Genesis 8:19

LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G2342 N-NPN θηρια G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G2934 N-NPN κτηνη G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G4071 N-NSN πετεινον G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G2062 N-NSN ερπετον G2795 V-PMPNS κινουμενον G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2596 PREP κατα G1085 N-ASN γενος G846 D-GPM αυτων G1831 V-AAI-3P εξηλθοσαν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου
HOT(i) 19 כל החיה כל הרמשׂ וכל העוף כל רומשׂ על הארץ למשׁפחתיהם יצאו מן התבה׃
Vulgate(i) 19 sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
Clementine_Vulgate(i) 19 Sed et omnia animantia, jumenta, et reptilia quæ reptant super terram, secundum genus suum, egressa sunt de arca.
Wycliffe(i) 19 but also alle lyuynge beestis, and werk beestis, and `reptils that crepen on erthe, bi her kynde, yeden out of the schip.
Tyndale(i) 19 And all the beastes and all the wormes and all the foules and all that moved vppon the erth came also out of the arke all of one kynde together.
Coverdale(i) 19 All the beastes also and all the wormes, and all the foules, and all that crepte vpon the earth, wente out of the Arke, euery one vnto his like.
MSTC(i) 19 All the beasts also, and all the worms, and all the fowls, and all that crept upon the earth, went out of the ark, every one unto his like.
Matthew(i) 19 And all the beastes, and all the wormes, and all the foules and all that moued vpon the erth, came also out of the arcke, all of one kynde togyther.
Great(i) 19 Euery beast also and euery worme, euery foule, and whatsoeuer crepeth vpon the earth (after theyr kyndes) went out of the Arke.
Geneva(i) 19 Euery beast, euery creeping thing, and euery foule, all that moueth vpon the earth after their kindes went out of the Arke.
Bishops(i) 19 Euery beast also, and euery worme, euery foule, and whatsoeuer crepeth vpon the earth after their kyndes, went out of the arke
DouayRheims(i) 19 And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds went out of the ark.
KJV(i) 19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
KJV_Cambridge(i) 19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
Thomson(i) 19 And all the beasts and all the cattle and every fowl and every moving reptile on the earth according to their kind, went forth out of the ark.
Webster(i) 19 Every beast, every creeping animal, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went out of the ark.
Brenton(i) 19 And all the wild beasts and all the cattle and every bird, and every reptile creeping upon the earth after their kind, came forth out of the ark.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ πάντα τὰ θηρία, καὶ πάντα τὰ κτήνη, καὶ πᾶν πετεινὸν, καὶ πᾶν ἑρπετὸν κινούμενον ἐπὶ τῆς γῆς κατὰ γένος αὐτῶν, ἐξήλθοσαν ἐκ τῆς κιβωτοῦ.
Leeser(i) 19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, whatsoever creepeth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.
YLT(i) 19 every beast, every creeping thing, and every fowl; every creeping thing on the earth, after their families, have gone out from the ark.
JuliaSmith(i) 19 Every living thing, every creeping thing, and every bird, every thing creeping upon the earth according to their families shall come forth from the ark.
Darby(i) 19 All the animals, all the creeping things, and all the fowl -- everything that moves on the earth, after their kinds, went out of the ark.
ERV(i) 19 every beast, every creeping thing, and every fowl, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.
ASV(i) 19 every beast, every creeping thing, and every bird, whatsoever moveth upon the earth, after their families, went forth out of the ark.
JPS_ASV_Byz(i) 19 every beast, every creeping thing, and every fowl, whatsoever moveth upon the earth, after their families; went forth out of the ark.
Rotherham(i) 19 All the living creatures, all that move along, and all birds, and all that moveth along over the earth––by their families, came forth out of the ark.
CLV(i) 19 And every living thing and every beast, and every flyer, and every moving animal moving on the earth, by their families they fare forth from the ark.
BBE(i) 19 And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark.
MKJV(i) 19 Every animal, every fowl, and every creeping thing, all which creeps upon the earth after their families, went forth out of the ark.
LITV(i) 19 every animal, every creeping thing, and every fowl; all which creeps on the earth. They went forth out of the ark according to their families.
ECB(i) 19 every live being, every creeper and every flyer and all creeping on the earth, by families, go from the ark.
THE SACRIFICE ALTAR OF NOACH
ACV(i) 19 Every beast, every creeping thing, and every bird, whatever moves upon the earth, according to their families, went forth out of the ark.
WEB(i) 19 Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.
NHEB(i) 19 And every wild animal, and every tame animal, and every flying creature, and every creature that crawls on the earth, after their families, went out of the vessel.
AKJV(i) 19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatever creeps on the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
KJ2000(i) 19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creeps upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
UKJV(i) 19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creeps upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
EJ2000(i) 19 all the animals, every creature and every fowl and whatever moves upon the earth after their kinds went forth out of the ark.
CAB(i) 19 And all the wild beasts and all the cattle and every bird, and every reptile creeping upon the earth after their kind, came forth out of the ark.
LXX2012(i) 19 And all the wild beasts and all the cattle and every bird, and every reptile creeping upon the earth after their kind, came forth out of the ark.
NSB(i) 19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds, everything that moves on the earth came out of the ark, one kind after another.
ISV(i) 19 Every animal, every crawling thing, every flying creature, and everything that moves on the earth emerged from the ark by groups.
LEB(i) 19 Every animal, every creeping thing, and every bird, and everything that moves upon the earth, according to its families, went out from the ark.
BSB(i) 19 Every living creature, every creeping thing, and every bird—everything that moves upon the earth—came out of the ark, kind by kind.
MSB(i) 19 Every living creature, every creeping thing, and every bird—everything that moves upon the earth—came out of the ark, kind by kind.
MLV(i) 19 Every beast, every creeping thing and every bird, whatever moves upon the earth, according to their families, went forth out of the ark.
VIN(i) 19 All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds, everything that moves on the earth came out of the ark, one kind after another.
Luther1545(i) 19 dazu allerlei Tier, allerlei Gewürm, allerlei Vögel und alles, was auf Erden kreucht, das ging aus dem Kasten, ein jegliches zu seinesgleichen.
Luther1912(i) 19 dazu allerlei Getier, allerlei Gewürm, allerlei Vögel und alles, was auf Erden kriecht; das ging aus dem Kasten, ein jegliches mit seinesgleichen.
ELB1871(i) 19 Alles Getier, alles Gewürm und alles Gevögel, alles was sich auf der Erde regt, nach ihren Arten, gingen aus der Arche.
ELB1905(i) 19 Alles Getier, alles Gewürm und alles Gevögel, alles was sich auf der Erde regt, nach ihren Arten, gingen aus der Arche.
DSV(i) 19 Al het gedierte, al het kruipende, en al het gevogelte, al wat zich op de aarde roert, naar hun geslachten, gingen uit de ark.
Giguet(i) 19 Et toutes les bêtes fauves, et tous les bestiaux, et tout oiseau, et tout reptile se traînant à terre, selon leurs espèces, sortirent avec lui.
DarbyFR(i) 19 Tout animal, tout reptile et tout oiseau, tout ce qui se meut, sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.
Martin(i) 19 Toutes les bêtes à quatre pieds, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.
Segond(i) 19 Tous les animaux, tous les reptiles, tous les oiseaux, tout ce qui se meut sur la terre, selon leurs espèces, sortirent de l'arche.
SE(i) 19 Todos los animales, y toda criatura, y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
ReinaValera(i) 19 Todos los animales, y todo reptil y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
JBS(i) 19 Todos los animales, y toda criatura, y toda ave, todo lo que se mueve sobre la tierra según sus especies, salieron del arca.
Albanian(i) 19 Të gjitha kafshët, të gjithë rrëshqanorët, të gjithë zogjtë, gjthçka lëviz mbi tokë, simbas familjeve të tyre, dolën nga arka.
RST(i) 19 все звери, и все гады, и все птицы, все движущееся по земле, по родам своим, вышли из ковчега.
Arabic(i) 19 وكل الحيوانات كل الدبابات وكل الطيور كل ما يدبّ على الارض كانواعها خرجت من الفلك
ArmenianEastern(i) 19 Երկրի բոլոր գազանները, բոլոր սողուններն ու բոլոր թռչունները՝ իրենց տեսակներով, դուրս ելան տապանից:
Bulgarian(i) 19 И всичките животни, всичките пълзящи животни, всичките птици, всичко, което се движи по земята, според видовете си, излязоха от ковчега.
Croatian(i) 19 Sve životinje, svi gmizavci, sve ptice - svi stvorovi što se zemljom miču - iziđu iz korablje, vrsta za vrstom.
BKR(i) 19 Každý živočich, každý zeměplaza všecko ptactvo, všecko, což se hýbe na zemi, po pokoleních svých vyšlo z korábu.
Danish(i) 19 Alle vilde Dyr og alle Kryb og alle Fugle, alt hvad der kryber paa Jorden, efter deres Slags, de gik ud ad Arken.
CUV(i) 19 一 切 走 獸 、 昆 蟲 、 飛 鳥 , 和 地 上 所 有 的 動 物 , 各 從 其 類 , 也 都 出 了 方 舟 。
CUVS(i) 19 一 切 走 兽 、 昆 虫 、 飞 鸟 , 和 地 上 所 冇 的 动 物 , 各 从 其 类 , 也 都 出 了 方 舟 。
Esperanto(i) 19 CXiuj bestoj, cxiuj rampajxoj, kaj cxiuj birdoj, cxio, kio movigxas sur la tero, laux siaj familioj, eliris el la arkeo.
Estonian(i) 19 Kõik loomad, kõik roomajad ja kõik linnud, kes liiguvad maa peal, läksid laevast välja sugukondade kaupa.
Finnish(i) 19 Kaikkinaiset eläimet, kaikkinaiset matelevaiset, kaikkinaiset linnnut, ja kaikki kuin maalla matelevat: läksivät arkista, jokainen kaltaisensa tykö.
FinnishPR(i) 19 niin myös kaikki metsäeläimet, kaikki matelijat ja kaikki linnut, kaikki, mikä liikkuu maan päällä, lähtivät arkista suvuittain.
Haitian(i) 19 tout bèt bwa yo, tout zannimo domestik yo, tout bèt k'ap trennen sou vant yo, tout zwazo yo, yo tout yo soti nan batiman an tou.
Hungarian(i) 19 Minden állat, minden csúszó-mászó, minden madár, minden a mi mozog a földön, kijöve a bárkából az õ neme szerint.
Indonesian(i) 19 Semua burung dan binatang darat keluar dari kapal itu, masing-masing bersama kelompok sejenisnya.
Italian(i) 19 Tutte le bestie ancora, e tutti i rettili, e tutti gli uccelli, e tutti gli animali che si muovono sopra la terra, secondo le lor generazioni, uscirono fuor dell’Arca.
ItalianRiveduta(i) 19 Tutti gli animali, tutti i rettili, tutti gli uccelli, tutto quel che si muove sulla terra, secondo le loro famiglie, uscirono dall’arca.
Korean(i) 19 땅위의 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는 것과 모든 새도 그 종류대로 방주에서 나왔더라
Lithuanian(i) 19 Visi žvėrys, ropliai ir paukščiai, visa, kas kruta žemėje, kiekvienas pagal savo rūšį, išėjo iš arkos.
PBG(i) 19 Wszelkie zwierzę, wszelka gadzina, i wszelkie ptactwo, wszystko co się płaza po ziemi, według rodzajów swoich, wyszły z korabia.
Portuguese(i) 19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
Norwegian(i) 19 Alle dyrene, alt krypet og alle fuglene, alt som rører sig på jorden, gikk ut av arken, hvert efter sitt slag.
Romanian(i) 19 Toate dobitoacele, toate tîrîtoarele, toate păsările, tot ce se mişcă pe pămînt, după soiurile lor, au ieşit din corabie.
Ukrainian(i) 19 Кожна звірина, кожен плазун, усе птаство, усе, що рухається на землі, за родами їхніми вийшли з ковчегу вони.