Genesis 41:15

LXX_WH(i)
    15   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G5328 N-PRI φαραω G3588 T-DSM τω G2501 N-PRI ιωσηφ G1798 N-ASN ενυπνιον G3708 V-RAI-1S εωρακα G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4793 V-PAPNS συγκρινων G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-ASN αυτο G1473 P-NS εγω G1161 PRT δε G191 V-RAI-1S ακηκοα G4012 PREP περι G4771 P-GS σου G3004 V-PAPGP λεγοντων G191 V-AAPAS ακουσαντα G4771 P-AS σε G1798 N-APN ενυπνια G4793 V-AAN συγκριναι G846 D-APN αυτα
HOT(i) 15 ויאמר פרעה אל יוסף חלום חלמתי ופתר אין אתו ואני שׁמעתי עליך לאמר תשׁמע חלום לפתר אתו׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H559 ויאמר said H6547 פרעה And Pharaoh H413 אל unto H3130 יוסף Joseph, H2472 חלום a dream, H2492 חלמתי I have dreamed H6622 ופתר that can interpret H369 אין and none H853 אתו   H589 ואני it: and I H8085 שׁמעתי have heard H5921 עליך of H559 לאמר say H8085 תשׁמע thee, thou canst understand H2472 חלום a dream H6622 לפתר to interpret H853 אתו׃  
Vulgate(i) 15 cui ille ait vidi somnia nec est qui edisserat quae audivi te prudentissime conicere
Clementine_Vulgate(i) 15 Cui ille ait: Vidi somnia, nec est qui edisserat: quæ audivi te sapientissime conjicere.
Wycliffe(i) 15 To whom the kyng seide, Y seiye dremes, and noon is that expowneth tho thingis that Y seiy, I haue herd that thou expownest moost prudentli.
Tyndale(i) 15 And Pharao sayde vnto Ioseph: I haue dreamed a dreame and no man ca interpretate it but I haue herde saye of the yt as soon as thou hearest a dreame thou dost interpretate it.
Coverdale(i) 15 Then saide Pharao vnto him: I haue dreamed a dreame, and there is no man that can interprete it: but I haue herde tell of the, that wha thou hearest a dreame, thou declarest it.
MSTC(i) 15 And Pharaoh said unto Joseph, "I have dreamed a dream and no man can interpret it, but I have heard say of thee that as soon as thou hearest a dream, thou dost interpret it."
Matthew(i) 15 And Pharao sayde vnto Ioseph: I haue dreamed a dreame & no man can interpretate it, but I haue herde say of the that as sone as thou hearest a dreame thou dost interpretate it.
Great(i) 15 And Pharao sayde vnto Ioseph: I haue sene a dreame, and no man can interpretate it, and I haue hearde saye of the, that as soone as thou hearest a dreame, thou canst interpretate it.
Geneva(i) 15 Then Pharaoh sayde to Ioseph, I haue dreamed a dreame, and no man can interprete it, and I haue hearde say of thee, that when thou hearest a dreame, thou canst interprete it.
Bishops(i) 15 And Pharao sayde vnto Ioseph: I haue dreamed a dreame, & no man can interprete it: & I haue heard say of thee that assoone as thou hearest a dreame, thou canst interprete it
DouayRheims(i) 15 And he said to him: I have dreamed dreams, and there is no one that can expound them: Now I have heard that thou art very wise at interpreting them:
KJV(i) 15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
KJV_Cambridge(i) 15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
Thomson(i) 15 And Pharao said to Joseph, I have had a dream and there is none who can interpret it. But I have heard people say of thee, that upon hearing dreams thou canst interpret them.
Webster(i) 15 And Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard it said of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
Brenton(i) 15 And Pharao said to Joseph, I have seen a vision, and there is no one to interpret it; but I have heard say concerning thee that thou didst hear dreams and interpret them.
Brenton_Greek(i) 15 Εἶπε δὲ Φαραὼ πρὸς Ἰωσήφ, ἐνύπνιον ἑώρακα, καὶ ὁ συγκρίνων οὐκ ἔστιν αὐτό· ἐγὼ δὲ ἀκήκοα περὶ σοῦ λεγόντων, ἀκούσαντά σε ἐνύπνια, συγκρῖναι αὐτά.
Leeser(i) 15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
YLT(i) 15 And Pharaoh saith unto Joseph, `A dream I have dreamed, and there is no interpreter of it, and I—I have heard concerning thee, saying, Thou understandest a dream to interpret it,'
JuliaSmith(i) 15 And Pharaoh will say to Joseph, I dreamed a dream, and there is none interpreting it, and I heard concerning thee, saying, Thou wilt hear a dream to interpret it
Darby(i) 15 And Pharaoh said to Joseph, I have dreamt a dream, and there is none to interpret it. And I have heard say of thee, thou understandest a dream to interpret it.
ERV(i) 15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that when thou hearest a dream thou canst interpret it.
ASV(i) 15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that when thou hearest a dream thou canst interpret it.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And Pharaoh said unto Joseph: 'I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it; and I have heard say of thee, that when thou hearest a dream thou canst interpret it.'
Rotherham(i) 15 And Pharaoh said unto Joseph, A dream, have I dreamed, but none, can, interpret, it,––but, I, have heard say concerning thee, that, on hearing a dream, thou canst interpret it.
CLV(i) 15 And saying is Pharaoh to Joseph, "A dream I dream, and there is no one to interpret it. And I hear say of you, that you, hearing a dream, interpret it.
BBE(i) 15 And Pharaoh said to Joseph, I have had a dream, and no one is able to give me the sense of it; now it has come to my ears that you are able to give the sense of a dream when it is put before you.
MKJV(i) 15 And Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream, and none can interpret it. And I have heard it about you, saying, you can understand a dream to interpret it.
LITV(i) 15 And Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream, and there is no one to interpret it; and I have heard about you, saying, you hear a dream to interpret it.
ECB(i) 15 And Paroh says to Yoseph, I dreamed a dream and there is no interpreter: and I hear say of you, that you hear a dream to interpret it.
ACV(i) 15 And Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream, and there is no man who can interpret it. And I have heard say of thee, that when thou hear a dream thou can interpret it.
WEB(i) 15 Pharaoh said to Joseph, “I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you, that when you hear a dream you can interpret it.”
NHEB(i) 15 And Pharaoh said to Joseph, "I had a dream, but there is no one who can interpret it. I have heard it said about you that when you hear a dream you can interpret it."
AKJV(i) 15 And Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of you, that you can understand a dream to interpret it.
KJ2000(i) 15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of you, that you can understand a dream to interpret it.
UKJV(i) 15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of you, that you can understand a dream to interpret it.
EJ2000(i) 15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is no one that can interpret it; but I have heard say of thee that thou canst hear dreams to interpret them.
CAB(i) 15 And Pharaoh said to Joseph, I have seen a vision, and there is no one to interpret it; but I have heard it said concerning you that you can hear dreams and interpret them.
LXX2012(i) 15 And Pharao said to Joseph, I have seen a vision, and there is no one to interpret it; but I have heard say concerning you that you did hear dreams and interpret them.
NSB(i) 15 The king said: »I had a dream. No one can explain what it means. I am told that you can interpret dreams.«
ISV(i) 15 “I’ve had a dream,” Pharaoh told Joseph, “but nobody can interpret it. I’ve heard that you can interpret dreams.”
LEB(i) 15 Then Pharaoh said to Joseph, "I dreamed a dream, but there is none to interpret it. Now, I have heard concerning you that when you hear a dream you can interpret it."
BSB(i) 15 Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”
MSB(i) 15 Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”
MLV(i) 15 And Pharaoh said to Joseph, I have dreamed a dream and there is no man who can interpret it. And I have heard say of you, that when you hear a dream you can interpret it.
VIN(i) 15 Pharaoh said to Joseph, "I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you, that when you hear a dream you can interpret it."
Luther1545(i) 15 Da sprach Pharao zu ihm: Mir hat ein Traum geträumet, und ist niemand, der ihn deuten kann; ich hab aber gehört von dir sagen, wenn du einen Traum hörest, so kannst du ihn deuten.
Luther1912(i) 15 Da sprach Pharao zu ihm: Mir hat ein Traum geträumt, und ist niemand, der ihn deuten kann; ich habe aber gehört von dir sagen, wenn du einen Traum hörst, so kannst du ihn deuten.
ELB1871(i) 15 Und der Pharao sprach zu Joseph: Ich habe einen Traum gehabt, und da ist keiner, der ihn deute; ich habe aber von dir sagen hören, du verstehest einen Traum, ihn zu deuten.
ELB1905(i) 15 Und der Pharao sprach zu Joseph: Ich habe einen Traum gehabt, und da ist keiner, der ihn deute; ich habe aber von dir sagen hören, du verstehest einen Traum, ihn zu deuten.
DSV(i) 15 En Farao sprak tot Jozef: Ik heb een droom gedroomd, en er is niemand, die hem uitlegge; maar ik heb van u horen zeggen, als gij een droom hoort, dat gij hem uitlegt.
Giguet(i) 15 Et le Pharaon dit à Joseph: J’ai eu un songe, et il n’est ici personne pour l’interpréter; or, j’ai ouï dire que des songes t’ayant été racontés, tu en avais donné l’interprétation.
DarbyFR(i) 15 Et le Pharaon dit à Joseph: J'ai songé un songe, et il n'y a personne pour l'interpréter; et j'ai entendu dire de toi que tu comprends un songe pour l'interpréter.
Martin(i) 15 Et Pharaon dit à Joseph : J'ai songé un songe, et il n'y a personne qui l'explique; or j'ai appris que tu sais expliquer les songes.
Segond(i) 15 Pharaon dit à Joseph: J'ai eu un songe. Personne ne peut l'expliquer; et j'ai appris que tu expliques un songe, après l'avoir entendu.
SE(i) 15 Y dijo el Faraón a José: Yo he soñado un sueño, y no hay quién lo declare; mas he oído decir de ti, que oyes sueños para declararlos.
ReinaValera(i) 15 Y dijo Faraón á José: Yo he tenido un sueño, y no hay quien lo declare; mas he oído decir de ti, que oyes sueños para declararlos.
JBS(i) 15 Y dijo el Faraón a José: Yo he soñado un sueño, y no hay quién lo interprete; mas he oído decir de ti, que oyes sueños para interpretarlos.
Albanian(i) 15 Dhe Faraoni i tha Jozefit: "Kam parë një ëndërr dhe askush nuk është në gjëndje ta interpretojë; por kam dëgjuar për ty se, kur ke dëgjuar një ëndërr, je në gjendje ta interpretosh".
RST(i) 15 Фараон сказал Иосифу: мне снился сон, и нет никого, кто бы истолковал его, а о тебе я слышал, что ты умеешь толковать сны.
Arabic(i) 15 فقال فرعون ليوسف حلمت حلما وليس من يعبّره. وانا سمعت عنك قولا انك تسمع احلاما لتعبّرها.
ArmenianEastern(i) 15 Փարաւոնն ասաց Յովսէփին. «Երազ եմ տեսել, եւ չկայ մէկը, որ մեկնի այն: Ես լսել եմ քո մասին: Ասում են, որ եթէ երազները պատմեն քեզ, դու կը մեկնես դրանք»:
Bulgarian(i) 15 И фараонът каза на Йосиф: Сънувах сън, но няма кой да го изтълкува. И чух да казват за теб, че разбираш да тълкуваш сън.
Croatian(i) 15 Onda faraon reče Josipu: "Usnuo sam san, a nitko ga ne može protumačiti. Čuo sam o tebi da možeš protumačiti san čim ga čuješ."
BKR(i) 15 I řekl Farao Jozefovi: Měl jsem sen, a není, kdo by jej vyložil; o tobě pak slyšel jsem to, že když uslyšíš sen, umíš jej vyložiti.
Danish(i) 15 Da sagde Farao til Josef: Jeg drømte en Drøm, og ingen er der som kan udtyde den; men jeg har hørt sige om dig, at naar du hører en Drøm, kan du udtyde den.
CUV(i) 15 法 老 對 約 瑟 說 : 我 做 了 一 夢 , 沒 有 人 能 解 ; 我 聽 見 人 說 , 你 聽 了 夢 就 能 解 。
CUVS(i) 15 法 老 对 约 瑟 说 : 我 做 了 一 梦 , 没 冇 人 能 解 ; 我 听 见 人 说 , 你 听 了 梦 就 能 解 。
Esperanto(i) 15 Kaj Faraono diris al Jozef: Mi songxis songxon, kaj neniu povas gxin klarigi; sed pri vi mi auxdis, ke kiam vi auxdas songxon, vi tuj gxin klarigas.
Estonian(i) 15 Ja vaarao ütles Joosepile: „Ma nägin unenäo, aga keegi ei seleta seda. Aga ma olen kuulnud sinust räägitavat, et kui sina unenägu kuuled, siis sa seletad selle."
Finnish(i) 15 Niin sanoi Pharao Josephille: minä olen unta nähnyt, ja ei ole sen selittäjää; mutta minä olen kuullut sinusta sanottavan: koskas unen kuulet, niin sinä taidat sen selittää.
FinnishPR(i) 15 Ja farao sanoi Joosefille: "Minä olen nähnyt unen, eikä ole sen selittäjää, mutta olen kuullut kerrottavan sinusta, että kun kuulet unen, sinä voit sen selittää".
Haitian(i) 15 Farawon an di Jozèf konsa: -Mwen fè yon rèv, pesonn pa ka di m' sa l' vle di. Men yo di m' depi yo rakonte ou yon rèv, ou ka esplike l'.
Hungarian(i) 15 És monda a Faraó Józsefnek: Álmot láttam és nincs a ki megmagyarázza azt: Én pedig azt hallottam rólad beszélni, hogy ha meghallod az álmot, meg is magyarázod azt.
Indonesian(i) 15 Kata raja kepadanya, "Aku telah bermimpi, dan tak seorang pun dapat menerangkan artinya. Ada yang mengabarkan kepadaku bahwa engkau dapat menerangkan mimpi."
Italian(i) 15 E Faraone disse a Giuseppe: Io ho sognato un sogno, e non vi è niuno che l’interpreti; or io ho udito dir di te, che tu intendi i sogni, per interpretarli.
ItalianRiveduta(i) 15 E Faraone disse a Giuseppe: "Ho fatto un sogno, e non c’è chi lo possa interpretare; e ho udito dir di te che, quando t’hanno raccontato un sogno, tu lo puoi interpretare".
Korean(i) 15 바로가 요셉에게 이르되 `내가 한 꿈을 꾸었으나 그것을 해석하는 자가 없더니 들은즉 너는 꿈을 들으면 능히 푼다더라`
Lithuanian(i) 15 Faraonas tarė Juozapui: “Sapnavau sapną, ir nėra nė vieno, kuris galėtų jį išaiškinti. Aš girdėjau, kad tu gerai aiškini sapnus”.
PBG(i) 15 I rzekł Farao do Józefa: Śnił mi się sen, a nie mam, kto by mi go wyłożył; alem ja o tobie słyszał, gdy mówiono, że gdy usłyszysz sen, umiesz go wyłożyć.
Portuguese(i) 15 Disse Faraó a José: Eu tive um sonho e não há quem o interprete. Mas de ti ouvi dizer que, ouvindo contar um sonho, podes interpretá-lo.
Norwegian(i) 15 Da sa Farao til Josef: Jeg har hatt en drøm, og det er ingen som kan tyde den; men jeg har hørt si om dig at så snart du hører en drøm, kan du tyde den.
Romanian(i) 15 Faraon a zis lui Iosif:,,Am visat un vis. Nimeni nu l -a putut tîlmăci; şi am aflat că tu tîlmăceşti un vis, îndată dupăce l-ai auzit.``
Ukrainian(i) 15 І промовив фараон до Йосипа: Снився мені сон, та нема, хто б відгадав його. А я чув про тебе таке: ти вислухуєш сон, щоб відгадати його.