Genesis 7:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G1525 [3entered G1161 1And G* 2Noah], G2532 and G3588   G5207 his sons, G1473   G2532 and G3588   G1135 his wife, G1473   G2532 and G3588 the G1135 wives G3588   G5207 of his sons G1473   G3326 with G1473 him, G1519 into G3588 the G2787 ark, G1223 because of G3588 the G5204 water G3588 of the G2627 flood.
  8 G2532 And G575 from G3588 the G4071 winged creatures G3588 of the G2513 clean, G2532 and G575 from G3588 the G4071 winged creatures G3588 of the ones G3361 not G2513 clean, G2532 and G575 from G3588 the G2934 cattle G3588 of the ones G2513 clean, G2532 and G575 from G3588 the G2934 cattle G3588 of the ones G3361 not G2513 clean, G2532 and G575 from G3588 the G2342 wild beasts, G2532 and G575 from G3956 all G3588 of the ones G2062.1 crawling G1909 upon G3588 the G1093 earth,
  9 G1417.1 two by two G1525 they entered G4314 with G* Noah G1519 into G3588 the G2787 ark, G730 male G2532 and G2338 female, G2505 as G1781 [2gave charge G1473 3to him G3588   G2316 1God].
ABP_GRK(i)
  7 G1525 εισήλθε G1161 δε G* Νώε G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G2532 και G3588 η G1135 γυνή αυτού G1473   G2532 και G3588 αι G1135 γυναίκες G3588 των G5207 υιών αυτού G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1519 εις G3588 την G2787 κιβωτόν G1223 διά G3588 το G5204 ύδωρ G3588 του G2627 κατακλυσμού
  8 G2532 και G575 από G3588 των G4071 πετεινών G3588 των G2513 καθαρών G2532 και G575 από G3588 των G4071 πετεινών G3588 των G3361 μη G2513 καθαρών G2532 και G575 από G3588 των G2934 κτηνών G3588 των G2513 καθαρών G2532 και G575 από G3588 των G2934 κτηνών G3588 των G3361 μη G2513 καθαρών G2532 και G575 από G3588 των G2342 θηρίων G2532 και G575 από G3956 πάντων G3588 των G2062.1 ερπόντων G1909 επί G3588 της G1093 γης
  9 G1417.1 δύο δύο G1525 εισήλθον G4314 προς G* Νώε G1519 εις G3588 την G2787 κιβωτόν G730 άρσεν G2532 και G2338 θήλυ G2505 καθά G1781 ενετείλατο G1473 αυτώ G3588 ο G2316 θεός
LXX_WH(i)
    7 G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1161 PRT δε G3575 N-PRI νωε G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G1135 N-NPF γυναικες G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G3588 T-GSM του G2627 N-GSM κατακλυσμου
    8 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4071 N-GPN πετεινων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G3588 T-GPN των G2513 A-GPN καθαρων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G2934 N-GPN κτηνων G3588 T-GPN των G3165 ADV μη G2513 A-GPN καθαρων G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2062 N-GPN ερπετων G3588 T-GPN των G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    9 G1417 N-NUI δυο G1417 N-NUI δυο G1525 V-AAI-3P εισηλθον G4314 PREP προς G3575 N-PRI νωε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον   A-ASN αρσεν G2532 CONJ και G2338 A-ASN θηλυ G2505 ADV καθα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
HOT(i) 7 ויבא נח ובניו ואשׁתו ונשׁי בניו אתו אל התבה מפני מי המבול׃ 8 מן הבהמה הטהורה ומן הבהמה אשׁר איננה טהרה ומן העוף וכל אשׁר רמשׂ על האדמה׃ 9 שׁנים שׁנים באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשׁר צוה אלהים את נח׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H935 ויבא went in, H5146 נח And Noah H1121 ובניו and his sons, H802 ואשׁתו and his wife, H802 ונשׁי wives H1121 בניו and his sons' H854 אתו with H413 אל him, into H8392 התבה the ark, H6440 מפני because H4325 מי of the waters H3999 המבול׃ of the flood.
  8 H4480 מן Of H929 הבהמה beasts, H2889 הטהורה clean H4480 ומן and of H929 הבהמה beasts H834 אשׁר that H369 איננה not H2889 טהרה clean, H4480 ומן and of H5775 העוף fowls, H3605 וכל and of every thing H834 אשׁר that H7430 רמשׂ creepeth H5921 על upon H127 האדמה׃ the earth,
  9 H8147 שׁנים two H8147 שׁנים and two H935 באו There went in H413 אל unto H5146 נח Noah H413 אל into H8392 התבה the ark, H2145 זכר the male H5347 ונקבה and the female, H834 כאשׁר as H6680 צוה had commanded H430 אלהים God H853 את   H5146 נח׃ Noah.
new(i)
  7 H5146 And Noah H935 [H8799] went in, H1121 and his sons, H802 and his wife, H1121 and his sons' H802 wives H8392 with him, into the ark, H6440 because of H4325 the waters H3999 of the flood.
  8 H2889 Of clean H929 beasts, H929 and of beasts H2889 that are not clean, H5775 and of fowls, H7430 [H8802] and of every thing that creepeth H127 upon the soil,
  9 H935 [H8804] There went in H8147 two H8147 and two H5146 to Noah H8392 into the ark, H2145 the male H5347 and the female, H834 as H430 God H6680 [H8765] had commanded H5146 Noah.
Vulgate(i) 7 et ingressus est Noe et filii eius uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii 8 de animantibus quoque mundis et inmundis et de volucribus et ex omni quod movetur super terram 9 duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
Clementine_Vulgate(i) 7 Et ingressus est Noë et filii ejus, uxor ejus et uxores filiorum ejus cum eo in arcam propter aquas diluvii. 8 De animantibus quoque mundis et immundis, et de volucribus, et ex omni quod movetur super terram, 9 duo et duo ingressa sunt ad Noë in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noë.
Wycliffe(i) 7 And Noe entride in to the schip, and hise sones, and hise wijf, and the wyues of his sones, entriden with him for the watris of the greet flood. 8 And of lyuynge beestis clene and vnclene, and of briddis of heuene, and of ech beeste which is moued on erthe, 9 bi tweyne and bi tweyne, male and female entriden to Noe in to the schip, as the Lord comaundide to Noe.
Tyndale(i) 7 and Noe went and his sonnes and his wyfe and his sonnes wyves wyth hym in to the arke from the waters of the floud. 8 And of clene beastes and of beastes that ware vnclene and of byrdes and of all that crepeth vppo the erth 9 came in by cooples of every kynde vnto Noe in to the arke: a male and a female: even as God commaunded Noe.
Coverdale(i) 7 And he wente in to the Arcke, with his sonnes, his wyfe, and his sonnes wyues, for the waters of the floude. 8 Of cleane beastes and of vncleane, of all fethered foules, & of all that crepeth vpon earth, 9 wente in vnto him to the Arcke by pares, a male and a female, as ye LORDE comaunded him.
MSTC(i) 7 And Noah went, and his sons and his wife and his sons' wives with him, into the ark from the waters of the flood. 8 And of clean beasts and of beasts that were unclean and of birds and of all that creepeth upon the earth, 9 came in by couples of every kind unto Noah into the ark: a male and a female: even as God commanded Noah.
Matthew(i) 7 and Noe went and hys sonnes and his wyfe & his sonnes wyues wt him, into the arcke from the water of the floud. 8 And of clene beastes & of the beastes that ware vnclene, & of byrdes and of al that crepeth vpon the erth, 9 came in by cooples of euery kynde vnto Noe into the arcke, a male & a female: euen as god commaunded Noe.
Great(i) 7 And Noah came (and his sonnes, & his wyfe, & his sonnes wiues with hym) vnto the Arke, because of the waters of the floude. 8 Of cleane catell, & of vncleane catell, & of flyenge foules, and of euery suche as crepeth vpon the erth, 9 there came two and two vnto Noah into the Arke, the male and the female, as God had commaunded Noah.
Geneva(i) 7 So Noah entred and his sonnes, and his wife, and his sonnes wiues with him into the Arke, because of the waters of the flood. 8 Of the cleane beastes, and of the vncleane beastes, and of the foules, and of all that creepeth vpon the earth, 9 There came two and two vnto Noah into the Arke, male and female, as God had commanded Noah.
Bishops(i) 7 And Noah came, and his sonnes, and his wyfe, and his sonnes wyues with him to the arke, because of the waters of the fludde 8 Of cleane beastes, and of vncleane beastes, and of foules, and of euery such as creepeth vpon the earth 9 There came two & two vnto Noah vnto the arke, the male and the female, as God had commaunded Noah
DouayRheims(i) 7 And Noe went in and his sons, his wife and the wives of his sons with him into the ark, because of the waters of the flood. 8 And of beasts clean and unclean, and of fowls, and of every thing that moveth upon the earth, 9 Two and two went in to Noe into the ark, male and female, as the Lord had commanded Noe.
KJV(i) 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
KJV_Cambridge(i) 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
KJV_Strongs(i)
  7 H5146 And Noah H935 went in [H8799]   H1121 , and his sons H802 , and his wife H1121 , and his sons H802 ' wives H8392 with him, into the ark H6440 , because of H4325 the waters H3999 of the flood.
  8 H2889 Of clean H929 beasts H929 , and of beasts H2889 that are not clean H5775 , and of fowls H7430 , and of every thing that creepeth [H8802]   H127 upon the earth,
  9 H935 There went in [H8804]   H8147 two H8147 and two H5146 unto Noah H8392 into the ark H2145 , the male H5347 and the female H834 , as H430 God H6680 had commanded [H8765]   H5146 Noah.
Thomson(i) 7 And Noe and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark on account of the water of the deluge. 8 And of the fowls which were clean and of the fowls which were not clean, and of the beasts which were clean and of the beasts which were not clean, and of all the reptiles which creep on the earth, 9 pairs went to Noe into the ark, a male with a female as God commanded Noe.
Webster(i) 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every animal that creepeth upon the earth; 9 There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
Webster_Strongs(i)
  7 H5146 And Noah H935 [H8799] went in H1121 , and his sons H802 , and his wife H1121 , and his sons H802 ' wives H8392 with him, into the ark H6440 , because of H4325 the waters H3999 of the flood.
  8 H2889 Of clean H929 beasts H929 , and of beasts H2889 that are not clean H5775 , and of fowls H7430 [H8802] , and of every thing that creepeth H127 upon the earth,
  9 H935 [H8804] There went in H8147 two H8147 and two H5146 to Noah H8392 into the ark H2145 , the male H5347 and the female H834 , as H430 God H6680 [H8765] had commanded H5146 Noah.
Brenton(i) 7 And then went in Noe and his sons and his wife, and his sons' wives with him into the ark, because of the water of the flood. 8 And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth, 9 pairs went in to Noe into the ark, male and female, as God commanded Noe.
Brenton_Greek(i) 7 Εἰσῆλθε δὲ Νῶε καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ, καὶ αἱ γυναῖκες τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ εἰς τὴν κιβωτὸν, διὰ τὸ ὕδωρ τοῦ κατατακλυσμοῦ. 8 Καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τῶν καθαρῶν, καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τῶν μὴ καθαρῶν, καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν τῶν καθαρῶν, καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν τῶν μὴ καθαρῶν, καὶ ἀπὸ πάντων τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς, 9 δύο δύο εἰσῆλθον πρὸς Νῶε εἰς τὴν κιβωτὸν ἄρσεν καὶ θῆλυ, καθὰ ἐνετείλατο ὁ Θεὸς τῷ Νῶε.
Leeser(i) 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of the clean beasts, and of the beasts that are not clean, and of the fowls, and of every thing that creepeth upon the earth, 9 One pair of each went in unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
YLT(i) 7 And Noah goeth in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, unto the ark, from the presence of the waters of the deluge; 8 of the clean beasts and of the beasts that are not clean, and of the fowl, and of every thing that is creeping upon the ground, 9 two by two they have come in unto Noah, unto the ark, a male and a female, as God hath commanded Noah.
JuliaSmith(i) 7 And Noah shall come in, and his sons and his wife and his sons' wives with him to the ark from the face of the water of the flood. 8 From clean beasts, and from cattle which are not clean, and from birds and all which creeps upon the earth. 9 Two and two went in to Noah to the ark, male and female, according to which God commanded Noah.
Darby(i) 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons` wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground, 9 there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
ERV(i) 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the ground, 9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
ASV(i) 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground, 9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
ASV_Strongs(i)
  7 H5146 And Noah H935 went in, H1121 and his sons, H802 and his wife, H1121 and his sons' H802 wives H8392 with him, into the ark, H6440 because of H4325 the waters H3999 of the flood.
  8 H2889 Of clean H929 beasts, H929 and of beasts H2889 that are not clean, H5775 and of birds, H7430 and of everything that creepeth H127 upon the ground,
  9 H935 there went in H8147 two H8147 and two H5146 unto Noah H8392 into the ark, H2145 male H5347 and female, H834 as H430 God H6680 commanded H5146 Noah.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the ground, 9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
Rotherham(i) 7 So Noah entered, and his sons and his wife and his sons’ wives with him, into the ark,––from before the waters of the flood. 8 Of the beasts that were clean, and of the beasts that were not clean,––and of the birds, and everything that creepeth on the ground, 9 two and two, went they in unto Noah, into the ark, male and female,––as God commanded Noah.
CLV(i) 7 And coming is Noah, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark in view of the water of the deluge. 8 Of the clean beast, and of the beast which is not clean, and of the flyer, and of every animal which is moving on the ground, 9 pair by pair they come to Noah into the ark, male and female, as the Elohim instructs Noah.
BBE(i) 7 And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters. 8 Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth, 9 In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
MKJV(i) 7 And Noah went in. And his sons and his wife and his sons' wives went in with him into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of the clean animals, and of the animals that were not clean, and of the fowls, and of everything that creeps on the earth, 9 two by two they went in to Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
LITV(i) 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him into the ark, because of the waters of the flood. 8 And they went in to Noah into the ark, male and female of clean animals, and of animals that are not clean and of fowl, and of every thing that creeps on the earth, 9 two by two, as God had commanded Noah. they went into the ark, male and female.
ECB(i) 7 And Noach goes into the ark with his sons and his woman and with the women of his sons at the face of the waters of the flood: 8 of animals pure, and of animals not pure; and of flyers and of all creeping on the soil, 9 there go in two and two to Noach into the ark - the male and the female, as Elohim misvahed Noach.
ACV(i) 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creeps upon the ground, 9 there went in two by two to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
WEB(i) 7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters. 8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground 9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
NHEB(i) 7 Noah went into the vessel with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood. 8 Clean animals, animals that are not clean, flying creatures, and everything that crawls on the ground 9 went by pairs to Noah into the vessel, male and female, as God commanded Noah.
AKJV(i) 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creeps on the earth, 9 There went in two and two to Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
AKJV_Strongs(i)
  7 H5146 And Noah H935 went H1121 in, and his sons, H802 and his wife, H1121 and his sons’ H802 wives H413 with him, into H8392 the ark, H6440 because H4325 of the waters H3999 of the flood.
  8 H2889 Of clean H929 beasts, H929 and of beasts H2889 that are not clean, H5775 and of fowls, H3605 and of every H7430 thing that creeps H127 on the earth,
  9 H935 There went H8147 in two H8147 and two H5146 to Noah H413 into H8392 the ark, H2145 the male H5347 and the female, H430 as God H6680 had commanded H5146 Noah.
KJ2000(i) 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of everything that creeps upon the earth, 9 There went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
UKJV(i) 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creeps upon the earth, 9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
TKJU(i) 7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creeps upon the earth, 9 they went up two and two into the ark to Noah, the male and the female, as God had commanded Noah.
CKJV_Strongs(i)
  7 H5146 And Noah H935 went in, H1121 and his sons, H802 and his wife, H1121 and his sons' H802 wives H8392 with him, into the ark, H6440 because of H4325 the waters H3999 of the flood.
  8 H2889 Of clean H929 animals, H929 and of animals H2889 that are not clean, H5775 and of birds, H7430 and of every thing that creeps H127 upon the earth,
  9 H935 There went in H8147 two H8147 and two H5146 unto Noah H8392 into the ark, H2145 the male H5347 and the female, H834 as H430 God H6680 had commanded H5146 Noah.
EJ2000(i) 7 And Noah went in and his sons and his wife and his sons’ wives with him into the ark because of the waters of the flood. 8 Of clean animals and of animals that are not clean and of fowls and of every thing that moves upon the earth, 9 there went in two by two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
CAB(i) 7 And then Noah, his sons, his wife, and his sons' wives, went into the ark, because of the water of the flood. 8 And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth, 9 pairs went in to Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
LXX2012(i) 7 And then went in Noe and his sons and his wife, and his sons' wives with him into the ark, because of the water of the flood. 8 And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth, 9 pairs went in to Noe into the ark, male and female, as God commanded Noe.
NSB(i) 7 Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood. 8 Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground, 9 male and female came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
ISV(i) 7 Noah, his sons, his wife, and his sons’ wives entered the ark with him before the flood waters arrived. 8 From both clean and unclean animals, from birds, and from everything that crawls on the ground, 9 two by two, male and female, they entered the ark to join Noah, just as God had commanded.
LEB(i) 7 And Noah and his sons and his wife, and the wives of his sons with him, went into the ark because of the waters of the flood. 8 Of clean animals, and of animals which are not clean, and of the birds, and everything that creeps upon the ground, 9 two of each* went to Noah, into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
BSB(i) 7 And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood. 8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground 9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
MSB(i) 7 And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood. 8 The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground 9 came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
MLV(i) 7 And Noah and his sons and his wife and his sons' wives went in with him, into the ark, because of the waters of the flood. 8 Of clean beasts and of beasts that are not clean and of birds and of everything that creeps upon the ground, 9 there went in two by two into the ark to Noah, male and female, as God commanded Noah.
VIN(i) 7 Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood. 8 Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground, 9 male and female came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
Luther1545(i) 7 Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut. 8 Von dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden 9 gingen zu ihm in den Kasten bei Paaren, je ein Männlein und Fräulein, wie ihm der HERR geboten hatte.
Luther1912(i) 7 Und er ging in den Kasten mit seinen Söhnen, seinem Weibe und seiner Söhne Weibern vor dem Gewässer der Sintflut. 8 Von dem reinen Vieh und von dem unreinen, von den Vögeln und von allem Gewürm auf Erden 9 gingen zu ihm in den Kasten paarweise, je ein Männlein und Weiblein, wie ihm Gott geboten hatte.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H5146 Und er H935 ging H8392 in den Kasten H1121 mit seinen Söhnen H802 , seinem Weibe H1121 und seiner Söhne H802 Weibern H6440 vor H4325 dem Gewässer H3999 der Sintflut .
  8 H2889 Von dem reinen H929 Vieh H2889 und von dem unreinen H5775 , von den Vögeln H7430 und von allem Gewürm H127 auf Erden
  9 H935 gingen H5146 zu ihm H8392 in den Kasten H8147 H8147 paarweise H2145 , je ein Männlein H5347 und Weiblein H834 , wie H5146 ihm H430 Gott H6680 geboten hatte.
ELB1871(i) 7 Und Noah und seine Söhne und sein Weib und die Weiber seiner Söhne mit ihm gingen in die Arche vor den Wassern der Flut. 8 Von dem reinen Vieh und von dem Vieh, das nicht rein ist, und von dem Gevögel und von allem, was sich auf dem Erdboden regt, 9 kamen zwei und zwei zu Noah in die Arche, ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noah geboten hatte.
ELB1905(i) 7 Und Noah und seine Söhne und sein Weib und die Weiber seiner Söhne mit ihm gingen in die Arche vor den Wassern der Flut. 8 Von dem reinen Vieh und von dem Vieh, das nicht rein ist, und von dem Gevögel und von allem, was sich auf dem Erdboden regt, 9 kamen zwei und zwei dh. paarweise zu Noah in die Arche, ein Männliches und ein Weibliches, wie Gott dem Noah geboten hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H5146 Und Noah H1121 und seine Söhne H802 und sein Weib H802 und die Weiber H1121 seiner Söhne H935 mit ihm gingen in H6440 die Arche vor H4325 den Wassern der Flut.
  8 H2889 Von dem reinen H929 Vieh H929 und von dem Vieh H2889 , das nicht rein H5775 ist, und von dem Gevögel H127 und von allem, was sich auf dem Erdboden H7430 regt,
  9 H935 kamen H8147 zwei H8147 und zwei H5146 zu Noah H834 in die Arche, ein Männliches und ein Weibliches, wie H430 Gott H5146 dem Noah H6680 geboten hatte .
DSV(i) 7 Zo ging Noach, en zijn zonen, en zijn huisvrouw, en de vrouwen zijner zonen met hem in de ark, vanwege de wateren des vloeds. 8 Van het reine vee, en van het vee, dat niet rein was, en van het gevogelte, en al wat op den aardbodem kruipt, 9 Kwamen er twee en twee tot Noach in de ark, het mannetje en het wijfje, gelijk als God Noach geboden had.
DSV_Strongs(i)
  7 H935 H8799 Zo ging H5146 Noach H1121 , en zijn zonen H802 , en zijn huisvrouw H802 , en de vrouwen H1121 zijner zonen H854 met H413 hem in H8392 de ark H4480 H6440 , vanwege H4325 de wateren H3999 des vloeds.
  8 H4480 Van H2889 het reine H929 vee H4480 , en van H929 het vee H834 , dat H3808 niet H2889 rein H4480 [was], en van H5775 het gevogelte H3605 , en al H834 wat H5921 op H127 den aardbodem H7430 H8802 kruipt,
  9 H935 H8804 Kwamen H8147 er twee H8147 [en] twee H413 tot H5146 Noach H413 in H8392 de ark H2145 , het mannetje H5347 en het wijfje H834 , gelijk H430 als God H5146 Noach H6680 H8765 geboden had.
Giguet(i) 7 Bientôt Noé, et avec lui ses fils, et sa femme, et les femmes de ses fils entrèrent dans l’arche, à cause de l’eau du déluge. 8 De tous les oiseaux purs et de tous les oiseaux impurs, de tous les bestiaux puis et de tous les bestiaux impurs, ainsi que de tous les animaux qui rampent sur la terre, 9 Deux couples mâles et femelles entrèrent auprès de Noé dans l’arche, selon que le Seigneur avait prescrit à Noé.
DarbyFR(i) 7 Et Noé entra dans l'arche, et ses fils et sa femme et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge. 8 Des bêtes pures, et des bêtes qui ne sont pas pures, et des oiseaux et de tout ce qui rampe sur le sol, 9 il en entra deux par deux vers Noé dans l'arche, mâle et femelle comme Dieu l'avait commandé à Noé.
Martin(i) 7 Noé donc entra, et avec lui ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils, dans l'arche, à cause des eaux du déluge. 8 Des bêtes nettes, et des bêtes qui ne sont point nettes, et des oiseaux, et de tout ce qui se meut sur la terre. 9 Elles entrèrent deux à deux vers Noé dans l'arche, le mâle et la femelle, comme Dieu avait commandé à Noé.
Segond(i) 7 Et Noé entra dans l'arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge. 8 D'entre les animaux purs et les animaux qui ne sont pas purs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre, 9 il entra dans l'arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
Segond_Strongs(i)
  7 H5146 Et Noé H935 entra H8799   H8392 dans l’arche H1121 avec ses fils H802 , sa femme H802 et les femmes H1121 de ses fils H6440 , pour H4325 échapper aux eaux H3999 du déluge.
  8 H929 D’entre les animaux H2889 purs H929 et les animaux H2889 qui ne sont pas purs H5775 , les oiseaux H7430 et tout ce qui se meut H8802   H127 sur la terre,
  9 H935 il entra H8804   H8392 dans l’arche H5146 auprès de Noé H8147 , deux H8147 à deux H2145 , un mâle H5347 et une femelle H834 , comme H430 Dieu H6680 l’avait ordonné H8765   H5146 à Noé.
SE(i) 7 Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio. 8 De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrándose sobre la tierra, 9 De dos en dos entraron a Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios a Noé.
ReinaValera(i) 7 Y vino Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él al arca, por las aguas del diluvio. 8 De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrando sobre la tierra, 9 De dos en dos entraron á Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios á Noé.
JBS(i) 7 Y Noé, y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos vinieron con él al arca, por causa de las aguas del diluvio. 8 De los animales limpios, y de los animales que no eran limpios, y de las aves, y de todo lo que anda arrastrándose sobre la tierra, 9 De dos en dos entraron a Noé en el arca: macho y hembra, como mandó Dios a Noé.
Albanian(i) 7 Kështu Noeu u fut në arkë bashkë me bijtë e tij, me të shoqen dhe me gratë e bijve të tij, për shkak të ujërave të përmbytjes. 8 Nga kafshët e pastra dhe nga kafshët jo të pastra, nga zogjtë e nga të gjitha llojet që zvarriten mbi tokë, 9 erdhën dy nga dy para Noeut, në arkë, një mashkull e një femër, ashtu si e kishte porositur Perëndia atë.
RST(i) 7 И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа. 8 И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле 9 по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.
Arabic(i) 7 فدخل نوح وبنوه وامرأته ونساء بنيه معه الى الفلك من وجه مياه الطوفان. 8 ومن البهائم الطاهرة والبهائم التي ليست بطاهرة ومن الطيور وكل ما يدبّ على الارض 9 دخل اثنان اثنان الى نوح الى الفلك ذكرا وانثى. كما امر الله نوحا
ArmenianEastern(i) 7 Ջրհեղեղի պատճառով Նոյի հետ տապան մտան նրա որդիները, նրա կինն ու նրա որդիների կանայք: 8 Անպիղծ թռչուններից ու պիղծ թռչուններից, երկրի վրայ սողացող բոլոր սողուններից 9 երկու-երկու՝ արու եւ էգ, Նոյի հետ մտան տապան, ինչպէս պատուիրել էր նրան Տէր Աստուած:
Bulgarian(i) 7 И поради водите на потопа Ной, синовете му, жена му и жените на синовете му с него влязоха в ковчега. 8 От чистите животни и от нечистите животни, и от птиците, и от всичко, което се движи по земята, 9 влязоха две по две в ковчега при Ной, мъжко и женско, както Бог заповяда на Ной.
Croatian(i) 7 I pred vodama potopnim uđu s Noom u korablju njegovi sinovi, njegova žena i žene sinova njegovih. 8 Od čistih životinja i od životinja koje nisu čiste, od ptica, od svega što zemljom puzi, 9 uđe po dvoje - mužjak i ženka - u korablju s Noom, kako je Bog naredio Noi.
BKR(i) 7 A protož přišel Noé a synové jeho, i žena jeho, i ženy synů jeho s ním k korábu, pro vody potopy. 8 Z hovad také čistých i z hovad nečistých, i z ptactva a ze všeho, což se hýbe na zemi, 9 Po dvém vešli k Noé do korábu, samec a samice, tak jakž byl rozkázal Bůh Noé.
Danish(i) 7 Og Noa gik ind og hans Sønner og hans Hustru og hans Sønners Hustruer med ham i Arken for Flodens Vande. 8 Af rent Kvæg og af det Kvæg, om ikke er rent, og af Fuglene og alt det, som kryber paa Jorden, 9 gik Par og Par til Noa til Arken, Han og Hun, ligesom Gud havde befalet Noa.
CUV(i) 7 挪 亞 就 同 他 的 妻 和 兒 子 兒 婦 都 進 入 方 舟 , 躲 避 洪 水 。 8 潔 淨 的 畜 類 和 不 潔 淨 的 畜 類 , 飛 鳥 並 地 上 一 切 的 昆 蟲 , 9 都 是 一 對 一 對 的 , 有 公 有 母 , 到 挪 亞 那 裡 進 入 方 舟 , 正 如   神 所 吩 咐 挪 亞 的 。
CUVS(i) 7 挪 亚 就 同 他 的 妻 和 儿 子 儿 妇 都 进 入 方 舟 , 躲 避 洪 水 。 8 洁 净 的 畜 类 和 不 洁 净 的 畜 类 , 飞 鸟 并 地 上 一 切 的 昆 虫 , 9 都 是 一 对 一 对 的 , 冇 公 冇 母 , 到 挪 亚 那 里 进 入 方 舟 , 正 如   神 所 吩 咐 挪 亚 的 。
Esperanto(i) 7 Kaj eniris Noa kaj liaj filoj kaj lia edzino kaj la edzinoj de liaj filoj kune kun li en la arkeon, pro la akvo de la diluvo. 8 El la brutoj puraj, kaj el la brutoj, kiuj ne estas puraj, kaj el la birdoj, kaj el cxiuj rampajxoj sur la tero, 9 po unu paro venis al Noa en la arkeon, virbesto kaj ino, kiel Dio ordonis al Noa.
Estonian(i) 7 Ja Noa läks laeva, ja ta pojad ja ta naine ja ta poegade naised temaga, veeuputuse eest. 8 Puhtaist loomadest ja loomadest, kes puhtad ei ole, ja lindudest ja kõigist, kes maa peal roomavad, 9 tulid kahekesi Noa juurde laeva isane ja emane, nõnda nagu Jumal Noale oli käsu andnud.
Finnish(i) 7 Ja Noa meni arkkiin poikinensa, emäntinensä, ja hänen poikainsa emännät hänen kanssansa, vedenpaisumisen edestä. 8 Puhtaista eläimistä ja saastaisista, ja linnuista ja kaikista, kuin matelevat maan päällä, 9 Menivät Noan tykö arkkiin kaksittain, koiras ja naaras, niinkuin Herra Noalle käskenyt oli.
FinnishPR(i) 7 Ja Nooa ja hänen poikansa, vaimonsa ja miniänsä hänen kanssaan menivät arkkiin vedenpaisumusta pakoon. 8 Puhtaita eläimiä ja epäpuhtaita eläimiä, lintuja ja kaikkia, joita maassa matelee, 9 meni Nooan luo arkkiin kaksittain, koiras ja naaras, niinkuin Jumala oli Nooalle käskyn antanut.
Haitian(i) 7 Li antre nan batiman an, li menm, pitit gason li yo, madanm li ansanm ak madanm pitit li yo pou yo te ka chape anba inondasyon an. 8 tout kalite bèt, kit sa ki bon pou moun manje, kit sa ki pa bon pou moun manje, tout zwazo, tout bèt ki trennen sou vant, 9 yo tout yo vin jwenn Noe nan batiman an, de pa de, mal ak fenmèl, jan Bondye te bay Noe lòd la.
Hungarian(i) 7 Beméne azért Noé és az õ fiai, az õ felesége, és fiainak feleségei õ vele a bárkába, az özönvíz elõl. 8 A tiszta barmok közûl, és a tisztátalan barmok közûl, a madarak közûl, és minden földön csúszó-mászó állat közûl, 9 Kettõ-kettõ méne be Noéhoz a bárkába, hím és nõstény: a mint Isten megparancsolta vala Noénak.
Indonesian(i) 7 Nuh dan istrinya, dan anak-anaknya beserta istri-istri mereka, masuk ke dalam kapal itu untuk menyelamatkan diri dari banjir. 8 Seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis burung dan binatang lainnya--baik yang halal maupun yang haram-- 9 masuk ke dalam kapal itu bersama-sama dengan Nuh, sesuai dengan perintah Allah.
Italian(i) 7 E Noè, insieme co’ suoi figliuoli, e con la sua moglie, e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’Arca d’innanzi alle acque del diluvio. 8 Degli animali mondi, e degli animali immondi, e degli uccelli, e di tutto ciò che serpe in su la terra, 9 ne vennero delle paia, maschio e femmina, a Noè, dentro l’Arca; come Iddio avea comandato a Noè.
ItalianRiveduta(i) 7 E Noè, coi suoi figliuoli, con la sua moglie e con le mogli de’ suoi figliuoli, entrò nell’arca per scampare dalle acque del diluvio. 8 Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra, 9 vennero delle coppie, maschio e femmina, a Noè nell’arca, come Dio avea comandato a Noè.
Korean(i) 7 노아가 아들들과 아내와 자부들과 함께 홍수를 피하여 방주에 들어갔고 8 정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것이 9 하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니
Lithuanian(i) 7 Tuomet Nojus, jo sūnūs, jo žmona ir sūnų žmonos suėjo su juo į arką, gelbėdamiesi nuo tvano. 8 Švarių ir nešvarių gyvulių, paukščių ir roplių 9 poros suėjo į Nojaus arką, kaip Dievas buvo įsakęs Nojui.
PBG(i) 7 I wszedł Noe, i synowie jego, i żona jego, i żony synów jego z nim, do korabia, dla potopu wód. 8 Z zwierząt też czystych, i z zwierząt, które nie były czyste, i z ptastwa, i ze wszystkiego, co się płaza po ziemi; 9 Po parze weszło do Noego do korabia, to jest samiec i samica, jako był rozkazał Bóg Noemu.
Portuguese(i) 7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio. 8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra, 9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
Norwegian(i) 7 Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen. 8 Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden, 9 gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
Romanian(i) 7 Şi Noe a intrat în corabie cu fiii săi, cu nevastă-sa şi cu nevestele fiilor săi, din pricina apelor potopului. 8 Din dobitoacele curate şi din dobitoacele necurate, din păsări şi din tot ce se tîrăşte pe pămînt, 9 au intrat în corabie la Noe, două cîte două, cîte o parte bărbătească şi cîte o parte femeiască, aşa cum poruncise Dumnezeu lui Noe.
Ukrainian(i) 7 І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу. 8 Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі, 9 по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.