Genesis 49:8
LXX_WH(i)
8
G2448
N-PRI
ιουδα
G4771
P-AS
σε
G134
V-AAO-3P
αινεσαισαν
G3588
T-NPM
οι
G80
N-NPM
αδελφοι
G4771
P-GS
σου
G3588
T-NPF
αι
G5495
N-NPF
χειρες
G4771
P-GS
σου
G1909
PREP
επι
N-GSN
νωτου
G3588
T-GPM
των
G2190
N-GPM
εχθρων
G4771
P-GS
σου
G4352
V-FAI-3P
προσκυνησουσιν
G4771
P-DS
σοι
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
8 Juda, te laudabunt fratres tui: manus tua in cervicibus inimicorum tuorum, adorabunt te filii patris tui.
DouayRheims(i)
8 Juda, thee shall thy brethren praise: thy hand shall be on the necks of thy enemies; the sons of thy father shall bow down to thee.
KJV_Cambridge(i)
8 Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
Brenton_Greek(i)
8 Ἰούδα, σὲ αἰνέσαισαν οἱ ἀδελφοί σου· αἱ χεῖρές σου ἐπὶ νώτου τῶν ἐχθρῶν σου· προσκυνήσουσί σοι οἱ υἱοὶ τοῦ πατρός σου.
JuliaSmith(i)
8 Judah, thee, thee shall thy brethren praise; thy hand upon the back of thine enemies; thy father's sons shall worship before thee.
JPS_ASV_Byz(i)
8 Judah, thee shall thy brethren praise; thy hand shall be on the neck of thine enemies; thy father's sons shall bow down before thee.
Luther1545(i)
8 Juda, du bist's, dich werden deine Brüder loben. Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Halse sein; vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen.
Luther1912(i)
8 Juda, du bist's; dich werden deine Brüder loben. Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Halse sein; vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen.
ReinaValera(i)
8 Judá, alabarte han tus hermanos: Tu mano en la cerviz de tus enemigos: Los hijos de tu padre se inclinarán á ti.
ArmenianEastern(i)
8 Յուդա՛, քեզ կ՚օրհնեն եղբայրները քո.ձեռքը քո կ՚իջնի թիկունքի վրայ թշնամիներիդ:Հօրդ որդիներն գլուխ խոնարհեն պիտի քո առաջ:
Indonesian(i)
8 Yehuda, engkau akan menerkam tengkuk musuhmu; saudara-saudaramu akan memujimu dan sujud di hadapanmu.
ItalianRiveduta(i)
8 Giuda, te loderanno i tuoi fratelli; la tua mano sarà sulla cervice de’ tuoi nemici; i figliuoli di tuo padre si prostreranno dinanzi a te.
Lithuanian(i)
8 Judai, tu susilauksi savo brolių pagarbos, tavo ranka bus ant tavo priešų sprando; tavo tėvo vaikai nusilenks prieš tave.
Portuguese(i)
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.