Hebrews 1:1

Stephanus(i) 1 πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταις επ εσχατων των ημερων τουτων ελαλησεν ημιν εν υιω
LXX_WH(i)
    1 G4181 ADV πολυμερως G2532 CONJ και G4187 ADV πολυτροπως G3819 ADV παλαι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2980 [G5660] V-AAP-NSM λαλησας G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G4396 N-DPM προφηταις G1909 PREP επ G2078 A-GSM εσχατου G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G5130 D-GPF τουτων G2980 [G5656] V-AAI-3S ελαλησεν G2254 P-1DP ημιν G1722 PREP εν G5207 N-DSM υιω
Tischendorf(i)
  1 G4181 ADV Πολυμερῶς G2532 CONJ καὶ G4187 ADV πολυτρόπως G3819 ADV πάλαι G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G2980 V-AAP-NSM λαλήσας G3588 T-DPM τοῖς G3962 N-DPM πατράσιν G1722 PREP ἐν G3588 T-DPM τοῖς G4396 N-DPM προφήταις G1909 PREP ἐπ' G2078 A-GSM-S ἐσχάτου G3588 T-GPF τῶν G2250 N-GPF ἡμερῶν G3778 D-GPF τούτων G2980 V-AAI-3S ἐλάλησεν G2248 P-1DP ἡμῖν G1722 PREP ἐν G5207 N-DSM υἱῷ,
Tregelles(i) 1
Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις,
Nestle(i) 1 Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ Θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις
SBLGNT(i) 1 Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις
f35(i) 1 πολυμερως και πολυτροπως παλαι ο θεος λαλησας τοις πατρασιν εν τοις προφηταιv
ACVI(i)
   1 G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2980 V-AAP-NSM λαλησας Who Spoke G3819 ADV παλαι Formerly G4181 ADV πολυμερως In Many Portions G2532 CONJ και And G4187 ADV πολυτροπως In Many Ways G3588 T-DPM τοις To Thos G3962 N-DPM πατρασιν Fathers G1722 PREP εν By G3588 T-DPM τοις Thos G4396 N-DPM προφηταις Prophets G2980 V-AAI-3S ελαλησεν Spoke G2254 P-1DP ημιν To Us G1909 PREP επ In G2078 A-GSM εσχατου Last G5130 D-GPF τουτων Of These G3588 T-GPF των Thas G2250 N-GPF ημερων Days G1722 PREP εν By G5207 N-DSM υιω Son -
Vulgate(i) 1 multifariam et multis modis olim Deus loquens patribus in prophetis
Wycliffe(i) 1 God, that spak sum tyme bi prophetis in many maneres to oure fadris, at the
Tyndale(i) 1 God in tyme past diversly and many wayes spake vnto the fathers by Prophetes:
Coverdale(i) 1 God in tyme past dyuersly & many wayes, spake vnto ye fathers by prophetes,
MSTC(i) 1 God, in time past, diversely and many ways, spake unto the fathers by prophets:
Matthew(i) 1 God in tyme paste diuerselye and manye wayes, spake vnto the fathers by Prophetes,
Great(i) 1 God in time past diuersly and many wayes, spake vnto the fathers by Prophetes:
Geneva(i) 1 At sundry times and in diuers maners God spake in the olde time to our fathers by the Prophetes: in these last dayes hee hath spoken vnto vs by his Sonne,
Bishops(i) 1 God which in time past, at sundrie tymes, and in diuers maners, spake vnto the fathers in the prophetes
DouayRheims(i) 1 God, who, at sundry times and in divers manners, spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all,
KJV(i) 1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
KJV_Cambridge(i) 1 God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,
Mace(i) 1 God who at sundry times, and in divers manners, spake in time past to the fathers by the prophets, hath in these last days spoken unto us by his SON,
Whiston(i) 1 GOD, who at sundry times, and in divers manners, spake in time past unto the fathers by the prophets,
Wesley(i) 1 God who at sundry times and in divers manners spake of old to the fathers by the prophets, hath in these last days spoken to us by his Son;
Worsley(i) 1 God, who at sundry times, and various ways, spake of old unto the fathers by the prophets, hath in these last days spoken to us by his Son,
Haweis(i) 1 GOD, who spake to the fathers of old at various times, and in different manners by the prophets,
Thomson(i) 1 GOD, who in sundry parcels and in divers manners spake in time past to the fathers by the prophets,
Webster(i) 1 God, who at sundry times and in divers manners spoke in time past to the fathers by the prophets,
Living_Oracles(i) 1 God, who in ancient times, spoke often, and in various ways, to the fathers, by the prophets,
Etheridge(i) 1 IN manifold portions,* and in all manners, spake Aloha with our fathers by the prophets from the first: [* B'cull manon, in all portions. "Omnibus partibus, i. e., omnifariam, multifariam." SCHAFF.]
Murdock(i) 1 IN many ways, and many forms, God anciently conversed with our fathers, by the prophets:
Sawyer(i) 1 (1:1) GOD, who at many times and in many ways spoke anciently to the fathers by the prophets,
Diaglott(i) 1 In many parts and in many ways long ago the God having spoken to the fathers by the prophets, in last of the days of these spoke to us by a son,
ABU(i) 1 GOD, who in many parts and in many ways spoke of old to the fathers by the prophets,
Anderson(i) 1 GOD, who in many parts and in many ways spoke in ancient times to the fathers by the prophets, has in these last days spoken to us by his Son,
Noyes(i) 1 God, who at different times and in different ways spoke of old to the fathers by the prophets,
YLT(i) 1 In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,
JuliaSmith(i) 1 God, formerly multifariously and abundantly having spoken to the fathers in the prophets,
Darby(i) 1 God having spoken in many parts and in many ways formerly to the fathers in the prophets,
ERV(i) 1 God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
ASV(i) 1 God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
JPS_ASV_Byz(i) 1 God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by diverse portions and in diverse manners, hath at the end of these days spoken unto us in his Son,
Rotherham(i) 1 Whereas, in many parts and in many ways of old, God spake unto the fathers, in the prophets,
Twentieth_Century(i) 1 God, who, of old, at many times and in many ways, spoke to our ancestors, by the Prophets,
Godbey(i) 1 On many occasions and in many ways in the olden time, God having spoken to the fathers through the prophets, at the last of these days has spoken to us through his Son,
WNT(i) 1 God, who in ancient days spoke to our forefathers in many distinct messages and by various methods through the Prophets,
Worrell(i) 1 God, having in many parts and many ways spoken, of old, to the fathers in the prophets,
Moffatt(i) 1 Many were the forms and fashions in which God spoke of old to our fathers by the prophets,
Goodspeed(i) 1 It was little by little and in different ways that God spoke in old times to our forefathers through the prophets,
Riverside(i) 1 MANY times and in many ways God spoke of old to our fathers by the prophets;
MNT(i) 1 God, who in ancient days spoke to our ancestors in the prophets, at many different times and by various methods,
Lamsa(i) 1 FROM of old God spoke to our fathers by the prophets in every manner and in all ways; and in these latter days, he has spoken to us by his Son;
CLV(i) 1 By many portions and many modes, of old, God, speaking to the fathers in the prophets,
Williams(i) 1 It was bit by bit and in many different ways that God in olden times spoke to our forefathers through the prophets,
BBE(i) 1 In times past the word of God came to our fathers through the prophets, in different parts and in different ways;
MKJV(i) 1 God, who at many times and in many ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
LITV(i) 1 In many parts and in many ways of old, God spoke to the fathers in the prophets;
ECB(i) 1
THE SON OF ELOHIM IS THE ESSENCE OF ELOHIM
In many portions and in many manners, long ago, Elohim spoke to the fathers in the prophets,
AUV(i) 1 In times past God spoke to our forefathers through the prophets in many parts and in various ways,
ACV(i) 1 God, who formerly spoke in many portions and in many ways to the fathers by the prophets, spoke to us in these last days by a Son,
Common(i) 1 In the past God spoke to our fathers by the prophets at many times and in various ways,
WEB(i) 1 God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
NHEB(i) 1 God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways,
AKJV(i) 1 God, who at sundry times and in divers manners spoke in time past to the fathers by the prophets,
KJC(i) 1 God, who at various times and in different manners spoke in time past unto the fathers by the prophets,
KJ2000(i) 1 God, who at many times and in various manners spoke in time past unto the fathers by the prophets,
UKJV(i) 1 God, who at several times and in divers manners spoke in time past unto the fathers by the prophets,
RKJNT(i) 1 God, who spoke in times past to our fathers by the prophets at many times and in various ways,
RYLT(i) 1 In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,
EJ2000(i) 1 ¶ God, having spoken many times and in many ways in time past unto the fathers by the prophets,
CAB(i) 1 God, who in various ways and in many ways spoke in time past to the fathers by the prophets,
WPNT(i) 1 God, having spoken to the fathers through the prophets in many parts and in various ways, in the past,
JMNT(i) 1 Long ago (or: In the old days), in many parts (or: fragments; divided portions; = bit by bit) and in much-traveled ways consisting of many turns and directions, God, having spoken to (or: by; in; with) the fathers – in (= through; in [the words of]) the prophets –
NSB(i) 1 Long ago on many occasions and in many ways God spoke to our fathers through the prophets.
ISV(i) 1 God Has Spoken to UsGod, having spoken in former times in fragmentary and varied fashion to our forefathers by the prophets,
LEB(i) 1 Although* God spoke long ago in many parts* and in many ways to the fathers by the prophets,
BGB(i) 1 Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ Θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις
BIB(i) 1 Πολυμερῶς (In many portions) καὶ (and) πολυτρόπως (in many ways), πάλαι (long ago) ὁ (-) Θεὸς (God) λαλήσας (having spoken) τοῖς (to the) πατράσιν (fathers) ἐν (in) τοῖς (the) προφήταις (prophets),
BLB(i) 1 God, having spoken long ago to our fathers in the prophets in many portions and in many ways,
BSB(i) 1 On many past occasions and in many different ways, God spoke to our fathers through the prophets.
MSB(i) 1 On many past occasions and in many different ways, God spoke to our fathers through the prophets.
MLV(i) 1 God spoke long-ago in many parts and in many manners, in the prophets to the fathers, has spoken to us in the end of these days in his Son,
VIN(i) 1 In times past God spoke to our forefathers through the prophets in many parts and in various ways,
Luther1545(i) 1 Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherlei Weise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten,
Luther1912(i) 1 Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherleiweise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten,
ELB1871(i) 1 Nachdem Gott vielfältig und auf vielerlei Weise ehemals zu den Vätern geredet hat in den Propheten, hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet im Sohne,
ELB1905(i) 1 Nachdem Gott vielfältig und auf vielerlei Weise ehemals O. vor alters zu den Vätern geredet hat in den O. durch die Propheten, hat er am Ende dieser Tage zu uns geredet im Sohne, dh. in der Person des Sohnes, nicht nur durch den Sohn; es ist bezeichnend, daß der Artikel im Griechischen fehlt
DSV(i) 1 God, voortijds veelmaal en op velerlei wijze, tot de vaderen gesproken hebbende door de profeten, heeft in deze laatste dagen tot ons gesproken door den Zoon;
DarbyFR(i) 1
Dieu ayant autrefois, à plusieurs reprises et en plusieurs manières, parlé aux pères par les prophètes,
Martin(i) 1 Dieu ayant anciennement parlé à nos pères par les Prophètes, à plusieurs fois, et en plusieurs manières,
Segond(i) 1 Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes, Dieu,
SE(i) 1 Dios, habiendo hablado muchas veces y de muchas maneras en otro tiempo a los padres por los profetas,
ReinaValera(i) 1 DIOS, habiendo hablado muchas veces y en muchas maneras en otro tiempo á los padres por los profetas,
JBS(i) 1 ¶ Dios, habiendo hablado muchas veces y de muchas maneras en otro tiempo a los padres por los profetas,
Albanian(i) 1 së fundi, këto ditë na ka folur me anë të Birit, të cilin e bëri trashëgimtar të të gjitha gjërave, me anë të të cilit e krijoi dhe gjithësinë.
RST(i) 1 Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
Peshitta(i) 1 ܒܟܠ ܡܢܘܢ ܘܒܟܠ ܕܡܘܢ ܡܠܠ ܐܠܗܐ ܥܡ ܐܒܗܝܢ ܒܢܒܝܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܀
Arabic(i) 1 الله بعد ما كلم الآباء بالانبياء قديما بانواع وطرق كثيرة
Amharic(i) 1 ከጥንት ጀምሮ እግዚአብሔር በብዙ ዓይነትና በብዙ ጎዳና ለአባቶቻችን በነቢያት ተናግሮ፥
Armenian(i) 1 Աստուած, որ վաղուց՝ շատ անգամներ ու շատ կերպերով՝ խօսած էր հայրերուն մարգարէներով,
Basque(i) 1 ANHITZETAN eta anhitz maneraz lehenago Iaincoa minçaturic gure Aitey Prophetéz, azqueneco egun hautan minçatu içan çaicu guri bere Semeaz,
Bulgarian(i) 1 Бог, който много пъти и по много начини е говорил в миналото на бащите ни чрез пророците,
Croatian(i) 1 Više puta i na više načina Bog nekoć govoraše ocima po prorocima;
BKR(i) 1 Častokrát a rozličnými způsoby mluvíval někdy Bůh otcům skrze proroky, v těchto pak posledních dnech mluvil nám skrze Syna svého,
Danish(i) 1 Efterat Gud fordum havde talet mange Gange og paa mange Maader til Fædrene ved Propheterne, saa har han i disse sidste Dag talet til os ved Sønnen;
CUV(i) 1 神 既 在 古 時 藉 著 眾 先 知 多 次 多 方 的 曉 諭 列 祖 ,
CUVS(i) 1 神 既 在 古 时 藉 着 众 先 知 多 次 多 方 的 晓 谕 列 祖 ,
Esperanto(i) 1 Dio, kiu multafoje kaj multamaniere parolis en la tempo antikva al niaj patroj en la profetoj,
Estonian(i) 1 Kui Jumal muiste mitu korda ja mitmel kombel vanemaile oli rääkinud prohvetite kaudu,
Finnish(i) 1 Jumala puhui muinen usein ja monella muotoa isille prophetain kautta; näinä viimeisinä päivinä on hän meille puhunut Poikansa kautta,
FinnishPR(i) 1 Sittenkuin Jumala muinoin monesti ja monella tapaa oli puhunut isille profeettain kautta,
Haitian(i) 1 Nan tan lontan, Bondye te mete pawòl nan bouch pwofèt yo nan divès okazyon ak divès jan pou l' te ka pale ak zansèt nou yo.
Hungarian(i) 1 Minekutána az Isten sok rendben és sokféleképen szólott hajdan az atyáknak a próféták által, ez utolsó idõkben szólott nékünk Fia által,
Indonesian(i) 1 Pada zaman dahulu banyak kali Allah berbicara kepada nenek moyang kita melalui nabi-nabi dengan memakai bermacam-macam cara.
Italian(i) 1 AVENDO Iddio variamente, ed in molte maniere, parlato già anticamente a’ padri, ne’ profeti, in questi ultimi giorni, ha parlato a noi nel suo Figliuolo,
ItalianRiveduta(i) 1 Iddio, dopo aver in molte volte e in molte maniere parlato anticamente ai padri per mezzo de’ profeti,
Japanese(i) 1 神むかしは預言者等により、多くに分ち、多くの方法をもて先祖たちに語り給ひしが、
Kabyle(i) 1 Zik-nni, acḥal iberdan i d-ihdeṛ Sidi Ṛebbi seg yimi n lenbiya s țebcirat yemxalafen;
Korean(i) 1 옛적에 선지자들로 여러 부분과 여러 모양으로 우리 조상들에게 말씀하신 하나님이
Latvian(i) 1 Daudzkārt un dažādos veidos Dievs caur praviešiem runājis mūsu tēviem.
Lithuanian(i) 1 Daugel kartų ir įvairiais būdais praeityje Dievas yra kalbėjęs tėvams per pranašus,
PBG(i) 1 Częstokroć i wieloma sposobami mawiał niekiedy Bóg ojcom przez proroków;
Portuguese(i) 1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
Norwegian(i) 1 Efterat Gud fordum hadde talt mange ganger og på mange måter til fedrene ved profetene, så har han i disse siste dager talt til oss ved Sønnen,
Romanian(i) 1 După ce a vorbit în vechime părinţilor noştri prin prooroci, în multe rînduri şi în multe chipuri, Dumnezeu,
Ukrainian(i) 1 Багато разів і багатьма способами в давнину промовляв був Бог до отців через пророків,
UkrainianNT(i) 1 Почасту і всяково промовляючи здавна Бог до батьків через пророків,