Genesis 41:38

HOT(i) 38 ויאמר פרעה אל עבדיו הנמצא כזה אישׁ אשׁר רוח אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  38 H559 ויאמר said H6547 פרעה And Pharaoh H413 אל unto H5650 עבדיו his servants, H4672 הנמצא Can we find H2088 כזה as this H376 אישׁ a man H834 אשׁר in whom H7307 רוח the Spirit H430 אלהים׃ of God
Vulgate(i) 38 locutusque est ad eos num invenire poterimus talem virum qui spiritu Dei plenus sit
Wycliffe(i) 38 and alle his mynystris, and he spak to hem, Wher we moun fynde sich a man which is ful of Goddis spirit?
Tyndale(i) 38 Than sayde Pharao vnto his seruavauntes: where shall we fynde soch a ma as this is that hath the sprete of God in him?
Coverdale(i) 38 And Pharao sayde vnto his seruauntes? How might we fynde soch a man, in whom is the sprete of God?
MSTC(i) 38 Then said Pharaoh unto his servants, "Where shall we find such a man as this is, that hath the spirit of God in him?"
Matthew(i) 38 Than sayde Pharao vnto hys seruauntes: where shal we fynde soch a man as thys is, that hath the sprete of GOD in hym?
Great(i) 38 Then sayde Pharao vnto hys seruauntes: where shall we fynde soch a man as thys is, in whom is the sprete of God?
Geneva(i) 38 Then saide Pharaoh vnto his seruants, Can we finde such a man as this, in whom is the Spirit of God?
Bishops(i) 38 Then saide Pharao vnto his seruauntes: May there be founde a man suche as this is, in whom the spirite of God is
DouayRheims(i) 38 And he said to them: Can we find such another man, that is full of the spirit of God?
KJV(i) 38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
KJV_Cambridge(i) 38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
Thomson(i) 38 And Pharao said to all his servants, Can we find such a man as this who hath in him the spirit of God?
Webster(i) 38 And Pharaoh said to his servants, Can we find such a man as this is, a man in whom the spirit of God is?
Brenton(i) 38 And Pharao said to all his servants, Shall we find such a man as this, who has the Spirit of God in him?
Brenton_Greek(i) 38 Καὶ εἶπε Φαραὼ πᾶσι τοῖς παισὶν αὐτοῦ, μὴ εὑρήσομεν ἄνθρωπον τοιοῦτον, ὃς ἔχει πνεῦμα Θεοῦ ἐν αὐτῷ;
Leeser(i) 38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
YLT(i) 38 and Pharaoh saith unto his servants, `Do we find like this, a man in whom the spirit of God is ?'
JuliaSmith(i) 38 And Pharaoh will say to his servants, Shall we find such as this man which has the spirit of God in him?
Darby(i) 38 And Pharaoh said to his bondmen, Shall we find [one] as this, a man in whom the Spirit of God is?
ERV(i) 38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
ASV(i) 38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
JPS_ASV_Byz(i) 38 And Pharaoh said unto his servants: 'Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?'
Rotherham(i) 38 and Pharaoh said unto his servants,––Can we find such a one, a man in whom is the Spirit of God?
CLV(i) 38 And saying is Pharaoh to his servants, "Find will we one as this man, who has the spirit of the Elohim in him?
BBE(i) 38 Then Pharaoh said to his servants, Where may we get such a man as this, a man in whom is the spirit of God?
MKJV(i) 38 And Pharaoh said to his servants, Can we find any man like this, in whom the Spirit of God is?
LITV(i) 38 And Pharaoh said to his servants, Can we find any man like this, in whom is the Spirit of God?
ECB(i) 38 and Paroh says to his servants, Can we find thus - a man in whom the Spirit of Elohim is?
ACV(i) 38 And Pharaoh said to his servants, Can we find such a one as this, a man in whom is the spirit of God?
WEB(i) 38 Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”
NHEB(i) 38 Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?"
AKJV(i) 38 And Pharaoh said to his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
KJ2000(i) 38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
UKJV(i) 38 And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
EJ2000(i) 38 And Pharaoh said unto his slaves, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
CAB(i) 38 And Pharaoh said to all his servants, Shall we find such a man as this, who has the Spirit of God in him?
LXX2012(i) 38 And Pharao said to all his servants, Shall we find such a man as this, who has the Spirit of God in him?
NSB(i) 38 and he said to them: »We will never find a better man than Joseph. He is a man who has God’s Spirit in him.«
ISV(i) 38 so Pharaoh asked his servants, “Can we find anyone else like this—someone in whom the Spirit of God lives?
LEB(i) 38 Then Pharaoh said to his servants, "Can we find a man like this in whom is the spirit of God?"
BSB(i) 38 So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, in whom the Spirit of God abides?”
MSB(i) 38 So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, in whom the Spirit of God abides?”
MLV(i) 38 And Pharaoh said to his servants, Can we find such a one as this, a man in whom is the spirit of God?
VIN(i) 38 And Pharaoh said to his servants, Can we find any man like this, in whom is the Spirit of God?
Luther1545(i) 38 Und Pharao sprach zu seinen Knechten: Wie könnten wir einen solchen Mann finden, in dem der Geist Gottes sei?
Luther1912(i) 38 Und Pharao sprach zu seinen Knechten: Wie könnten wir einen solchen Mann finden, in dem der Geist Gottes sei?
ELB1871(i) 38 Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: Werden wir einen finden wie diesen, einen Mann, in welchem der Geist Gottes ist?
ELB1905(i) 38 Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: Werden wir einen finden wie diesen, einen Mann, in welchem der Geist Gottes O. der Götter ist?
DSV(i) 38 Zo zeide Farao tot zijn knechten: Zouden wij wel een man vinden als dezen, in welken Gods Geest is?
DarbyFR(i) 38 Et le Pharaon dit à ses serviteurs: Trouverons-nous un homme semblable à celui-ci, en qui est l'esprit des dieux?
Martin(i) 38 Et Pharaon dit à ses serviteurs : Pourrions-nous trouver un homme semblable à celui-ci, qui eût l'Esprit de Dieu ?
Segond(i) 38 Et Pharaon dit à ses serviteurs: Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l'esprit de Dieu?
SE(i) 38 Y dijo el Faraón a sus siervos: ¿Hemos de hallar otro hombre como éste, en quien haya Espíritu de Dios?
ReinaValera(i) 38 Y dijo Faraón á sus siervos: ¿Hemos de hallar otro hombre como éste, en quien haya espíritu de Dios?
JBS(i) 38 Y dijo el Faraón a sus siervos: ¿Hemos de hallar otro hombre como éste, en quien haya Espíritu de Dios?
Albanian(i) 38 Dhe Faraoni u tha nëpunësve të tij: "A mund të gjejmë një njeri si ky, tek i cili të gjendet Fryma e Perëndisë?".
RST(i) 38 И сказал фараон слугам своим: найдем ли мы такого, как он, человека, в котором был бы Дух Божий?
Arabic(i) 38 فقال فرعون لعبيده هل نجد مثل هذا رجلا فيه روح الله.
ArmenianEastern(i) 38 Փարաւոնն ասաց իր բոլոր պաշտօնեաներին. «Մի՞թէ կը գտնենք այսպիսի մի մարդ, որ իր անձի մէջ կրի Աստծու ոգին»:
Bulgarian(i) 38 И фараонът каза на слугите си: Можем ли да намерим човек като този, в когото има Дух Божи?
Croatian(i) 38 Zato faraon reče svojim službenicima: "Zar bismo mogli naći drugoga kao što je on, čovjeka koji bi bio tako obdaren duhom Božjim?"
BKR(i) 38 Tedy řekl Farao služebníkům svým: Najdeme-liž podobného tomuto muži, v němž by byl Duch Boží?
Danish(i) 38 Og Farao sagde til sine Tjenere: Mon vi kunne finde nogen som denne, en Mand, i hvem Guds Aand er.
CUV(i) 38 法 老 對 臣 僕 說 : 像 這 樣 的 人 , 有   神 的 靈 在 他 裡 頭 , 我 們 豈 能 找 得 著 呢 ?
CUVS(i) 38 法 老 对 臣 仆 说 : 象 这 样 的 人 , 冇   神 的 灵 在 他 里 头 , 我 们 岂 能 找 得 着 呢 ?
Esperanto(i) 38 Kaj Faraono diris al siaj servantoj: CXu ni povus trovi tian homon, kiel li, en kiu estas la spirito de Dio?
Estonian(i) 38 Ja vaarao ütles oma sulastele: „Kas leiame niisuguse mehe, kelles on Jumala Vaim?"
Finnish(i) 38 Ja Pharao sanoi palvelioillensa: taidammeko me löytää tainkaltaisen miehen, jossa Jumalan henki on?
FinnishPR(i) 38 Ja farao sanoi palvelijoilleen: "Voisimmeko löytää ketään, jossa on Jumalan henki niinkuin tässä?"
Haitian(i) 38 Farawon an di moun pa l' yo: -Ki bò nou ka jwenn yon moun ki gen lespri Bondye sou li tankou nonm sa a?
Hungarian(i) 38 Monda azért a Faraó az õ szolgáinak: Találhatnánk-é ehhez hasonló férfit, a kiben az Isten lelke van?
Indonesian(i) 38 Lalu raja berkata kepada mereka, "Tak mungkin kita mendapatkan orang lain yang lebih cocok daripada Yusuf, sebab ia dipimpin oleh Roh Allah."
Italian(i) 38 E Faraone disse a’ suoi servitori: Potremmo noi trovare alcuno pari a costui, ch’è uomo in cui è lo Spirito di Dio?
ItalianRiveduta(i) 38 E Faraone disse ai suoi servitori: "Potremmo noi trovare un uomo pari a questo, in cui sia lo spirito di Dio?"
Korean(i) 38 바로가 그 신하들에게 이르되 `이와 같이 하나님의 신이 감동한 사람을 우리가 어찌 얻을 수 있으리요' 하고
Lithuanian(i) 38 ir jis tarė: “Ar rasime tokį vyrą kaip šis, kuriame būtų Dievo Dvasia?”
PBG(i) 38 I rzekł Farao do sług swoich: Izaż znajdziemy podobnego mężowi temu, w którym by był Duch Boży?
Portuguese(i) 38 Perguntou, pois, Faraó a seus servos: Poderíamos achar um homem como este, em quem haja o espírito de Deus?
Norwegian(i) 38 Og Farao sa til sine tjenere: Mon det finnes nogen som han, en mann som har Guds ånd?
Romanian(i) 38 Şi Faraon a zis slujitorilor săi:,,Am putea noi oare să găsim un om ca acesta, care să aibă în el Duhul lui Dumnezeu?``
Ukrainian(i) 38 І сказав фараон своїм рабам: Чи знайдеться чоловік, як оцей, що Дух Божий у нім?