Hebrews 1:1
LXX_WH(i)
1
G4181
ADV
πολυμερως
G2532
CONJ
και
G4187
ADV
πολυτροπως
G3819
ADV
παλαι
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G2980 [G5660]
V-AAP-NSM
λαλησας
G3588
T-DPM
τοις
G3962
N-DPM
πατρασιν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G4396
N-DPM
προφηταις
G1909
PREP
επ
G2078
A-GSM
εσχατου
G3588
T-GPF
των
G2250
N-GPF
ημερων
G5130
D-GPF
τουτων
G2980 [G5656]
V-AAI-3S
ελαλησεν
G2254
P-1DP
ημιν
G1722
PREP
εν
G5207
N-DSM
υιω
Tischendorf(i)
1
G4181
ADV
Πολυμερῶς
G2532
CONJ
καὶ
G4187
ADV
πολυτρόπως
G3819
ADV
πάλαι
G3588
T-NSM
ὁ
G2316
N-NSM
θεὸς
G2980
V-AAP-NSM
λαλήσας
G3588
T-DPM
τοῖς
G3962
N-DPM
πατράσιν
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPM
τοῖς
G4396
N-DPM
προφήταις
G1909
PREP
ἐπ'
G2078
A-GSM-S
ἐσχάτου
G3588
T-GPF
τῶν
G2250
N-GPF
ἡμερῶν
G3778
D-GPF
τούτων
G2980
V-AAI-3S
ἐλάλησεν
G2248
P-1DP
ἡμῖν
G1722
PREP
ἐν
G5207
N-DSM
υἱῷ,
RP(i)
1
G4181ADVπολυμερωvG2532CONJκαιG4187ADVπολυτροπωvG3819ADVπαλαιG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG2980 [G5660]V-AAP-NSMλαλησαvG3588T-DPMτοιvG3962N-DPMπατρασινG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG4396N-DPMπροφηταιvG1909PREPεπG2078A-GSM-SεσχατουG3588T-GPFτωνG2250N-GPFημερωνG3778D-GPFτουτωνG2980 [G5656]V-AAI-3SελαλησενG1473P-1DPημινG1722PREPενG5207N-DSMυιω
ACVI(i)
1
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
G2980
V-AAP-NSM
λαλησας
Who Spoke
G3819
ADV
παλαι
Formerly
G4181
ADV
πολυμερως
In Many Portions
G2532
CONJ
και
And
G4187
ADV
πολυτροπως
In Many Ways
G3588
T-DPM
τοις
To Thos
G3962
N-DPM
πατρασιν
Fathers
G1722
PREP
εν
By
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G4396
N-DPM
προφηταις
Prophets
G2980
V-AAI-3S
ελαλησεν
Spoke
G2254
P-1DP
ημιν
To Us
G1909
PREP
επ
In
G2078
A-GSM
εσχατου
Last
G5130
D-GPF
τουτων
Of These
G3588
T-GPF
των
Thas
G2250
N-GPF
ημερων
Days
G1722
PREP
εν
By
G5207
N-DSM
υιω
Son
-
DouayRheims(i)
1 God, who, at sundry times and in divers manners, spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all,
KJV_Cambridge(i)
1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
Living_Oracles(i)
1 God, who in ancient times, spoke often, and in various ways, to the fathers, by the prophets,
JuliaSmith(i)
1 God, formerly multifariously and abundantly having spoken to the fathers in the prophets,
JPS_ASV_Byz(i)
1 God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by diverse portions and in diverse manners, hath at the end of these days spoken unto us in his Son,
Twentieth_Century(i)
1 God, who, of old, at many times and in many ways, spoke to our ancestors, by the Prophets,
Luther1545(i)
1 Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherlei Weise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten,
Luther1912(i)
1 Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherleiweise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten,
ELB1905(i)
1 Nachdem Gott vielfältig und auf vielerlei Weise ehemals O. vor alters zu den Vätern geredet hat in den O. durch die Propheten, hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet im Sohne, dh. in der Person des Sohnes, nicht nur durch den Sohn; es ist bezeichnend, daß der Artikel im Griechischen fehlt
ReinaValera(i)
1 DIOS, habiendo hablado muchas veces y en muchas maneras en otro tiempo á los padres por los profetas,
Indonesian(i)
1 Pada zaman dahulu banyak kali Allah berbicara kepada nenek moyang kita melalui nabi-nabi dengan memakai bermacam-macam cara.
ItalianRiveduta(i)
1 Iddio, dopo aver in molte volte e in molte maniere parlato anticamente ai padri per mezzo de’ profeti,
Portuguese(i)
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,