Genesis 49:2-3

LXX_WH(i)
    2   V-AAD-2P αθροισθητε G2532 CONJ και G191 V-AAD-2P ακουσατε G5207 N-NPM υιοι G2384 N-PRI ιακωβ G191 V-AAD-2P ακουσατε G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G4771 P-GP υμων
    3   N-PRI ρουβην G4416 A-NSM πρωτοτοκος G1473 P-GS μου G4771 P-NS συ G2479 N-NSF ισχυς G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G746 N-NSF αρχη G5043 N-GPN τεκνων G1473 P-GS μου G4642 A-NSM σκληρος G5342 V-PPN φερεσθαι G2532 CONJ και G4642 A-NSM σκληρος G829 A-NSM αυθαδης
HOT(i) 2 הקבצו ושׁמעו בני יעקב ושׁמעו אל ישׂראל אביכם׃ 3 ראובן בכרי אתה כחי וראשׁית אוני יתר שׂאת ויתר עז׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6908 הקבצו Gather yourselves together, H8085 ושׁמעו and hear, H1121 בני ye sons H3290 יעקב of Jacob; H8085 ושׁמעו and hearken H413 אל unto H3478 ישׂראל Israel H1 אביכם׃ your father.
  3 H7205 ראובן Reuben, H1060 בכרי my firstborn, H859 אתה thou H3581 כחי my might, H7225 וראשׁית and the beginning H202 אוני of my strength, H3499 יתר the excellency H7613 שׂאת of dignity, H3499 ויתר and the excellency H5794 עז׃ of power:
Vulgate(i) 2 congregamini et audite filii Iacob audite Israhel patrem vestrum 3 Ruben primogenitus meus tu fortitudo mea et principium doloris mei prior in donis maior imperio
Clementine_Vulgate(i) 2 [Congregamini, et audite, filii Jacob, audite Israël patrem vestrum: 3 Ruben, primogenitus meus, tu fortitudo mea, et principium doloris mei; prior in donis, major in imperio.
Wycliffe(i) 2 be ye gaderid, `and here, ye sones of Jacob, here ye Israel youre fadir. 3 Ruben, my firste gendrid sone, thou art my strengthe and the bigynnyng of my sorewe; thou ouytist to be the former in yiftis, the more in lordschip;
Tyndale(i) 2 Gather you together and heare ye sonnes of Iacob and herken vnto Israel youre father. 3 Ruben thou art myne eldest sonne my myghte and the begynnynge of my strength chefe in receauynge and chefe in power.
Coverdale(i) 2 Come together, and heare ye childre of Iacob: Herken vnto Israel youre father. 3 Rube my first sonne, thou art my power and the begynnynge of my strength, chefe in gouernaunce, & chefe in auctorite.
MSTC(i) 2 Gather you together and hear ye sons of Jacob, and hearken unto Israel your father. 3 "Reuben, thou art mine eldest son, my might and the beginning of my strength, chief in receiving and chief in power.
Matthew(i) 2 Gather you together and heare ye sonnes of Iacob, & herken vnto Israel youre father. 3 Ruben thou art myne eldest sonne, my myghte and the begynnyng of my strength, chefe in receyuynge and chefe in power.
Great(i) 2 Gather you to gether, and heare ye sonnes of Iacob, herken vnto Israel youre father. 3 Ruben myne eldest sonne, thou art my myghte and the beginnynge of my strength, the noblenesse of dignyte, and the noblenesse of power.
Geneva(i) 2 Gather your selues together, and heare, ye sonnes of Iaakob, and hearken vnto Israel your father. 3 Reuben mine eldest sonne, thou art my might, and the beginning of my strength, the excellencie of dignitie, and the excellencie of power:
Bishops(i) 2 Gather ye together, & heare ye sonnes of Iacob, hearken vnto Israel your father 3 Ruben my first borne, thou art my myght, & the beginning of my strength, the noblenesse of dignitie, and the noblenesse of power
DouayRheims(i) 2 Gather yourselves together, and hear, O ye sons of Jacob, hearken to Israel, your father: 3 Ruben, my firstborn, thou art my strength, and the beginning of my sorrow; excelling in gifts, greater in command.
KJV(i) 2 Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. 3 Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
KJV_Cambridge(i) 2 Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. 3 Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
Thomson(i) 2 Assemble and hear me, ye sons of Jacob: Hearken to Israel; hearken to your father. 3 Reuben my first born! Thou my strength and the head of my children! Too imperious and too self sufficient!
Webster(i) 2 Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob: and hearken to Israel your father. 3 Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength, the excellence of dignity, and the excellence of power:
Brenton(i) 2 Assemble yourselves, that I may tell you what shall happen to you in the last days. Gather yourselves together, and hear me, sons of Jacob; hear Israel, hear your father. 3 Ruben, thou art my first-born, thou my strength, and the first of my children, hard to be endured, hard and self-willed.
Brenton_Greek(i) 2 Συνάχθητε, καὶ ἀκούσατέ μου, υἱοὶ Ἰακώβ· ἀκούσατε Ἰσραὴλ, ἀκούσατε τοῦ πατρὸς ὑμῶν. 3 Ρουβὴν πρωτότοκός μου, σὺ ἰσχύς μου, καὶ ἀρχὴ τέκνων μου, σκληρὸς φέρεσθαι, καὶ σκληρὸς αὐθάδης.
Leeser(i) 2 Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. 3 Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; the excellency of dignity, and the excellency of power should be thine.
YLT(i) 2 `Be assembled, and hear, sons of Jacob, And hearken unto Israel your father. 3 Reuben! my first-born thou, My power, and beginning of my strength, The abundance of exaltation, And the abundance of strength;
JuliaSmith(i) 2 Be gathered together, and hear ye sons of Jacob, and hear to Israel your father. 3 Reuben, my first-born, thou my strength, and the beginning of my strength, the abundance of elevation, and the abundance of might
Darby(i) 2 Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob, And listen to Israel your father. 3 Reuben, thou art my firstborn, My might, and the firstfruits of my vigour: Excellency of dignity, and excellency of strength.
ERV(i) 2 Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father. 3 Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength; The excellency of dignity, and the excellency of power.
ASV(i) 2 Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob;
And hearken unto Israel your father.
3 Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength;
The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. 3 Reuben, thou art my first-born, my might, and the first-fruits of my strength; the excellency of dignity, and the excellency of power.
Rotherham(i) 2 Assemble yourselves and hear, ye sons of Jacob,––And hearken, unto Israel your father! 3 Reuben, my first–born, thou, My vigour, and the firstfruit of my strength,––Preeminence of elevation, and preeminence of power:
CLV(i) 2 Convene and hear, sons of Jacob, and hearken to Israel, your father. 3 Reuben, my firstborn, you are my vigor, and the beginning of my virility, with a surplus for bearing and a surplus of strength.
BBE(i) 2 Come near, O sons of Jacob, and give ear to the words of Israel your father. 3 Reuben, you are my oldest son, the first-fruit of my strength, first in pride and first in power:
MKJV(i) 2 Gather yourselves together, and hear, sons of Jacob, and listen to Israel your father. 3 Reuben, you are my first-born, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity and the excellency of power.
LITV(i) 2 Gather yourselves and hear, sons of Jacob; yea, listen to your father Israel: 3 Reuben, you are my first born, my strength and the firstfruit of my power; excellence of dignity and excellence of might.
ECB(i) 2 Gather and hear, you sons of Yaaqov and hearken to Yisra El your father. 3 Reu Ben, my firstbirth: you - my force and the beginning of my strength; the remainder of exaltation and the remainder of strength:
ACV(i) 2 Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob, and hearken to Israel your father. 3 Reuben, thou are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power.
WEB(i) 2 Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father. 3 “Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
NHEB(i) 2 Assemble yourselves and hear, you sons of Jacob. Listen to Israel, your father. 3 Reuben, you are my firstborn, my strength, and the the firstfruits of my virility, preeminent in dignity and preeminent in power.
AKJV(i) 2 Gather yourselves together, and hear, you sons of Jacob; and listen to Israel your father. 3 Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
KJ2000(i) 2 Gather yourselves together, and hear, you sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. 3 Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
UKJV(i) 2 Gather yourselves together, and hear, all of you sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. 3 Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
TKJU(i) 2 Gather yourselves together, and hear, you sons of Jacob; and hearken to Israel your father. 3 Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
EJ2000(i) 2 Gather yourselves together and hear, ye sons of Jacob, and hearken unto Israel your father. 3 Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, principal in dignity, and the principal in power.
CAB(i) 2 Assemble yourselves, that I may tell you what shall happen to you in the last days. Gather yourselves together, and hear me, sons of Jacob; hear Israel, hear your father. 3 Reuben, you are my firstborn, you my strength, and the first of my children, hard to be endured, hard and self-willed.
LXX2012(i) 2 Assemble yourselves, that I may tell you what shall happen to you in the last days. Gather yourselves together, and hear me, sons of Jacob; hear Israel, hear your father. 3 Ruben, you [are] my firstborn, you my strength, and the first of my children, hard to be endured, [hard and] self-willed.
NSB(i) 2 »Come together and listen, sons of Jacob. Listen to your father Israel. 3 »Reuben, you are my firstborn; you are my strength and the first child of my manhood. You are the proudest and strongest of all my sons.
ISV(i) 2 “Gather together and listen, you children of Jacob. Listen to your father Israel.”
3 On the Future of Reuben“Reuben, you’re my firstborn, my strength, and the first fruit of my vitality. You excel in rank and excel in power.
LEB(i) 2 Assemble and hear, O sons of Jacob! Listen to Israel your father! 3 Reuben, you are my firstborn, my strength, and the firstfruit of my vigor, excelling in rank and excelling in power.
BSB(i) 2 Come together and listen, O sons of Jacob; listen to your father Israel. 3 Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, excelling in honor, excelling in power.
MSB(i) 2 Come together and listen, O sons of Jacob; listen to your father Israel. 3 Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, excelling in honor, excelling in power.
MLV(i) 2 Assemble yourselves and hear, you* sons of Jacob and listen to Israel your* father.
3 Reuben, you are my firstborn, my might and the beginning of my strength, the preeminence of dignity and the pre-eminence of power.
VIN(i) 2 "Come together and listen, sons of Jacob. Listen to your father Israel. 3 "Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
Luther1545(i) 2 Kommt zuhauf und höret zu, ihr Kinder Jakobs, und höret euren Vater Israel! 3 Ruben, mein erster Sohn, du bist meine Kraft und meine erste Macht, der Oberste im Opfer und der Oberste im Reich.
Luther1912(i) 2 Kommt zuhauf und höret zu, ihr Kinder Jakobs, und höret euren Vater Israel. 3 Ruben, mein erster Sohn bist du, meine Kraft, und der Erstling meiner Stärke, der Oberste in der Würde und der Oberste in der Macht.
ELB1871(i) 2 Kommet zusammen und höret, ihr Söhne Jakobs, und höret auf Israel, euren Vater! 3 Ruben, mein Erstgeborener bist du, meine Kraft und der Erstling meiner Stärke! Vorzug an Hoheit und Vorzug an Macht!
ELB1905(i) 2 Kommet zusammen und höret, ihr Söhne Jakobs, und höret auf Israel, euren Vater! 3 Ruben, mein Erstgeborener bist du, meine Kraft und der Erstling meiner Stärke! Vorzug an Hoheit und Vorzug an Macht!
DSV(i) 2 Komt samen en hoort, gij, zonen van Jakob! en hoort naar Israël, uw vader. 3 Ruben! gij zijt mijn eerstgeborene, mijn kracht, en het begin mijner macht; de voortreffelijkste in hoogheid, en de voortreffelijkste in sterkte!
Giguet(i) 2 Venez tous, et écoutez-moi, fils de Jacob: écoutez Israël, écoutez votre père. 3 Ruben, mon premier-né, toi ma force, et la tête de mes enfants, dur à supporter, dur par ton orgueil,
DarbyFR(i) 2 Réunissez-vous, et écoutez, fils de Jacob; écoutez Israël, votre père. 3 Ruben, tu es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur, prééminent en dignité, et prééminent en force!
Martin(i) 2 Assemblez-vous, et écoutez, fils de Jacob; écoutez, dis-je, Israël votre père. 3 RUBEN, qui es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur; qui excelles en dignité, et qui excelles aussi en force;
Segond(i) 2 Rassemblez-vous, et écoutez, fils de Jacob! Ecoutez Israël, votre père! 3 Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance,
SE(i) 2 Juntaos y oíd, hijos de Jacob; y escuchad a vuestro padre Israel. 3 Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; principal en dignidad, principal en fortaleza.
ReinaValera(i) 2 Juntaos y oid, hijos de Jacob; Y escuchad á vuestro padre Israel. 3 Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; Principal en dignidad, principal en poder.
JBS(i) 2 Juntaos y oíd, hijos de Jacob; y escuchad a vuestro padre Israel. 3 Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; principal en dignidad, principal en fortaleza.
Albanian(i) 2 Mblidhuni dhe dëgjoni, o bijtë e Jakobit! Dëgjoni Izraelin, atin tuaj! 3 Ruben, ti je i parëlinduri im, forca ime, filli i fuqisë sime, i dalluar për dinjitet dhe për forcë.
RST(i) 2 сойдитесь и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего. 3 Рувим, первенец мой! ты – крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;
Arabic(i) 2 اجتمعوا واسمعوا يا بني يعقوب. واصغوا الى اسرائيل ابيكم. 3 رأوبين انت بكري قوتي واول قدرتي فضل الرفعة وفضل العزّ.
ArmenianEastern(i) 2 Հաւաքուեցէ՛ք եւ լսեցէ՛ք, Յակոբի որդիներ, լսեցէ՛ք ձեր հայր Իսրայէլին: 3 Ռուբէ՛ն, իմ անդրանիկ որդի, իմ զօրութիւն ու իմ որդիների սկիզբ. դու ինձ հետ խիստ վարուեցիր եւ մեծ յանդգնութեամբ կշտամբեցիր ինձ:
Bulgarian(i) 2 Съберете се и слушайте, синове Яковови, и послушайте баща си Израил. 3 Рувиме, ти си първородният мой, мощта моя и първият плод на силата ми, превъзходен по достойнство и превъзходен по сила.
Croatian(i) 2 Okupite se, čujte, sinovi Jakovljevi, čujte oca svoga Izraela! 3 Ti Rubene, moj prvorođenče, snaga ti si moja, prvenac moje muškosti. Ističeš, se ponosom, snagom se ističeš,
BKR(i) 2 Shromažďte se a slyšte synové Jákobovi, poslyšte Izraele otce svého. 3 Ruben, prvorozený můj jsi ty, síla má, a počátek moci mé, vyvýšenost důstojenství a vyvýšenost síly.
Danish(i) 2 Kommer til Hobe og hører, Jakobs Sønner! og hører paa Israel, eders Fader. 3 Ruben, du er min førstefødte, min Magt og min første Kraft, ypperlig i Værdighed og ypperlig i Styrke!
CUV(i) 2 雅 各 的 兒 子 們 , 你 們 要 聚 集 而 聽 , 要 聽 你 們 父 親 以 色 列 的 話 。 3 流 便 哪 , 你 是 我 的 長 子 , 是 我 力 量 強 壯 的 時 候 生 的 , 本 當 大 有 尊 榮 , 權 力 超 眾 。
CUVS(i) 2 雅 各 的 儿 子 们 , 你 们 要 聚 集 而 听 , 要 听 你 们 父 亲 以 色 列 的 话 。 3 流 便 哪 , 你 是 我 的 长 子 , 是 我 力 量 强 壮 的 时 候 生 的 , 本 当 大 冇 尊 荣 , 权 力 超 众 。
Esperanto(i) 2 Kunvenu kaj auxskultu, filoj de Jakob, Kaj auxskultu Izraelon, vian patron. 3 Ruben, vi estas mia unuenaskito, Mia forto kaj komenco de mia vireco, Supro de digno kaj supro de potenco;
Estonian(i) 2 Kogunege ja kuulge, Jaakobi pojad, võtke kuulda Iisraeli, oma isa! 3 Ruuben, sina oled mu esmasündinu, mu rammu ja sigitusjõu esikpoeg, väljapaistev väärikuselt ja väljapaistev võimult!
Finnish(i) 2 Tulkaat kokoon ja kuulkaat, te Jakobin lapset, kuulkaat teidän isäänne Israelia. 3 Ruben, sinä olet minun esikoiseni, minun voimani, ja väkevyyteni alku, ylimmäinen kunniassa, ja ylimmäinen vallassa.
FinnishPR(i) 2 Tulkaa kokoon ja kuulkaa, Jaakobin pojat, kuulkaa isäänne Israelia. 3 Ruuben, sinä olet minun esikoiseni, minun voimani ja minun miehuuteni ensimmäinen, ensi sijalla arvossa, ensi sijalla vallassa.
Haitian(i) 2 Sanble, vin koute non, pitit Jakòb yo! vin koute sa Izrayèl, papa nou, pral di nou. 3 Ou menm, Woubenn, premye pitit gason mwen, ou se fòs mwen, premye pitit mwen fè. Nan tout pitit mwen yo, se ou ki gen plis fòs, se ou ki pi gwonèg.
Hungarian(i) 2 Gyûljetek össze s hallgassatok Jákóbnak fiai! hallgassatok Izráelre, a ti atyátokra. 3 Rúben, te elsõszülöttem, erõm, tehetségem zsengéje, elsõ a méltóságban, elsõ a hatalomban.
Indonesian(i) 2 Berkumpullah, hai anak-anak Yakub, dengarlah Israel, ayahmu. 3 Ruben, anakku yang sulung, engkaulah kekuatanku, buah pertama keperkasaanku. Engkau tergagah dan terkuat di antara semua anakku.
Italian(i) 2 Adunatevi e ascoltate, figliuoli di Giacobbe! Prestate udienza a Israele, vostro padre. 3 RUBEN, tu sei il mio primogenito, La mia possa, e il principio delle mie forze, Eccellente in dignità, ed eccellente in forza.
ItalianRiveduta(i) 2 Adunatevi e ascoltate, o figliuoli di Giacobbe! Date ascolto a Israele, vostro padre! 3 Ruben, tu sei il mio primogenito, la mia forza, la primizia del mio vigore, eminente in dignità ed eminente in forza.
Korean(i) 2 너희는 모여 들으라 야곱의 아들들아 너희 아비 이스라엘에게 들을지어다 ! 3 르우벤아 너는 내 장자요 나의 능력이요 나의 기력의 시작이라 위광이 초등하고 권능이 탁월하도다마는
Lithuanian(i) 2 Susirinkite ir klausykite, Jokūbo sūnūs! Pasiklausykite Izraelio, savo tėvo! 3 Rubenai, tu esi mano pirmagimis, mano tvirtybė, mano pajėgumo pradžia, pirmas orumu ir galybe.
PBG(i) 2 Zbierzcie się, i słuchajcie synowie Jakóbowi, a słuchajcie Izraela, ojca waszego. 3 Ruben pierworodny mój, tyś moc moja, i początek siły mojej, zacny dostojeństwem, i zacny męstwem.
Portuguese(i) 2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacob; ouvi a Israel vosso pai: 3 Rúben, tu és meu primogénito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
Norwegian(i) 2 Kom sammen og hør, I Jakobs sønner, hør på Israel, eders far! 3 Ruben, min førstefødte er du, min kraft og min styrkes første frukt, høiest i ære og størst i makt.
Romanian(i) 2 ,,Strîngeţi-vă, şi ascultaţi, fii ai lui Iacov! Ascultaţi pe tatăl vostru Israel! 3 Ruben, tu, întîiul meu născut, Puterea mea şi pîrga tăriei mele, Întîiul în vrednicie, şi întîiul în putere,
Ukrainian(i) 2 Зійдіться та слухайте ви, сини Якова, і прислухайтеся до Ізраїля, вашого батька! 3 Рувиме, ти мій перворідний, моя міць і початок ти сили моєї, верх величности й верх ти могутности!