 G5613 And as I may so G2031 say, G2036 G3017 Levi G2532 also, G3588 who G2983 receives G1183 tithes, G1183 paid G1183 tithes G11 in Abraham.
KJC(i) 4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. 5 And truthfully they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though they come out of the loins of Abraham: 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. 7 And without all contradiction the less is blessed of the better. 8 And here men that die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives. 9 And as I may so say, Levi also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.
KJ2000(i) 4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. 5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they are descendants of Abraham: 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. 7 And without all contradiction the less is blessed of the better. 8 And here men that die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives. 9 And as I may so say, Levi also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.
UKJV(i) 4 Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. 5 And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham: 6 But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises. 7 And without all contradiction the less is blessed of the better. 8 And here men that die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives. 9 And as I may so say, Levi also, who receives tithes, paid tithes in Abraham.
RKJNT(i) 4 Now consider how great this man was: to him even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils. 5 And truly, those who are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment in the law to take tithes from the people, that is, from their brethren, though these also come out of the loins of Abraham: 6 But he whose descent is not traced from them received a tithe from Abraham, and blessed him who had the promises. 7 And without any dispute, the lesser is blessed by the greater. 8 And here, men who die receive tithes; but there, they are received by him of whom it is witnessed that he lives. 9 And, one might even say, Levi, who receives tithes, payed tithes through Abraham.
TKJU(i) 4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. 5 And truly those that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they come out of the loins of Abraham: 6 But he whose descent is not counted as being from them received tithes from Abraham, and blessed him that had the promises. 7 And without any contradiction the lesser is blessed by the better. 8 And here men that die receive tithes; but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives. 9 And if I may say so, Levi also, who receives tithes, paid tithes through Abraham.
CKJV_Strongs(i)
  4 G1161 Now G2334 consider G4080 how great G3778 this man G3739 was, unto whom G2532 even G3966 the patriarch G11 Abraham G1325 gave G1181 the tenth G1537 of G2334 the spoils.
  5 G2532 And G3303 truly G2983 they that are G1537 of G5207 the sons G3017 of Levi, G2983 who receive G2405 the office of the priesthood, G2192 have G1785 a commandment G586 to take tithes of G2992 the people G2596 according to G3551 the law, G5124 that G2076 is, G80 of G846 their G80 brothers, G2539 though G1831 they come out G1537 of G3751 the body G11 of Abraham:
  6 G1161 But G1075 he whose descent is G3361 not G1075 counted G1537 from G846 them G1183 received tithes G11 of Abraham, G2532 and G2127 blessed G2192 him that had G1860 the promises.
  7 G1161 And G5565 without G3956 all G485 contradiction G1640 the lesser G2127 is blessed G5259 by G2909 the greater.
  8 G2532 And G3303   G5602 here G444 men G599 that die G2983 receive G1181 tithes; G1161 but G1563 there G3140 he G3140 receives them, of whom it is witnessed G3754 that G2198 he lives.
  9 G2532 And G5613 as G2031 I may so say, G3017 Levi G2532 also, G2983 who receives G1181 tithes, G1183 payed tithes G1223 in G11 Abraham.
RYLT(i) 4 And see how great this one is, to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils, 5 and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham; 6 and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he has blessed, 7 and apart from all controversy, the less by the better is blessed -- 8 and here, indeed, men who die do receive tithes, and there he, who is testified to that he was living, 9 and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, has paid tithes,
EJ2000(i) 4 Now consider how great this one was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils. 5 And verily those that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they also have come out of the loins of Abraham; 6 but he whose descent is not counted in those took tithes from Abraham and blessed him that had the promises. 7 And without any contradiction the less is blessed of the better. 8 In the same manner, here men that die take tithes; but there he received them, of whom it is witnessed that he lives. 9 And as I may so say, Levi also, who received tithes, paid tithes in Abraham.
CAB(i) 4 But observe how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth from the spoils. 5 And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to collect tithes from the people according to the law, that is, from their brothers, though they have come from the loins of Abraham; 6 but the one not tracing his descent from them has received tithes from Abraham, and he has blessed the one having the promises. 7 Now without any contradiction the lesser is blessed by the better. 8 And here on one hand mortal men receive tithes, but there on the other it is witnessed that he lives. 9 Even Levi, the one receiving tithes, has paid tithes through Abraham, so to speak,
WPNT(i) 4 Now consider how great this personage was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils: 5 You see, those of the sons of Levi who receive the priesthood have a command, according to the Law, to collect a tithe from the people—that is, from their brothers—even though they too came out of Abraham’s body; 6 but he whose descent is not counted among them collected a tithe from Abraham and blessed him who had the promises. 7 Now without dispute the lesser is blessed by the greater. 8 Also, here men who die receive tithes, but there he of whom it is testified that he lives 9 —in a word, even Levi, who receives tithes, paid the tithe through Abraham,
JMNT(i) 4 Now continuously be gazing as a spectator: How eminent and distinguished [is] this one! – to Whom even the patriarch Abraham gave a tenth out of the topmost part of the heap [= the spoils of war]. 5 And later, on the one hand, those out of the sons of Levi, in taking the office of a priest, hold (or: possess) an implanted goal (impartation of the finished product and destiny within; inward directive), down from and in accord with the Law, to be receiving tithes from the people, that is, their brothers, even those having come out of the loins of Abraham. 6 Yet on the other hand, he (or: the one the man), being not of their genealogy, caused Abraham to pay tithes and has spoken goodness and well-being to (or: blessed) the one holding (or: possessing) the Promise. 7 Now without all contradiction (or: apart from every dispute), the inferior is being blessed by the superior (stronger and better; = more important). 8 And so here (in this place), in the one case dying-away (rotting; withering) men are receiving (or: taking) tithes; and yet there in the other case, it is being witnessed and attested that he continuously lives (or: He constantly lives and is alive)! 9 And thus even Levi, receiving tithes, has – if I may say it this way (or: = as it could be said) – been tithed (or: = regarded as part of that tithe) through Abraham.
NSB(i) 4 See how great he was! Abraham the patriarch gave him a tenth of the spoils. 5 The descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the Law to take tithes from the people. This is from their brothers, for these are descended from Abraham. 6 But this man does not have their genealogy. He received tithes from Abraham and blessed him who had the promises. 7 It is beyond dispute that the superior blesses the inferior. 8 In this instance mortal men receive tithes, in the other by the one of whom it is testified that he lives. 9 One might even say that Levi, the priest who takes the tenth from the people, gave his tenth through Abraham.
ISV(i) 4 Just look at how great this man was! Even Abraham—the patriarch himself—gave him a tenth of what he had captured! 5 The descendants of Levi who accept the priesthood have a commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their own brothers, even though they are also descendants of Abraham. 6 But this man, whose descent is not traced from them, collected a tenth from Abraham and blessed the man who had received the promises. 7 It is beyond dispute that the less important person is blessed by the more important person. 8 Mortal men collect tithes, but we are informed by Scripture that Melchizedek keeps on living. 9 One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham,
LEB(i) 4 But see how great this man was, to whom Abraham* the patriarch gave a tenth from the spoils! 5 And indeed those of the sons of Levi who receive the priesthood have a commandment to collect a tenth from the people according to the law, that is, from their brothers, although they are descended from Abraham*. 6 But the one who did not trace his descent from them collected tithes from Abraham and blessed the one who had the promises. 7 Now without any dispute the inferior is blessed by the more prominent. 8 And in this case mortal men receive tithes, but in that case it is testified that he lives. 9 And, so to speak*, even Levi, the one who receives tithes, has paid tithes through Abraham.
BGB(i) 4 Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος ᾧ [καὶ] δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης. 5 καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ’ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ· 6 ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν. 7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται. 8 Καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ. 9 καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, δι’ Ἀβραὰμ καὶ Λευὶ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται·
BIB(i) 4 Θεωρεῖτε (Consider) δὲ (now) πηλίκος (how great) οὗτος (this one was), ᾧ (to whom) [καὶ] (even) δεκάτην (a tenth) Ἀβραὰμ (Abraham) ἔδωκεν (gave) ἐκ (out of) τῶν (the) ἀκροθινίων (best spoils), ὁ (the) πατριάρχης (patriarch). 5 καὶ (And) οἱ (those) μὲν (indeed), ἐκ (out from) τῶν (the) υἱῶν (sons) Λευὶ (of Levi), τὴν (the) ἱερατείαν (priestly office) λαμβάνοντες (receiving), ἐντολὴν (a commandment) ἔχουσιν (have) ἀποδεκατοῦν (to take a tenth) τὸν (from the) λαὸν (people) κατὰ (according to) τὸν (the) νόμον (law), τοῦτ’ (that) ἔστιν (is), τοὺς (from the) ἀδελφοὺς (brothers) αὐτῶν (of them), καίπερ (though) ἐξεληλυθότας (having come) ἐκ (out of) τῆς (the) ὀσφύος (loin) Ἀβραάμ (of Abraham). 6 ὁ (The one) δὲ (however) μὴ (not) γενεαλογούμενος (tracing his ancestry) ἐξ (from) αὐτῶν (them) δεδεκάτωκεν (has collected a tenth) Ἀβραάμ (from Abraham), καὶ (and) τὸν (the one) ἔχοντα (having) τὰς (the) ἐπαγγελίας (promises) εὐλόγηκεν (has blessed). 7 χωρὶς (Apart from) δὲ (now) πάσης (all) ἀντιλογίας (dispute), τὸ (the) ἔλαττον (inferior) ὑπὸ (by) τοῦ (the) κρείττονος (superior) εὐλογεῖται (is blessed). 8 Καὶ (And) ὧδε (here) μὲν (indeed) δεκάτας (tithes), ἀποθνῄσκοντες (dying) ἄνθρωποι (men) λαμβάνουσιν (receive); ἐκεῖ (in that place) δὲ (however), μαρτυρούμενος (it is testified) ὅτι (that) ζῇ (he lives on). 9 καὶ (And) ὡς (so), ἔπος (a word) εἰπεῖν (to speak), δι’ (through) Ἀβραὰμ (Abraham) καὶ (also), Λευὶ (Levi), ὁ (the one) δεκάτας (tithes) λαμβάνων (receiving), δεδεκάτωται (paid the tithe).
BLB(i) 4 Now consider how great this one was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth out of the best spoils. 5 And indeed, those out from the sons of Levi receiving the priestly office have a commandment to take a tenth from the people, according to the Law, that is, from their brothers, though having come out of the loin of Abraham. 6 But the one not tracing his ancestry from them has collected a tenth from Abraham and has blessed the one having the promises. 7 And apart from all dispute, the inferior is blessed by the superior. 8 And indeed here, dying men receive tithes; but in that place, it is testified that he lives on; 9 and so, to say a word, even Levi, the one receiving tithes, has been tithed through Abraham.
BSB(i) 4 Consider how great Melchizedek was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder. 5 Now the law commands the sons of Levi who become priests to collect a tenth from the people—that is, from their brothers—though they too are descended from Abraham. 6 But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises. 7 And indisputably, the lesser is blessed by the greater. 8 In the case of the Levites, mortal men collect the tenth; but in the case of Melchizedek, it is affirmed that he lives on. 9 And so to speak, Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham.
MSB(i) 4 Consider how great Melchizedek was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder. 5 Now the law commands the sons of Levi who become priests to collect a tenth from the people—that is, from their brothers—though they too are descended from Abraham. 6 But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises. 7 And indisputably, the lesser is blessed by the greater. 8 In the case of the Levites, mortal men collect the tenth; but in the case of Melchizedek, it is affirmed that he lives on. 9 And so to speak, Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham.
MLV(i) 4 Now view how-great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the spoils. 5 And they indeed from the sons of Levi who receive the priest’s office have the commandment to take-tithes from the people according to the law, that is, of their brethren, although these have come out of the loins of Abraham. 6 But he whose genealogy is not traced from them has taken-tithes of Abraham and has blessed the one who has the promises. 7 But without any dispute the inferior is blessed by the better one. 8 And men indeed receive tithes who die here, but there, it is testified that he is living. 9 And, so as to speak the declaration, even Levi, who receives tithes, has paid-tithes through Abraham;
VIN(i) 4 See how great he was! Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the spoils. 5 Now the Law commands the sons of Levi who become priests to collect a tenth from the people (that is, their brothers), even though they are descended from Abraham. 6 But Melchizedek, who did not trace his descent from Levi, collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises. 7 And without dispute the lesser person is blessed by the greater. 8 In the one case, mortal men collect tithes; but in the other, one who, it is intimated, lives on. 9 One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham,
Luther1545(i) 4 Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute! 5 Zwar die Kinder Levi, da sie das Priestertum empfangen, haben sie ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist, von ihren Brüdern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch dieselben aus den Lenden Abrahams kommen sind. 6 Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißung hatte. 7 Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird. 8 Und hier nehmen den Zehnten die sterbenden Menschen; aber dort bezeuget er, daß er lebe. 9 Und daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham.
Luther1545_Strongs(i)
  4 G2334 Schauet G1161 aber G4080 , wie groß G3778 ist der G3739 , dem G2532 auch G11 Abraham G3966 , der Patriarch G1181 , den Zehnten G1325 gibt G1537 von G205 der eroberten Beute!
  5 G3303 Zwar G3017 die Kinder Levi G2405 , da sie das Priestertum G2192 empfangen, haben G1785 sie ein Gebot G586 , den Zehnten G2992 vom Volk G5123 , das ist G1537 , von G80 ihren Brüdern G2983 , zu nehmen G2596 nach G3588 dem G3551 Gesetz G2539 , wiewohl G2532 auch G1537 dieselben aus G3751 den Lenden G11 Abrahams G1831 kommen sind.
  6 G1161 Aber G846 der, des G3361 Geschlecht nicht G1075 genannt wird G1183 unter ihnen, der nahm G1537 den Zehnten von G11 Abraham G2532 und G2127 segnete G1860 den, der die Verheißung G2192 hatte .
  7 G1161 Nun G5565 ist‘s ohne G485 alles Widersprechen G3956 also, daß das G1640 Geringere G5259 von G2909 dem Besseren G2127 gesegnet wird.
  8 G2532 Und G2983 hier nehmen G3303 den G1181 Zehnten G599 die sterbenden G444 Menschen G1161 ; aber G1563 dort G3754 bezeuget er, daß G2198 er lebe .
  9 G2532 Und G5613 daß G2036 ich also sage G2532 , es ist auch G3017 Levi G3588 , der den G1181 Zehnten G2983 nimmt G1183 , verzehntet G1223 durch G11 Abraham .
Luther1912(i) 4 Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute! 5 Zwar die Kinder Levi, die das Priestertum empfangen, haben ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist von ihren Brüdern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch diese aus den Lenden Abrahams gekommen sind. 6 Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißungen hatte. 7 Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird; 8 und hier nehmen die Zehnten die sterbenden Menschen, aber dort einer, dem bezeugt wird, daß er lebe. 9 Und, daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham,
Luther1912_Strongs(i)
  4 G2334 Schauet G1161 aber G4080 , wie groß G3778 ist der G3739 , dem G2532 auch G11 Abraham G3966 , der Patriarch G1181 , den Zehnten G1325 gibt G1537 von G205 der eroberten Beute!
  5 G3303 G2532 Zwar G1537 die G5207 Kinder G3017 Levi G3588 , die G2405 das Priestertum G2983 empfangen G2192 , haben G1785 ein Gebot G586 , den Zehnten G2992 vom Volk G5123 , das ist G846 von ihren G80 Brüdern G586 , zu nehmen G2596 nach G3551 dem Gesetz G2539 , wiewohl G1831 auch diese G1537 aus G3751 den Lenden G11 Abrahams G1831 gekommen sind.
  6 G1161 Aber G1075 der, des Geschlecht G3361 nicht G1075 genannt G1537 wird unter G846 ihnen G1183 , der nahm G1183 den Zehnten G11 von Abraham G2532 und G2127 segnete G2192 den, der G1860 die Verheißungen G2192 hatte .
  7 G1161 Nun G5565 ist’s ohne G3956 alles G485 Widersprechen G1640 also, daß das Geringere G5259 von G2909 dem Besseren G2127 gesegnet wird;
  8 G2532 und G5602 G3303 hier G2983 nehmen G1181 die Zehnten G599 die sterbenden G444 Menschen G1161 , aber G1563 dort G3140 einer G3140 , dem bezeugt G3754 wird, daß G2198 er lebe .
  9 G2532 Und G5613 , daß ich also G2031 G2036 sage G2532 , es ist auch G3017 Levi G3588 , der G1181 den Zehnten G2983 nimmt G1183 , verzehntet G1223 durch G11 Abraham,
ELB1871(i) 4 Schauet aber, wie groß dieser war, welchem selbst Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab. 5 Und zwar haben die von den Söhnen Levi, welche das Priestertum empfangen, ein Gebot, den Zehnten von dem Volke zu nehmen nach dem Gesetz, das ist von ihren Brüdern, wiewohl sie aus den Lenden Abrahams gekommen sind. 6 Er aber, der sein Geschlecht nicht von ihnen ableitete, hat den Zehnten von Abraham genommen und den gesegnet, der die Verheißungen hatte. 7 Ohne allen Widerspruch aber wird das Geringere von dem Besseren gesegnet. 8 Und hier zwar empfangen Menschen, welche sterben, die Zehnten, dort aber einer, von welchem bezeugt wird, daß er lebe; 9 und sozusagen ist durch Abraham auch Levi, der die Zehnten empfängt, gezehntet worden,
ELB1871_Strongs(i)
  4 G2334 Schauet G1161 aber, G4080 wie groß G3778 dieser G3739 war, welchem G2532 selbst G11 Abraham, G3966 der Patriarch, G1181 den Zehnten G1537 von G205 der Beute G1325 gab.
  5 G2532 Und G3303 zwar G2192 haben G1537 die von G5207 den Söhnen G3017 Levi, G3588 welche G2405 das Priestertum G2983 empfangen, G1785 ein Gebot, G586 den Zehnten G2992 von dem Volke G586 zu nehmen G2596 nach G3551 dem Gesetz, G5123 das ist G846 von ihren G80 Brüdern, G2539 wiewohl G1537 sie aus G3751 den Lenden G11 Abrahams G1831 gekommen sind.
  6 G1161 Er aber, G3361 der sein Geschlecht nicht G1537 von G846 ihnen G1075 ableitete, G1183 hat den Zehnten G11 von Abraham G1183 genommen G2532 und G2127 den gesegnet, G1860 der die Verheißungen G2192 hatte.
  7 G5565 Ohne G3956 allen G485 Widerspruch G1161 aber G2127 wird G1640 das Geringere G5259 von G2909 dem Besseren G2127 gesegnet.
  8 G2532 Und G5602 hier G3303 zwar G2983 empfangen G444 Menschen, G599 welche sterben, G1181 die Zehnten, G1563 dort G1161 aber G3140 einer, von welchem bezeugt G3754 wird, daß G2198 er lebe;
  9 G2532 und G2031 G2036 sozusagen G1183 ist G1223 durch G11 Abraham G2532 auch G3017 Levi, G3588 der G1181 die Zehnten G2983 empfängt, G1183 gezehntet worden,
ELB1905(i) 4 Schauet aber, wie groß dieser war, welchem selbst Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab. 5 Und zwar haben die von den Söhnen Levi, welche das Priestertum empfangen, ein Gebot, den Zehnten von dem Volke zu nehmen nach dem Gesetz, das ist von ihren Brüdern, wiewohl sie aus den Lenden Abrahams gekommen sind. 6 Er aber, der sein Geschlecht nicht von ihnen ableitete, hat den Zehnten von Abraham genommen und den gesegnet, der die Verheißungen hatte. 7 Ohne allen Widerspruch aber wird das Geringere von dem Besseren gesegnet. 8 Und hier zwar empfangen Menschen, welche sterben, die Zehnten, dort aber einer, von welchem bezeugt wird, daß er lebe; 9 und sozusagen ist durch Abraham auch Levi, der die Zehnten empfängt, gezehntet worden,
ELB1905_Strongs(i)
  4 G2334 Schauet G1161 aber G4080 , wie groß G3778 dieser G3739 war, welchem G2532 selbst G11 Abraham G3966 , der Patriarch G1181 , den Zehnten G1537 von G205 der Beute G1325 gab .
  5 G2532 Und G3303 zwar G2192 haben G1537 die von G5207 den Söhnen G3017 Levi G3588 , welche G2405 das Priestertum G2983 empfangen G1785 , ein Gebot G586 , den Zehnten G2992 von dem Volke G586 zu nehmen G2596 nach G3551 dem Gesetz G5123 , das ist G846 von ihren G80 Brüdern G2539 , wiewohl G1537 sie aus G3751 den Lenden G11 Abrahams G1831 gekommen sind.
  6 G1161 Er aber G3361 , der sein Geschlecht nicht G1537 von G846 ihnen G1075 ableitete G1183 , hat den Zehnten G11 von Abraham G1183 genommen G2532 und G2127 den gesegnet G1860 , der die Verheißungen G2192 hatte .
  7 G5565 Ohne G3956 allen G485 Widerspruch G1161 aber G2127 wird G1640 das Geringere G5259 von G2909 dem Besseren G2127 gesegnet .
  8 G2532 Und G5602 hier G3303 zwar G2983 empfangen G444 Menschen G599 , welche sterben G1181 , die Zehnten G1563 , dort G1161 aber G3140 einer, von welchem bezeugt G3754 wird, daß G2198 er lebe;
  9 G2532 und G2031 -G2036 sozusagen G1183 ist G1223 durch G11 Abraham G2532 auch G3017 Levi G3588 , der G1181 die Zehnten G2983 empfängt G1183 , gezehntet worden,
DSV(i) 4 Aanmerkt nu, hoe groot deze geweest zij, aan denwelken ook Abraham, de patriarch, tienden gegeven heeft uit den buit. 5 En die uit de kinderen van Levi het priesterdom ontvangen, hebben wel bevel om tienden te nemen van het volk, naar de wet, dat is, van hun broederen, hoewel die uit de lenden van Abraham voortgekomen zijn. 6 Maar hij, die zijn geslachtsrekening uit hen niet heeft, die heeft van Abraham tienden genomen, en hem, die de beloftenissen had, heeft hij gezegend. 7 Nu, zonder enig tegenspreken, hetgeen minder is, wordt gezegend van hetgeen meerder is. 8 En hier nemen wel tienden de mensen, die sterven, maar aldaar neemt ze die, van welken getuigd wordt, dat hij leeft. 9 En, om zo te spreken, ook Levi, die tienden neemt, heeft door Abraham tienden gegeven;
DSV_Strongs(i)
  4 G2334 G5719 G5720 Aanmerkt G1161 nu G4080 , hoe groot G3778 deze G3739 geweest zij, aan denwelken G2532 ook G11 Abraham G3966 , de patriarch G1181 , tienden G1325 G5656 gegeven heeft G1537 uit G205 den buit.
  5 G2532 En G3588 die G1537 uit G5207 de kinderen G3017 van Levi G2405 het priesterdom G2983 G5723 ontvangen G2192 G5719 , hebben G3303 wel G1785 bevel G586 G5721 om tienden te nemen G2992 van het volk G2596 , naar G3551 de wet G5123 G5748 , dat is G846 , van hun G80 broederen G2539 , hoewel G1537 die uit G3751 de lenden G11 van Abraham G1831 G5761 voortgekomen zijn.
  6 G1161 Maar G1075 G hij, die zijn geslachtsrekening G1537 uit G846 hen G3361 niet G1075 G5746 heeft G11 , die heeft van Abraham G1183 G5758 tienden genomen G2532 , en G1860 hem, die de beloftenissen G2192 G5723 had G2127 G5758 , heeft hij gezegend.
  7 G1161 Nu G5565 , zonder G3956 enig G485 tegenspreken G1640 , hetgeen minder G2127 G5743 is, wordt gezegend G5259 van G2909 hetgeen meerder is.
  8 G2532 En G5602 hier G2983 G5719 nemen G3303 wel G1181 tienden G444 de mensen G599 G5723 , die sterven G1161 , maar G1563 aldaar G3140 G5746 [neemt] [ze] die, van welken getuigd wordt G3754 , dat G2198 G5719 hij leeft.
  9 G2532 En G5613 , om zo G2031 G2036 G5629 te spreken G2532 , ook G3017 Levi G3588 , die G1181 tienden G2983 G5723 neemt G1223 , heeft door G11 Abraham G1183 G5769 tienden gegeven;
DarbyFR(i) 4 Mais considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche. 5 Et ceux d'entre les fils de Lévi qui reçoivent la sacrificature ont bien un commandement de dîmer le peuple selon la loi, c'est-à-dire leurs frères, bien qu'ils soient sortis des reins d'Abraham; 6 mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d'eux, a dîmé Abraham et a béni celui qui avait les promesses. 7 Or, sans contredit, le moindre est béni par celui qui est plus excellent. 8 Et ici, des hommes qui meurent reçoivent des dîmes; mais là, celui de qui il est rendu témoignage qu'il vit; 9 et, pour ainsi dire, Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été dîmé en Abraham,
Martin(i) 4 Or considérez combien grand était celui à qui même Abraham le Patriarche donna la dîme du butin. 5 Car quant à ceux d'entre les enfants de Lévi qui reçoivent la Sacrificature, ils ont bien une ordonnance de dîmer le peuple selon la Loi, c'est-à-dire, de dîmer leurs frères, bien qu'ils soient sortis des reins d'Abraham. 6 Mais celui qui n'est point compté d'une même race qu'eux a dîmé Abraham, et a béni celui qui avait les promesses. 7 Or sans contredit, celui qui est le moindre est béni par celui qui est le plus grand. 8 Et ici les hommes qui sont mortels, prennent les dîmes; mais là, celui-là les prend duquel il est rendu témoignage qu'il est vivant. 9 Et, par manière de parler, Lévi même qui prend des dîmes, a été dîmé en Abraham.
Segond(i) 4 Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin. 5 Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham; 6 et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses. 7 Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur. 8 Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant. 9 De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, par Abraham;
Segond_Strongs(i)
  4 G1161   G2334 Considérez G5719   G5720   G4080 combien est grand G3778 celui G3739 auquel G2532   G3966 le patriarche G11 Abraham G1325 donna G5656   G1181 la dîme G1537 du G205 butin.
  5 G2532   G3303   G3588 Ceux G1537 des G5207 fils G3017 de Lévi G2983 qui exercent G5723   G2405 le sacerdoce G2192 ont G5719   G2596 , d’après G3551 la loi G1785 , l’ordre G586 de lever la dîme G5721   G2992 sur le peuple G5123 , c’est-à-dire G5748   G846 , sur leurs G80 frères G2539 , qui cependant G1831 sont issus G5761   G1537   G3751 des reins G11 d’Abraham ;
  6 G1161 et G1075 lui, qui ne tirait G0   G3361 pas G1537 d G846 ’eux G1075 son origine G5746   G1183 , il leva la dîme G5758   G11 sur Abraham G2532 , et G2127 il bénit G5758   G2192 celui qui avait G5723   G1860 les promesses.
  7 G1161 Or G5565 c’est sans G3956   G485 contredit G1640 l’inférieur G2127 qui est béni G5743   G5259 par G2909 le supérieur.
  8 G2532 Et G5602 ici G3303   G2983 , ceux qui perçoivent G5719   G1181 la dîme G444 sont des hommes G599 mortels G5723   G1161  ; mais G1563 G3140 , c’est celui dont il est attesté G5746   G3754 qu G2198 ’il est vivant G5719  .
  9 G2532 De plus G3017 , Lévi G2532 , G3588 qui G2983 perçoit G5723   G1181 la dîme G1183 , l’a payée G5769   G5613 , pour ainsi G2031 dire G2036   G5629   G1223 , par G11 Abraham ;
SE(i) 4 Mirad, pues, cuán grande sea éste, al cual aun Abraham el patriarca haya dado diezmos de los despojos. 5 Que ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la Ley, es a saber, de sus hermanos aunque también ellos hayan salido de los lomos de Abraham. 6 Mas aquel cuya genealogía no es contada en ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas. 7 Que sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más. 8 Del mismo modo, aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos; mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive; 9 y, (por decir, así) en Abraham pagó diezmos también el mismo Leví, que recibe los diezmos;
ReinaValera(i) 4 Mirad pues cuán grande fué éste, al cual aun Abraham el patriarca dió diezmos de los despojos. 5 Y ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es á saber, de sus hermanos aunque también hayan salido de los lomos de Abraham. 6 Mas aquél cuya genealogía no es contada de ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas. 7 Y sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más. 8 Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos: mas allí, aquel del cual está dado testimonio que vive. 9 Y, por decirlo así, en Abraham fué diezmado también Leví, que recibe los diezmos;
JBS(i) 4 Mirad, pues, cuán grande sea éste, al cual aun Abraham el patriarca haya dado la décima parte de los despojos. 5 Que ciertamente los que de los hijos de Leví toman el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la Ley, es a saber, de sus hermanos aunque también ellos hayan salido de los lomos de Abraham. 6 Mas aquel cuya genealogía no es contada en ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas. 7 Que sin contradicción alguna, lo que es menos es bendecido de lo que es más. 8 Del mismo modo, aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos; mas allí, aquel los tomó del cual está dado testimonio que vive; 9 y, (por decir, así) en Abraham pagó diezmos también el mismo Leví, que recibe los diezmos;
Albanian(i) 4 Edhe ata nga bijtë e Levit që marrin priftërinë kanë porosi sipas ligjit të marrin të dhjetën nga populli, pra, nga vëllezërit e tyre, megjithse edhe ata kanë dalë nga mesi i Abrahamit; 5 ndërsa ky, Melkisedeku, ndonëse nuk e kishte gjenealogjinë prej atyre, mori të dhjetën nga Abrahami dhe bekoi atë që kishte premtimet. 6 Dhe s'ka kundërshtim se më i vogli bekohet nga më i madhi. 7 Veç kësaj ata që i marrin të dhjetat janë njerëzit që vdesin, kurse atje i merr ai për të cilin dëshmohet se rron. 8 Dhe, që të them kështu, vetë Levi, që merr të dhjetat, dha të dhjeta te Abrahami, sepse ishte ende në mesin e t'et, kur Melkisedeku i doli përpara. 9 Sepse, po të ishte përkryerja me anë të priftërisë levitike (sepse populli e mori ligji nën atë), ç'nevojë kishte të dilte një prift tjetër sipas rendit të Melkisedekut dhe të mos caktohet sipas rendit të Aaronit?
RST(i) 4 Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих. 5 Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь – брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых. 6 Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования. 7 Без всякого же прекословия меньший благословляется большим. 8 И здесь десятины берут человеки смертные, а там – имеющий о себе свидетельство, что он живет. 9 И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:
Peshitta(i) 4 ܚܙܘ ܕܝܢ ܟܡܐ ܪܒ ܗܢܐ ܕܐܒܪܗV ܪܝܫ ܐܒܗܬܐ ܠܗ ܝܗܒ ܡܥܤܪܐ ܕܪܫܝܬܐ ܀ 5 ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܡܢ ܒܢܝ ܠܘܝ ܕܡܩܒܠܝܢ ܗܘܘ ܟܘܡܪܘܬܐ ܦܘܩܕܢܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܕܢܡܘܤܐ ܕܢܤܒܘܢ ܡܥܤܪܐ ܡܢ ܥܡܐ ܗܢܘܢ ܡܢ ܐܚܝܗܘܢ ܟܕ ܐܦ ܗܢܘܢ ܡܢ ܚܨܗ ܕܐܒܪܗV ܢܦܩܘ ܀ 6 ܗܢܐ ܕܝܢ ܕܠܐ ܟܬܝܒ ܒܫܪܒܬܗܘܢ ܡܥܤܪܐ ܫܩܠ ܡܢ ܐܒܪܗV ܘܒܪܟܗ ܠܗܘ ܕܩܒܠ ܡܘܠܟܢܐ ܀ 7 ܕܠܐ ܚܪܝܢܐ ܕܝܢ ܗܘ ܕܒܨܝܪ ܡܬܒܪܟ ܡܢ ܗܘ ܕܡܝܬܪ ܡܢܗ ܀ 8 ܘܗܪܟܐ ܒܢܝܢܫܐ ܕܡܝܬܝܢ ܢܤܒܝܢ ܡܥܤܪܐ ܠܗܠ ܕܝܢ ܗܘ ܕܐܤܗܕ ܥܠܘܗܝ ܟܬܒܐ ܕܚܝ ܗܘ ܀ 9 ܘܐܝܟ ܐܢܫ ܢܐܡܪ ܒܝܕ ܐܒܪܗV ܐܦ ܠܘܝ ܗܘ ܕܡܥܤܪܐ ܢܤܒ ܗܘܐ ܐܦ ܗܘ ܐܬܥܤܪ ܀
Arabic(i) 4 ثم انظروا ما اعظم هذا الذي اعطاه ابراهيم رئيس الآباء عشرا ايضا من راس الغنائم. 5 واما الذين هم من بني لاوي الذين يأخذون الكهنوت فلهم وصية ان يعشروا الشعب بمقتضى الناموس اي اخوتهم مع انهم قد خرجوا من صلب ابراهيم. 6 ولكن الذي ليس له نسب منهم قد عشّر ابراهيم وبارك الذي له المواعيد 7 وبدون كل مشاجرة الاصغر يبارك من الاكبر. 8 وهنا اناس مائتون يأخذون عشرا واما هناك فالمشهود له بانه حيّ. 9 حتى اقول كلمة ان لاوي ايضا الآخذ الاعشار قد عشّر بابراهيم.
Amharic(i) 4 የአባቶች አለቃ አብርሃም ከዘረፋው የሚሻለውን አስራት የሰጠው ይህ ሰው እንዴት ትልቅ እንደ ነበረ እስኪ ተመልከቱ። 5 ከሌዊ ልጆችም ክህነትን የሚቀበሉት ከህዝቡ ማለት ከወንድሞቻቸው፥ እነርሱ ምንም ከአብርሃም ወገብ ቢወጡ፥ ከእነርሱ አሥራትን በሕግ እንዲያስወጡ ትእዛዝ አላቸው፤ 6 ትውልዱ ከእነርሱ የማይቈጠረው ግን ከአብርሃም አሥራትን አውጥቶአል፥ የተስፋ ቃል የነበረውንም ባርኮአል። 7 ትንሹም በታላቁ እንዲባረክ ክርክር የሌለበት ነገር ነው። 8 በዚህስ የሚሞቱ ሰዎች አሥራትን ያስወጣሉ፥ በዚያ ግን የሚያስወጣ በሕይወት እንዲኖር የተመሰከረለት እርሱ ነው። 9 ይህንም ለማለት ሲፈቀድ፥ አሥራትን የሚያስወጣ ሌዊ እንኳ በአብርሃም እጅ አሥራትን ሰጥቶአል፤
Armenian(i) 4 Ուրեմն տեսէ՛ք թէ ի՜նչ մեծ մէկն էր ան՝ որուն Աբրահամ նահապետն ալ տուաւ աւարին տասանորդը: 5 Արդարեւ Ղեւիի որդիներէն եղողները, որոնք քահանայութիւն կը ստանան, Օրէնքին համաձայն պատուէր ունին տասանորդ առնելու ժողովուրդէն, այսինքն՝ իրենց եղբայրներէն, թէպէտ անոնք Աբրահամի մէջքէն ելած են: 6 Բայց ա՛ն՝ որուն ազգաբանութիւնը անոնցմէ չէր, տասանորդ ստացաւ Աբրահամէն եւ օրհնեց խոստումները ունեցողը: 7 Իսկ առանց որեւէ հակաճառութեան՝ կրտսե՛րը կ՚օրհնուի գերադասէն: 8 Հոս՝ մահկանացո՛ւ մարդիկ տասանորդ կը ստանան, բայց հոն կը ստանայ ա՛ն՝ որուն համար վկայուած է թէ կ՚ապրի: 9 Նաեւ կրնայ ըսուիլ թէ Ղեւի՛ ալ, որ տասանորդ կը ստանայ, տասանորդ տուաւ Աբրահամի միջոցով.
Basque(i) 4 Considera eçaçue bada cein handi eguin içan den haur, ceini Abraham patriarchac despuilletaco hamarrena-ere eman baitzieçón. 5 Eta Leuiren semetaric diradenéc Sacrificadoregoa dutelaric, manua baduté populuaganic hamarrenaren hartzeco Leguearen arauez, erran nahi baita, bere anayetaric, Abrahamen guerruncetic ilki içan badirade-ere. 6 Baina hec diraden leinu bereco contatzen eztenac, hamarrena hartu vkan du Abrahamganic, eta promessac cituena benedicatu vkan du. 7 Eta contradictioneric batre gabe chipién dena guehién denaz benedicatzen da. 8 Eta hemen hiltzen diraden guiçonec hamarrenac hartzen dituzté: baina han vici dela testimoniage duenac hartzen ditu. 9 Eta (hunela minça nadin) Abrahamtan detchematu içan da Leui bera-ere, ceinec hamarrenac hartzen ohi baititu.
Bulgarian(i) 4 Но вижте колко велик беше този, на когото и патриархът Авраам даде десятък от плячката. 5 И наистина, онези от Левиевите потомци, които приемат свещенослужението, имат заповед според закона да вземат десятък от народа, тоест от братята си, макар и те да са произлезли от семенниците на Авраам; 6 той обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десятък от Авраам и благослови този, на когото бяха дадени обещанията. 7 А безспорно по-долният се благославя от по-горния. 8 И тук десятъкът се взема от смъртни хора, а там – от Този, за когото се свидетелства, че живее. 9 И може да се каже, че сам Леви, който взема десятък, даде десятък чрез Авраам,
Croatian(i) 4 Pa promotrite koliki li je taj komu Abraham, rodozačetnik, dade desetinu od najboljega. 5 Istina, i oni sinovi Levijevi, koji primaju svećeništvo imaju zakonsku zapovijed da ubiru desetinu od naroda, to jest od svoje braće premda su i ona izašla iz boka Abrahamova. 6 Ali on, koji nije iz njihova rodoslovlja, ubra desetinu od Abrahama i blagoslovi njega, nosioca obećanja! 7 A posve je neprijeporno: veći blagoslivlja manjega. 8 K tome, ovdje desetinu primaju smrtni ljudi, a ondje onaj, za kojega se svjedoči da živi. 9 I u Abrahamu se, tako reći, ubire desetina i od Levija koji inače desetinu prima
BKR(i) 4 Pohleďtež tedy, kteraký ten byl, jemuž i desátky z kořistí dal Abraham patriarcha. 5 A ješto ti, kteříž jsou z synů Léví kněžství přijímající, přikázaní mají desátky bráti od lidu podle Zákona, to jest od bratří svých, ačkoli pošlých z bedr Abrahamových, 6 Tento pak, jehož rod není počten mezi nimi, desátky vzal od Abrahama, a tomu, kterýž měl zaslíbení, požehnání dal. 7 A jistě beze všeho odporu menší od většího požehnání béře. 8 A tuto desátky berou smrtelní lidé, ale tamto ten, o němž se vysvědčuje, že jest živ. 9 A ať tak dím, i sám Léví, kterýž desátky béře, v Abrahamovi desátky dal.
Danish(i) 4 Betragter dog, hvor stor denne er, hvem Patriarchen Abrahham endog gav Tiende af Byttet. 5 Nu have vel de af Levi Børn, som annammede Præstedømmet, Befaling at tage Tiende fter Loven af Folket, det er af deres Brødre, alligevel disse ere udkomne af Abrahams Lænd; 6 men den, som ikke regnes i deres Slægt, tog Tiende af Abrahsm og velsignede den, som havde Forjættelserne. 7 Men uden al Modsigelse velsignes den Ringere af den Ypperligere. 8 Og her tage dødelige Mennesker Tiende; men der er den, om hvem der vidnes, at han lever. 9 Ja, at jeg saa skal sige, endog levi som tager Tiende, har ved Abraham givet Tiende;
CUV(i) 4 你 們 想 一 想 , 先 祖 亞 伯 拉 罕 將 自 己 所 擄 來 上 等 之 物 取 十 分 之 一 給 他 , 這 人 是 何 等 尊 貴 呢 ! 5 那 得 祭 司 職 任 的 利 未 子 孫 , 領 命 照 例 向 百 姓 取 十 分 之 一 , 這 百 姓 是 自 己 的 弟 兄 , 雖 是 從 亞 伯 拉 罕 身 ( 原 文 是 腰 ) 中 生 的 , 還 是 照 例 取 十 分 之 一 ; 6 獨 有 麥 基 洗 德 , 不 與 他 們 同 譜 , 倒 收 納 亞 伯 拉 罕 的 十 分 之 一 , 為 那 蒙 應 許 的 亞 伯 拉 罕 祝 福 。 7 從 來 位 分 大 的 給 位 分 小 的 祝 福 , 這 是 駁 不 倒 的 理 。 8 在 這 裡 收 十 分 之 一 的 都 是 必 死 的 人 ; 但 在 那 裡 收 十 分 之 一 的 , 有 為 他 作 見 證 的 說 , 他 是 活 的 ; 9 並 且 可 說 那 受 十 分 之 一 的 利 未 , 也 是 藉 著 亞 伯 拉 罕 納 了 十 分 之 一 。
CUV_Strongs(i)
  4 G1161   G2334 你們想一想 G3966 ,先祖 G11 亞伯拉罕 G1537 將自己所 G205 擄來上等之物 G1181 取十分之一 G1325 G3778 他,這人 G4080 是何等尊貴呢!
  5 G3588 G2983 G2405 祭司職任 G1537 G3017 利未 G5207 子孫 G2192 ,領 G1785 G2596 G3551 G2992 向百姓 G586 G5123 十分之一,這百姓是 G846 自己的 G80 弟兄 G2539 ,雖 G1537 是從 G11 亞伯拉罕 G3751 身(原文是腰 G1831 )中生的,還是照例取十分之一;
  6 G1161 獨有 G3361 麥基洗德,不 G1537 G846 他們 G1075 同譜 G1183 ,倒收納 G11 亞伯拉罕 G2192 的十分之一,為那蒙 G1860 應許 G2127 的亞伯拉罕祝福。
  7 G1161 從來 G2909 位分大的 G5259 G1640 位分小的 G2127 祝福 G5565 G3956 G485 ,這是駁不倒的理。
  8 G2532 G5602 G3303 這裡 G2983 G1181 十分之一 G599 的都是必死的 G444 G1161 ;但 G1563 在那裡 G3140 收十分之一的,有為他作見證 G2198 的說,他是活的;
  9 G2532 並且 G2031 G2036 可說 G3588 G2983 G1181 十分之一 G3017 的利未 G2532 ,也是 G1223 藉著 G11 亞伯拉罕 G1183 納了十分之一。
CUVS(i) 4 你 们 想 一 想 , 先 祖 亚 伯 拉 罕 将 自 己 所 掳 来 上 等 之 物 取 十 分 之 一 给 他 , 这 人 是 何 等 尊 贵 呢 ! 5 那 得 祭 司 职 任 的 利 未 子 孙 , 领 命 照 例 向 百 姓 取 十 分 之 一 , 这 百 姓 是 自 己 的 弟 兄 , 虽 是 从 亚 伯 拉 罕 身 ( 原 文 是 腰 ) 中 生 的 , 还 是 照 例 取 十 分 之 一 ; 6 独 冇 麦 基 洗 德 , 不 与 他 们 同 谱 , 倒 收 纳 亚 伯 拉 罕 的 十 分 之 一 , 为 那 蒙 应 许 的 亚 伯 拉 罕 祝 福 。 7 从 来 位 分 大 的 给 位 分 小 的 祝 福 , 这 是 驳 不 倒 的 理 。 8 在 这 里 收 十 分 之 一 的 都 是 必 死 的 人 ; 但 在 那 里 收 十 分 之 一 的 , 冇 为 他 作 见 證 的 说 , 他 是 活 的 ; 9 并 且 可 说 那 受 十 分 之 一 的 利 未 , 也 是 藉 着 亚 伯 拉 罕 纳 了 十 分 之 一 。
CUVS_Strongs(i)
  4 G1161   G2334 你们想一想 G3966 ,先祖 G11 亚伯拉罕 G1537 将自己所 G205 掳来上等之物 G1181 取十分之一 G1325 G3778 他,这人 G4080 是何等尊贵呢!
  5 G3588 G2983 G2405 祭司职任 G1537 G3017 利未 G5207 子孙 G2192 ,领 G1785 G2596 G3551 G2992 向百姓 G586 G5123 十分之一,这百姓是 G846 自己的 G80 弟兄 G2539 ,虽 G1537 是从 G11 亚伯拉罕 G3751 身(原文是腰 G1831 )中生的,还是照例取十分之一;
  6 G1161 独有 G3361 麦基洗德,不 G1537 G846 他们 G1075 同谱 G1183 ,倒收纳 G11 亚伯拉罕 G2192 的十分之一,为那蒙 G1860 应许 G2127 的亚伯拉罕祝福。
  7 G1161 从来 G2909 位分大的 G5259 G1640 位分小的 G2127 祝福 G5565 G3956 G485 ,这是驳不倒的理。
  8 G2532 G5602 G3303 这里 G2983 G1181 十分之一 G599 的都是必死的 G444 G1161 ;但 G1563 在那里 G3140 收十分之一的,有为他作见證 G2198 的说,他是活的;
  9 G2532 并且 G2031 G2036 可说 G3588 G2983 G1181 十分之一 G3017 的利未 G2532 ,也是 G1223 藉着 G11 亚伯拉罕 G1183 纳了十分之一。
Esperanto(i) 4 Nun pripensu, kiel granda estis cxi tiu, al kiu la patriarko Abraham donis dekonon el la akirajxoj. 5 Kaj efektive el la filoj de Levi tiuj, kiuj ricevas la pastran oficon, havas ordonon imposti lauxlegxe podekone la popolon, tio estas, siajn fratojn, kvankam elirintajn el la lumboj de Abraham; 6 sed tiu, kies genealogio ne estas el ili, ricevis de Abraham dekonajxon, kaj benis tiun, kiu havis la promesojn. 7 Sed ekster cxia kontrauxparolo, la malpli granda ricevas benon de la pli granda. 8 Kaj cxi tie homoj, kiuj mortas, ricevas dekonajxojn, sed tie unu, pri kiu estas atestate, ke li vivas. 9 Kaj, por tiel diri, per Abraham ankaux Levi, la ricevanto de dekonajxoj, donis dekonajxon;
Estonian(i) 4 Vaadake siis, kui suur on see, kellele ka peavanem Aabraham andis saagist kümnist. 5 On ju neil Leevi poegadelgi, kes saavad preestriameti, käsk võtta kümnist käsuõpetuse järgi rahva, see on oma vendade käest, ehk küll nemadki on lähtunud Aabrahami niudeist. 6 Kuid see, kes ei põlvnenudki nendest, võttis kümnise Aabrahami käest ja õnnistas teda, kellel olid tõotused. 7 Ent vasturääkimata on selge, et alam saab õnnistuse ülemalt. 8 Ja siin võtavad kümnist surelikud inimesed, aga seal see, kellest tunnistatakse, et ta elab. 9 Ja Aabrahami kaudu on, niiöelda, Leevigi, kes võtab kümnist, pidanud kümnist maksma;
Finnish(i) 4 Mutta katsokaat, kuinka suuri tämä on, jolle Abraham patriarkka saaliista kymmenykset antoi. 5 Ja ne, jotka Levin pojista papin viran ottavat, niin heillä on käsky kymmenyksiä kansalta ottaa lain jälkeen, se on: heidän veljiltänsä, vaikka ne Abrahamin kupeista tulleet ovat. 6 Mutta se, jonka sukua ei heidän seassansa lueta, otti Abrahamilta kymmenykset ja siunasi häntä, jolla lupaukset olivat. 7 Mutta ei yksikään sitä kiellä, että vähempi siunataan siltä, joka enempi on. 8 Ja tässä tosin kuolevaiset ihmiset kymmenyksiä ottavat; mutta siellä hän todistaa hänen elävän. 9 Ja (että minun niin sanoman pitää,) Levin, joka tottui kymmenyksiä ottamaan, täytyi myös Abrahamissa kymmenyksiä antaa;
FinnishPR(i) 4 Katsokaa, kuinka suuri hän on, jolle itse kantaisä Aabraham antoi kymmenykset parhaimmasta saaliistaan. 5 Onhan niillä Leevin pojista, jotka saavat pappeuden, käsky lain mukaan ottaa kymmenyksiä kansalta, se on veljiltään, vaikka nämä ovatkin Aabrahamin kupeista lähteneet; 6 mutta hän, jonka sukua ei johdeta heistä, otti kymmenykset Aabrahamilta ja siunasi sen, jolla oli lupaukset. 7 Mutta kieltämätöntä on, että halvempi saa siunauksen paremmaltaan. 8 Ja täällä kuolevaiset ihmiset ottavat kymmenyksiä, mutta siellä se, jonka todistetaan elävän. 9 Ja Aabrahamin kautta, niin sanoakseni, on Leevikin, joka kymmenyksiä ottaa, maksanut kymmenyksiä;
Haitian(i) 4 Nou tou wè ki kalite grannèg nonm sa a te ye, pou granpapa nou, Abraram, te ba li yon dizyèm nan tou sa l' te pran nan batay la. 5 Dapre lalwa Moyiz, se nan ras Levi ase yo chwazi moun ki pou sèvi prèt. Prèt sa yo resevwa lòd pou yo mande pèp la yon dizyèm sou tout bagay, sa vle di, yo mande moun ki sitwayen menm peyi ak yo pou bay yon dizyèm nan tou sa yo genyen. Men, yo tout se pitit pitit Abraram yo ye. 6 Mèlkisedèk menm pa t' moun ras Levi. Men malgre sa, Abraram te ba li yon dizyèm nan tou sa li te pran. Sa ki pi rèd ankò, Mèlkisedèk bay moun ki te resevwa pwomès Bondye a benediksyon. 7 Moun ki bay benediksyon pi gran pase moun ki resevwa benediksyon. Sa se vre. 8 Nan ka prèt ras Levi yo, ofrann yon dizyèm lan se pou moun ki gen pou mouri. Men, nan ka Mèlkisedèk la, ladim lan se pou yon moun ki vivan, jan sa ekri nan Liv la. 9 Gen plis ankò: nou ka di lè Abraram te bay ofrann dizyèm lan, Levi te peye l' tou, li menm Levi ki gen pitit pitit li yo k'ap resevwa ofrann dizyèm lan koulye a.
Hungarian(i) 4 Nézzétek meg pedig, mily nagy ez, a kinek a zsákmányból tizedet is adott Ábrahám, a pátriárka; 5 És bár azoknak, kik a Lévi fiai közül nyerik el a papságot, parancsolatjok van, hogy törvény szerint tizedet szedjenek a néptõl, azaz az õ atyafiaiktól, jóllehet õk is az Ábrahám ágyékából származtak; 6 De az, a kinek nemzetsége nem azok közül való, tizedet vett Ábrahámtól, és az ígéretek birtokosát megáldotta, 7 Pedig minden ellenmondás nélkül való, hogy a nagyobb áldja meg a kisebbet. 8 És itt halandó emberek szednek tizedet, ott ellenben az, a ki bizonyság szerint él: 9 És hogy úgy szóljak, Ábrahámnál fogva tized vétetett Lévitõl is, a tizedszedõtõl,
Indonesian(i) 4 Jadi, kita lihat di sini betapa besarnya Melkisedek ini; ia begitu besar sehingga Abraham, bapak leluhur bangsa kita, memberikan kepadanya sepersepuluh dari segala sesuatu yang didapatnya dari pertempuran itu. 5 Di dalam hukum agama Yahudi ditentukan bahwa imam-imam keturunan Lewi harus memungut sepersepuluh dari pendapatan umat Israel, yakni saudara-saudara mereka sendiri, walaupun mereka sama-sama keturunan Abraham. 6 Melkisedek bukan keturunan Lewi, namun ia menerima juga sepersepuluh dari segala yang direbut Abraham, dan memberkati pula Abraham yang justru sudah menerima janji-janji dari Allah. 7 Memang tidak bisa dibantah bahwa orang yang diberkati adalah lebih rendah daripada orang yang memberkatinya. 8 Imam-imam yang menerima pungutan sepersepuluh bagian itu adalah orang yang bisa mati. Tetapi menurut Alkitab, Melkisedek yang menerima pemberian sepersepuluh bagian itu adalah orang yang tetap hidup. 9 Boleh dikatakan, bahwa Lewi--yang keturunannya memungut sepersepuluh bagian dari umat Israel--membayar juga bagian itu lewat Abraham, pada waktu Abraham membayarnya kepada Melkisedek.
Italian(i) 4 Ora, considerate quanto grande fu costui, al quale Abrahamo il patriarca diede la decima delle spoglie. 5 Or quelli, d’infra i figliuoli di Levi, i quali ottengono il sacerdozio, hanno bene il comandamento, secondo la legge, di prender le decime dal popolo, cioè dai lor fratelli, benchè sieno usciti de’ lombi di Abrahamo. 6 Ma quel che non trae il suo legnaggio da loro decimò Abrahamo, e benedisse colui che avea le promesse. 7 Ora, fuor d’ogni contradizione, ciò che è minore è benedetto da ciò che è più eccellente. 8 Oltre a ciò, qui son gli uomini mortali che prendono le decime; ma là le prende colui di cui è testimoniato che egli vive. 9 E per dir così, in Abrahamo fu decimato Levi stesso, che prende le decime.
ItalianRiveduta(i) 4 Or considerate quanto grande fosse colui al quale Abramo, il patriarca, dette la decima del meglio della preda. 5 Or quelli d’infra i figliuoli di Levi che ricevono il sacerdozio, hanno bensì ordine, secondo la legge, di prender le decime dal popolo, cioè dai loro fratelli, benché questi siano usciti dai lombi d’Abramo; 6 quello, invece, che non è della loro stirpe, prese la decima da Abramo e benedisse colui che avea le promesse! 7 Ora, senza contraddizione, l’inferiore è benedetto dal superiore; 8 e poi, qui, quelli che prendon le decime son degli uomini mortali; ma là le prende uno di cui si attesta che vive. 9 E, per così dire, nella persona d’Abramo, Levi stesso, che prende le decime, fu sottoposto alla decima;
Japanese(i) 4 先祖アブラハム分捕物のうち十分の一、最も善き物を之に與へたれば、その人の如何に尊きかを思ふべし。 5 レビの子等のうち祭司の職を受くる者は、律法によりて、民すなはちアブラハムの腰より出でたる己が兄弟より、十分の一を取ることを命ぜらる。 6 されど此の血脈にあらぬ彼は、アブラハムより十分の一を取りて約束を受けし者を祝福せり。 7 それ小なる者の大なる者に祝福せらるるは論なき事なり。 8 かつ此所にては死ぬべき者十分の一を受くれども、彼處にては『活くるなり』と證せられた者これを受く。 9 また十分の一を受くるレビすら、アブラハムに由りて十分の一を納めたりと云ふも可なり。
Kabyle(i) 4 Walit acḥal meqqeṛ ccan n win iwumi yefka Sidna Ibṛahim leɛcuṛ seg wayen i d-yerbeḥ deg umenɣi. 5 At Lewwi yellan d lmuqedmin, țțawin leɛcuṛ ɣef wat Isṛail yellan d atmaten-nsen akken i d-tenna ccariɛa, ɣas akken ula d nutni ț-țarwa n Sidna Ibṛahim. 6 Ma d Malxisadeq ur nelli ara n at Lewwi, yewwi leɛcuṛ s ɣuṛ Sidna Ibṛahim yerna iburek-it. 7 Mbla ccekk win yețbaraken yugar win yețțubarken. 8 At Lewwi-agi yețțawin leɛcuṛ, d imdanen yețmețțaten, ma d Malxisadeq d win i ɣef d-nnant tira iqedsen : Mazal idder. 9 Nezmer ihi a d-nini belli Lewwi yețțawin leɛcuṛ ɣef wat Isṛail, yefka leɛcuṛ i Malxisadeq uqbel a d-ilal s ufus n Sidna Ibṛahim yellan si lejdud-is;
Korean(i) 4 이 사람의 어떻게 높은 것을 생각하라 조상 아브라함이 노략물 중 좋은 것으로 십분의 일을 저에게 주었느니라 5 레위의 아들들 가운데 제사장의 직분을 받는 자들이 율법을 좇아 아브라함의 허리에서 난 자라도 자기 형제인 백성에게서 십분의 일을 취하라는 명령을 가졌으나 6 레위 족보에 들지 아니한 멜기세덱은 아브라함에게서 십분의 일을 취하고 그 얻은 자를 위하여 복을 빌었나니 7 폐일언하고 낮은 자가 높은 자에게 복 빎을 받느니라 8 또 여기는 죽을 자들이 십분의 일을 받으나 저기는 산다고 증거를 얻은 자가 받았느니라 9 또한 십분의 일을 받는 레위도 아브라함으로 말미암아 십분의 일을 바쳤다 할 수 있나니
Latvian(i) 4 Tāpēc skatieties, cik liels ir tas, kam pat patriarhs Ābrahams deva desmito daļu no labākā! 5 Arī tiem Levi pēcnācējiem, kas saņem priesterību, ir pavēle saskaņā ar bauslību ņemt desmito daļu no tautas, tas ir, no saviem brāļiem, lai gan tie arī cēlušies no Ābrahama gurniem. 6 Tā tas, kas neskaitās pie viņu cilts, ir ņēmis desmito daļu no Ābrahama un svētīja to, kam bija apsolījumi. 7 Bez kādas pretrunas pārākais svētī mazāko. 8 Jo šeit desmito daļu saņem mirstīgi cilvēki, bet tur tas, par kuru liecina, ka viņš dzīvs. 9 Un (tā sakot) arī Levi, kas saņem desmito daļu, caur Ābrahamu bija aplikts ar desmito daļu,
Lithuanian(i) 4 Pažvelkite, koks didis tas, kuriam ir patriarchas Abraomas davė dešimtinę nuo karo grobio! 5 Beje, ir Levio sūnūs, kurie gauna kunigystę, pagal įstatymą turi įsakymą imti dešimtines iš žmonių, tai yra imti iš savo brolių, nors ir jie kilę iš Abraomo strėnų. 6 O tas, kuris nėra kilęs iš jų, ėmė dešimtinę iš Abraomo ir palaimino tą, kuris turėjo pažadus. 7 Be jokių abejonių, visada žemesnį laimina aukštesnis. 8 Čia dešimtines ima mirtingi žmonės, o tenai­tas, apie kurį paliudyta, jog jis gyvena. 9 Ir, taip sakant, per Abraomą ir Levis mokėjo dešimtines, pats būdamas dešimtinių ėmėjas.
PBG(i) 4 Obaczcież tedy, jako wielki ten był, któremu też dziesięcinę z łupów dał Abraham patryjarcha. 5 A ci, którzy są z synów Lewiego, urząd kapłański przyjmujący, rozkazanie mają, aby brali dziesięcinę od ludu według zakonu, to jest od braci swoich, choć wyszli z biódr Abrahamowych. 6 Ale ten, którego ród nie jest poczytany między nimi, dziesięcinę wziął od Abrahama i temu, który miał obietnicę, błogosławił. 7 A bez wszelkiego sporu mniejszy od większego błogosławieństwo bierze. 8 A tuć dziesięciny biorą ludzie, którzy umierają; tam zasię on, o którym świadczono, iż żyje. 9 A iż tak rzekę i sam Lewi, który dziesięciny bierze, dał w Abrahamie dziesięcinę.
Portuguese(i) 4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos. 5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão; 6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas. 7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior. 8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive. 9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
Norwegian(i) 4 Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet! 5 Og mens de av Levis barn som får prestedømmet, har et bud om å ta tiende efter loven av folket, det er av sine brødre, skjønt disse er kommet av Abrahams lend, 6 så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene. 7 Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere. 8 Og her er det dødelige mennesker som tar tiende, men der en som har det vidnesbyrd at han lever. 9 Og om jeg så må si: Ved Abraham er endog Levi, som tar tiende, blitt lagt i tiende;
Romanian(i) 4 Vedeţi bine dar cît de mare a fost el, dacă pînă şi patriarhul Avraam i -a dat zeciuială din prada de război! 5 Aceia dintre fiii lui Levi, cari îndeplinesc slujba de preoţi, după Lege, au poruncă să ia zeciuială dela norod, adică dela fraţii lor, cu toate că şi ei se coboară din Avraam. 6 Iar el, care nu se cobora din familia lor, a luat zeciuială dela Avraam, şi a binecuvîntat pe cel ce avea făgăduinţele. 7 Dar fără îndoială că cel mai mic este binecuvîntat de cel mai mare. 8 Şi apoi aici, cei ce iau zeciuială, sînt nişte oameni muritori; pe cînd acolo, o ia cineva, despre care se mărturiseşte că este viu. 9 Mai mult, însuş Levi, care ia zeciuială, a plătit zeciuiala, ca să zicem aşa, prin Avraam;
Ukrainian(i) 4 Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам! 5 Ті з синів Левієвих, що священство приймають, мають заповідь брати за Законом десятину з народу, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових стегон. 6 Але цей, що не походить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обітницю мав. 7 І без усякої суперечки більший меншого благословляє. 8 І тут люди смертельні беруть десятину, а там той, про якого засвідчується, що живе. 9 І, щоб сказати отак, через Авраама і Левій, що бере десятини, дав сам десятини.
UkrainianNT(i) 4 Дивіте ся ж, який великий той, кому і десятину дав Авраам патриярх із вибраного. 5 Тай ті із синів Левіїних, що приймають сьвященство, мають заповідь брати десятину з народу по закону, се єсть із браття свого, хоч і з чересел Авраамових вийшло воно. 6 Той же, хто не виводить роду свого від них, узяв десятину з Авраама, і маючого обітницю благословив. 7 Без усякого ж перечення менше від більшого благословляєть ся. 8 І тут беруть десятини люде, що мруть, а там - той, про кого сьвідчить ся, що він живе. 9 І, щоб так сказати, через Авраама взята десятина і з Левія, що бере десятини.
SBL Greek NT Apparatus

4 ᾧ WH Treg ] + καὶ NIV RP
6 Ἀβραάμ WH Treg NIV ] τὸν Ἀβραάμ RP