Genesis 46:7

LXX_WH(i)
    7 G5207 N-NPM υιοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2364 N-NPF θυγατερες G2532 CONJ και G2364 N-NPF θυγατερες G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G846 D-GSM αυτου G71 V-AAI-3S ηγαγεν G1519 PREP εις G125 N-ASF αιγυπτον
HOT(i) 7 בניו ובני בניו אתו בנתיו ובנות בניו וכל זרעו הביא אתו מצרימה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1121 בניו His sons, H1121 ובני and his sons' H1121 בניו sons H854 אתו with H1323 בנתיו him, his daughters, H1323 ובנות daughters, H1121 בניו and his sons' H3605 וכל and all H2233 זרעו his seed H935 הביא brought H854 אתו he with H4714 מצרימה׃ him into Egypt.
Vulgate(i) 7 filii eius et nepotes filiae et cuncta simul progenies
Wycliffe(i) 7 hise sones, and her sones, and douytris, and al the generacioun togidere.
Tyndale(i) 7 his sonnes and his sonnes sonnes with him: his doughters and his sonnes doughters and all his seed brought he with him in to Egipte.
Coverdale(i) 7 his children & his childers children with him, his doughters, and the doughters of his children, & all his sede.
MSTC(i) 7 his sons and his sons' sons with him, his daughters and his sons daughters and all his seed brought he with him into Egypt.
Matthew(i) 7 hys sonnes and hys sonnes sonnes wt hym, hys doughters & hys sonnes doughters & all his seed brought he wt him into Egypte.
Great(i) 7 hys sonnes & hys sonnes sonnes with hym, his daughters and hys sonnes daughters and all hys seed brought he with hym in to Egypte.
Geneva(i) 7 His sonnes and his sonnes sonnes with him, his daughters and his sonnes daughters, and al his seede brought he with him into Egypt.
Bishops(i) 7 His sonnes, & his sonnes sonnes with him, his daughters, and his sonnes daughters, and all his seede brought he with him into Egypt
DouayRheims(i) 7 His sons, and grandsons, daughters, and all his offspring together.
KJV(i) 7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
KJV_Cambridge(i) 7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
Thomson(i) 7 his sons and his grandsons, his daughters and his granddaughters with him went to Egypt. So he brought all his offspring to Egypt.
Webster(i) 7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
Brenton(i) 7 The sons, and the sons of his sons with him; his daughters, and the daughters of his daughters; and he brought all his seed into Egypt.
Brenton_Greek(i) 7 Yἱοὶ, καὶ υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ· θυγατέρες, καὶ θυγατέρες τῶν θυγατέρων αὐτοῦ· καὶ πᾶν τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἤγαγεν εἰς Αἴγυπτον·
Leeser(i) 7 His sons, and his son’s sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and all his seed he brought with him into Egypt.
YLT(i) 7 his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, yea, all his seed he brought with him into Egypt.
JuliaSmith(i) 7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed, he brought with him to Egypt
Darby(i) 7 his sons and his sons` sons with him, his daughters and his sons` daughters and all his seed he brought with him to Egypt.
ERV(i) 7 his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
ASV(i) 7 his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 7 his sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
Rotherham(i) 7 his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his son’s daughters, and all his seed, brought he with him, into Egypt.
CLV(i) 7 His sons and sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brings he with him to Egypt.
BBE(i) 7 His sons and his sons' sons, his daughters and his daughters' sons and all his family he took with him into Egypt.
MKJV(i) 7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed, he brought with him into Egypt.
LITV(i) 7 His sons and the sons of his sons were with him, his daughters and his sons' daughters, and all his seed he brought with him into Egypt.
ECB(i) 7 and he brings his sons and the sons of his sons his daughters and the daughters of his sons and all his seed with him into Misrayim.
ACV(i) 7 the sons, and the sons of his sons with him, his daughters, and the daughters of his daughters. And he brought all his seed into Egypt.
WEB(i) 7 his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and he brought all his offspring with him into Egypt.
NHEB(i) 7 his sons, and his sonsʼ sons with him, his daughters, and his sonsʼ daughters, and he brought all his descendants with him to Egypt.
AKJV(i) 7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
KJ2000(i) 7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his descendants brought he with him into Egypt.
UKJV(i) 7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
TKJU(i) 7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed he brought with him into Egypt.
EJ2000(i) 7 his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and all his seed he brought with him into Egypt.
CAB(i) 7 The sons, and the sons of his sons with him; his daughters, and the daughters of his daughters; and he brought all his seed into Egypt.
LXX2012(i) 7 The sons, and the sons of his sons with him; [his] daughters, and the daughters of his daughters; and he brought all his seed into Egypt.
NSB(i) 7 He brought his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters, his entire family.
ISV(i) 7 including his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters—every one of his descendants accompanied him to Egypt.
LEB(i) 7 his sons and his sons' sons with him, his daughters and his daughters' daughters with him, into Egypt.
BSB(i) 7 Jacob took with him to Egypt his sons and grandsons, and his daughters and granddaughters—all his offspring.
MSB(i) 7 Jacob took with him to Egypt his sons and grandsons, and his daughters and granddaughters—all his offspring.
MLV(i) 7 the sons and the sons of his sons with him, his daughters and the daughters of his daughters. And he brought all his seed into Egypt.
VIN(i) 7 He brought his sons, his grandsons, his daughters, and his granddaughters, his entire family.
Luther1545(i) 7 Seine Kinder und seine Kindeskinder mit ihm, seine Töchter und seine Kindestöchter und all sein Same, die brachte er mit sich nach Ägypten.
Luther1912(i) 7 seine Söhne und seine Kindessöhne mit ihm, seine Töchter und seine Kindestöchter und all sein Same; die brachte er mit sich nach Ägypten.
ELB1871(i) 7 seine Söhne und die Söhne seiner Söhne mit ihm, seine Töchter und die Töchter seiner Söhne, und all seinen Samen brachte er mit sich nach Ägypten.
ELB1905(i) 7 seine Söhne und die Söhne seiner Söhne mit ihm, seine Töchter und die Töchter seiner Söhne, und all seinen Samen brachte er mit sich nach Ägypten.
DSV(i) 7 Zijn zonen, en de zonen zijner zonen met hem; zijn dochteren, en zijner zonen dochteren, en al zijn zaad bracht hij met zich in Egypte.
Giguet(i) 7 Ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses filles; car il avait conduit en Égypte toute sa race.
DarbyFR(i) 7 il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa descendance.
Martin(i) 7 Il amena donc avec lui en Egypte ses enfants, et les enfants de ses enfants, ses filles, et les filles de ses fils, et toute sa famille.
Segond(i) 7 Il emmena avec lui en Egypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
SE(i) 7 sus hijos, y los hijos de sus hijos consigo; sus hijas, y las hijas de sus hijos, y a toda su simiente trajo consigo a Egipto.
ReinaValera(i) 7 Sus hijos, y los hijos de sus hijos consigo; sus hijas, y las hijas de sus hijos, y á toda su simiente trajo consigo á Egipto.
JBS(i) 7 sus hijos, y los hijos de sus hijos consigo; sus hijas, y las hijas de sus hijos, y a toda su simiente trajo consigo a Egipto.
Albanian(i) 7 Ai mori me vete në Egjipt bijtë e tij, bijtë e bijve të tij, bijat e tij dhe bijat e bijve të tij dhe tërë pasardhësit e tij.
RST(i) 7 Сынов своих и внуков своих с собою, дочерей своих и внучек своих и весь род свойпривел он с собою в Египет.
Arabic(i) 7 بنوه وبنو بنيه معه وبناته وبنات بنيه وكل نسله جاء بهم معه الى مصر
ArmenianEastern(i) 7 իր որդիներն ու որդիների որդիները, իր դուստրերն ու դուստրերի դուստրերը: Նա իր ողջ սերունդը բերեց Եգիպտոս:
Bulgarian(i) 7 Той доведе със себе си в Египет синовете си и синовете на синовете си, дъщерите си и дъщерите на синовете си — целия си род.
Croatian(i) 7 Sa sobom je u Egipat poveo svoje sinove i unuke, svoje kćeri i kćeri svojih sinova, sve svoje potomstvo.
BKR(i) 7 Syny i vnuky, dcery i vnučky své, a všecku rodinu svou uvedl s sebou do Egypta.
Danish(i) 7 hans Sønner og hans Sønners Sønner med ham, hans Døtre og hans Sønners Døtre og al hans Sæd; han førte dem med sig til Ægypten.
CUV(i) 7 雅 各 把 他 的 兒 子 、 孫 子 、 女 兒 、 孫 女 , 並 他 的 子 子 孫 孫 , 一 同 帶 到 埃 及 。
CUVS(i) 7 雅 各 把 他 的 儿 子 、 孙 子 、 女 儿 、 孙 女 , 并 他 的 子 子 孙 孙 , 一 同 带 到 埃 及 。
Esperanto(i) 7 Siajn filojn kaj nepojn, siajn filinojn kaj nepinojn, kaj sian tutan idaron li venigis kun si en Egiptujon.
Estonian(i) 7 Oma pojad ja poegade pojad, tütred ja poegade tütred ja kogu oma soo viis ta ühes enesega Egiptusesse.
Finnish(i) 7 Hänen poikansa ja hänen poikainsa pojat hänen kanssansa, hänen tyttärensä ja hänen lastensa tyttäret, ja kaikki hänen siemenensä, vei hän kanssansa Egyptiin.
FinnishPR(i) 7 Poikansa ja poikiensa pojat, tyttärensä ja poikiensa tyttäret, kaikki jälkeläisensä, hän vei mukanaan Egyptiin.
Haitian(i) 7 Jakòb pran pitit gason l' yo ak pitit fi l' yo, pitit pitit li yo, fi kou gason, li desann nan peyi Lejip ak yo tout.
Hungarian(i) 7 Az õ fiait és fiainak fiait, az õ leányait, és fiainak leányait és minden vele levõ magvát elvivé magával Égyiptomba.
Italian(i) 7 Egli menò seco in Egitto i suoi figliuoli, e i figliuoli de’ suoi figliuoli; le sue figliuole, e le figliuole de’ suoi figliuoli, e tutta la sua progenie.
ItalianRiveduta(i) 7 Egli condusse seco in Egitto i suoi figliuoli, le sue figliuole, le figliuole de’ suoi figliuoli, e tutta la sua famiglia.
Korean(i) 7 이와 같이 야곱이 그 아들들과 손자들과, 딸들과, 손녀들 곧 그 모든 자손을 데리고 애굽으로 갔더라
Lithuanian(i) 7 sūnūs, vaikaičiai, dukterys bei jo sūnų dukterys. Visus savo palikuonis jis atsivedė į Egiptą.
PBG(i) 7 Syny swe, i syny synów swych, córki swe i córki synów swych, i wszystko nasienie swoje prowadził z sobą do Egiptu.
Portuguese(i) 7 Os seus filhos e os filhos de seus filhos com ele, as suas filhas e as filhas de seus filhos, e toda a sua descendência, levou-os consigo para o Egipto.
Norwegian(i) 7 sine sønner og sine sønnesønner, sine døtre og sine sønnedøtre, hele sin ætt førte han med sig til Egypten.
Romanian(i) 7 A luat cu el în Egipt pe fiii lui şi pe fiii fiilor lui, pe fiicele lui şi pe fiicele fiilor lui, şi pe toată familia lui.
Ukrainian(i) 7 Він привів із собою до Єгипту синів своїх, і синів своїх синів з собою, дочок своїх, і дочок синів своїх, і ввесь рід свій.