Genesis 9:20

HOT(i) 20 ויחל נח אישׁ האדמה ויטע כרם׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H2490 ויחל began H5146 נח And Noah H582 אישׁ   H127 האדמה an husbandman, H5193 ויטע and he planted H3754 כרם׃ a vineyard:
Vulgate(i) 20 coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
Wycliffe(i) 20 And Noe, an erthe tiliere, bigan to tile the erthe, and he plauntide a viner,
Tyndale(i) 20 And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
Coverdale(i) 20 Noe beganne to take hede vnto ye tyllinge of the grounde, & planted a vyniarde.
MSTC(i) 20 And Noah, being a husbandman, went forth and planted a vineyard,
Matthew(i) 20 And Noe beynge an husband man, went forth & planted a vineyarde,
Great(i) 20 Noah also beganne to be an husbande man, and planted a vyneyarde.
Geneva(i) 20 Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
Bishops(i) 20 Noah also began to be an husbandman, and planted a vineyarde
DouayRheims(i) 20 And Noe a husbandman began to till the ground, and planted a vineyard.
KJV(i) 20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
Thomson(i) 20 Now Noe being a husbandman, began and planted a vineyard,
Webster(i) 20 And Noah began to be a husbandman, and he planted a vineyard:
Brenton(i) 20 And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἤρξατο Νῶε ἄνθρωπος γεωργὸς γῆς, καὶ ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα.
Leeser(i) 20 And Noah, who was a husbandman, began his work, and he planted a vineyard.
YLT(i) 20 And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,
JuliaSmith(i) 20 And Noah will begin a man of the earth, and he will plant a vineyard.
Darby(i) 20 And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
ERV(i) 20 And Noah began to be an husbandman, and planted a vineyard:
ASV(i) 20 And Noah began to be a husbandman, and planted a vineyard:
Rotherham(i) 20 And Noah began to be a husbandman,––so he planted a vineyard;
CLV(i) 20 And starting is Noah as a man who serves the ground, and planting is he a vineyard.
BBE(i) 20 In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden.
MKJV(i) 20 And Noah began to be a husbandman. And he planted a vineyard.
LITV(i) 20 And Noah, a man of the ground, began and planted a vineyard.
ECB(i) 20 And Noach begins to be a man of the soil and he plants a vineyard:
ACV(i) 20 And Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
WEB(i) 20 Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
NHEB(i) 20 Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
AKJV(i) 20 And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
KJ2000(i) 20 And Noah began to till the soil, and he planted a vineyard:
UKJV(i) 20 And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
EJ2000(i) 20 And Noah began to till the ground, and he planted a vineyard;
CAB(i) 20 And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
LXX2012(i) 20 And Noe began to be a husbandman, and he planted a vineyard.
NSB(i) 20 Noah, a man of the soil, planted a vineyard.
ISV(i) 20 Noah, a man of the soil, was the first to plant and farm a vineyard.
LEB(i) 20 And Noah began to be a man of the ground, and he planted a vineyard.
BSB(i) 20 Now Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
MSB(i) 20 Now Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
MLV(i) 20 And Noah began to be a farmer and planted a vineyard.
VIN(i) 20 Noah, a man of the soil, planted a vineyard.
Luther1545(i) 20 Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.
Luther1912(i) 20 Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.
ELB1871(i) 20 Und Noah fing an ein Ackermann zu werden und pflanzte einen Weinberg.
ELB1905(i) 20 Und Noah fing an ein Ackersmann zu werden O. Noah, der ein Ackersmann war, fing an und pflanzte einen Weinberg.
DSV(i) 20 En Noach begon een akkerman te zijn, en hij plantte een wijngaard.
Giguet(i) 20 Noé commença à travailler à la terre, et il planta une vigne.
DarbyFR(i) 20 Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne;
Martin(i) 20 Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.
Segond(i) 20 Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.
SE(i) 20 Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña;
JBS(i) 20 Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña;
Albanian(i) 20 Më vonë Noeu, që ishte bujk, filloi të mbjellë një vresht;
RST(i) 20 Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
Arabic(i) 20 وابتدأ نوح يكون فلاحا وغرس كرما.
ArmenianEastern(i) 20 Նոյը՝ հողագործ այդ մարդը, առաջինն էր, որ հող մշակեց եւ այգի տնկեց:
Bulgarian(i) 20 И Ной започна да обработва земята и насади лозе.
BKR(i) 20 Noé pak obíraje se s zemí, začal dělati vinice.
Danish(i) 20 Men Noa begyndte at blive en Avlsmand og plantede en Vingaard.
CUV(i) 20 挪 亞 作 起 農 夫 來 , 栽 了 一 個 葡 萄 園 。
CUVS(i) 20 挪 亚 作 起 农 夫 来 , 栽 了 一 个 葡 萄 园 。
Esperanto(i) 20 Kaj Noa komencis terkultivan laboron kaj plantis vinbergxardenon.
Finnish(i) 20 Ja Noa rupesi olemaan peltomiesnä, ja istutti viinamäen.
FinnishPR(i) 20 Ja Nooa oli peltomies ja ensimmäinen, joka istutti viinitarhan.
Haitian(i) 20 Noe se premye moun ki travay latè. Li plante yon jaden rezen.
Hungarian(i) 20 Noé pedig földmívelõ kezde lenni, és szõlõt ültete.
Indonesian(i) 20 Nuh seorang petani, dan dialah yang pertama-tama membuat kebun anggur.
Italian(i) 20 E Noè cominciò ad esser lavorator della terra e piantò la vigna.
Korean(i) 20 노아가 농업을 시작하여 포도나무를 심었더니
PBG(i) 20 Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
Norwegian(i) 20 Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.
Romanian(i) 20 Noe a început să fie lucrător de pămînt, şi a sădit o vie.
Ukrainian(i) 20 І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.