Genesis 46:7
LXX_WH(i)
7
G5207
N-NPM
υιοι
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G3588
T-GPM
των
G5207
N-GPM
υιων
G846
D-GSM
αυτου
G3326
PREP
μετ
G846
D-GSM
αυτου
G2364
N-NPF
θυγατερες
G2532
CONJ
και
G2364
N-NPF
θυγατερες
G3588
T-GPM
των
G5207
N-GPM
υιων
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3956
A-ASN
παν
G3588
T-ASN
το
G4690
N-ASN
σπερμα
G846
D-GSM
αυτου
G71
V-AAI-3S
ηγαγεν
G1519
PREP
εις
G125
N-ASF
αιγυπτον
KJV_Cambridge(i)
7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
Brenton_Greek(i)
7 Yἱοὶ, καὶ υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ· θυγατέρες, καὶ θυγατέρες τῶν θυγατέρων αὐτοῦ· καὶ πᾶν τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἤγαγεν εἰς Αἴγυπτον·
JuliaSmith(i)
7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed, he brought with him to Egypt
JPS_ASV_Byz(i)
7 his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
Luther1545(i)
7 Seine Kinder und seine Kindeskinder mit ihm, seine Töchter und seine Kindestöchter und all sein Same, die brachte er mit sich nach Ägypten.
Luther1912(i)
7 seine Söhne und seine Kindessöhne mit ihm, seine Töchter und seine Kindestöchter und all sein Same; die brachte er mit sich nach Ägypten.
ReinaValera(i)
7 Sus hijos, y los hijos de sus hijos consigo; sus hijas, y las hijas de sus hijos, y á toda su simiente trajo consigo á Egipto.
ArmenianEastern(i)
7 իր որդիներն ու որդիների որդիները, իր դուստրերն ու դուստրերի դուստրերը: Նա իր ողջ սերունդը բերեց Եգիպտոս:
ItalianRiveduta(i)
7 Egli condusse seco in Egitto i suoi figliuoli, le sue figliuole, le figliuole de’ suoi figliuoli, e tutta la sua famiglia.
Lithuanian(i)
7 sūnūs, vaikaičiai, dukterys bei jo sūnų dukterys. Visus savo palikuonis jis atsivedė į Egiptą.
Portuguese(i)
7 Os seus filhos e os filhos de seus filhos com ele, as suas filhas e as filhas de seus filhos, e toda a sua descendência, levou-os consigo para o Egipto.