Genesis 41:14

LXX_WH(i)
    14 G649 V-AAPNS αποστειλας G1161 PRT δε G5328 N-PRI φαραω G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G3588 T-ASM τον G2501 N-PRI ιωσηφ G2532 CONJ και G1806 V-AAI-3P εξηγαγον G846 D-ASM αυτον G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G3794 N-GSN οχυρωματος G2532 CONJ και G3587 V-AAI-3P εξυρησαν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G236 V-AAI-3P ηλλαξαν G3588 T-ASF την G4749 N-ASF στολην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G4314 PREP προς G5328 N-PRI φαραω
HOT(i) 14 וישׁלח פרעה ויקרא את יוסף ויריצהו מן הבור ויגלח ויחלף שׂמלתיו ויבא אל פרעה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H7971 וישׁלח sent H6547 פרעה Then Pharaoh H7121 ויקרא and called H853 את   H3130 יוסף Joseph, H7323 ויריצהו and they brought him hastily H4480 מן out of H953 הבור the dungeon: H1548 ויגלח and he shaved H2498 ויחלף and changed H8071 שׂמלתיו his raiment, H935 ויבא and came in H413 אל unto H6547 פרעה׃ Pharaoh.
Vulgate(i) 14 protinus ad regis imperium eductum de carcere Ioseph totonderunt ac veste mutata obtulerunt ei
Clementine_Vulgate(i) 14 Protinus ad regis imperium eductum de carcere Joseph totonderunt: ac veste mutata obtulerunt ei.
Wycliffe(i) 14 Anoon at the comaundement of the kyng thei polliden Joseph led out of prisoun, and whanne `the clooth was chaungid, thei brouyten Joseph to the kyng.
Tyndale(i) 14 Than Pharao sent and called Ioseph. And they made him haste out of preson. And he shaued him self and chaunged his rayment and went in to Pharao.
Coverdale(i) 14 Then Pharao sent and called for Ioseph and they let him out of the dongeon. And he let himself be shauen, and chaunged his clothes, and came in vnto Pharao.
MSTC(i) 14 Then Pharaoh sent and called Joseph. And they made him haste out of prison. And he shaved himself and changed his raiment, and went in to Pharaoh.
Matthew(i) 14 Than Pharao sent & called Ioseph. And they made him haste out of preison. And he shaued him self and chaunged his rayment, and went in to Pharao.
Great(i) 14 Pharao sent therfore and called Ioseph. And they brought hym hastely out of preson. And he shaued hym selfe and chaunged hys rayment, and came in to Pharao.
Geneva(i) 14 Then sent Pharaoh, and called Ioseph, and they brought him hastily out of prison, and he shaued him, and chaunged his rayment, and came to Pharaoh.
Bishops(i) 14 Pharao sent therfore and called Ioseph: and they brought him hastyly out of the dungeon. And he shaued himselfe and chaunged his rayment, and came vnto Pharao
DouayRheims(i) 14 Forthwith at the king's command Joseph was brought out of the prison, and they shaved him: and changing his apparel brought him in to him.
KJV(i) 14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
KJV_Cambridge(i) 14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
Thomson(i) 14 Upon this Pharao sent for Joseph, and they brought him out of the prison. And when they had shaved him and changed his raiment, he came to Pharao.
Webster(i) 14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came before Pharaoh.
Brenton(i) 14 And Pharao having sent, called Joseph; and they brought him out from the prison, and shaved him, and changed his dress, and he came to Pharao.
Brenton_Greek(i) 14 Ἀποστείλας δὲ Φαραὼ ἐκάλεσε τὸν Ἰωσὴφ· καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὀχυρώματος, καὶ ἐξύρησαν αὐτὸν, καὶ ἤλλαξαν τὴν στολὴν αὐτοῦ· καὶ ἦλθε πρὸς Φαραώ.
Leeser(i) 14 Then Pharaoh sent and had Joseph called, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his garments, and came in unto Pharaoh.
YLT(i) 14 And Pharaoh sendeth and calleth Joseph, and they cause him to run out of the pit, and he shaveth, and changeth his garments, and cometh in unto Pharaoh.
JuliaSmith(i) 14 And Pharaoh will send and call Joseph, and they will cause him to run from the pit; and he will be shaved and will change his garments; and he will come to Pharaoh.
Darby(i) 14 Then Pharaoh sent and called Joseph; and they brought him hastily out of the dungeon. And he shaved [himself], and changed his clothes, and came in to Pharaoh.
ERV(i) 14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
ASV(i) 14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon. And he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
Rotherham(i) 14 Then sent Pharaoh and summoned Joseph, and they hastened him out of the dungeon,––so he shaved himself, and changed his garments, and came in unto Pharaoh.
CLV(i) 14 And sending is Pharaoh and calling Joseph. And running him are they from the cistern. And shaving is he and changing his garments, and coming to Pharaoh.
BBE(i) 14 Then Pharaoh sent for Joseph, and they took him quickly out of prison; and when his hair had been cut and his dress changed, he came before Pharaoh.
MKJV(i) 14 Then Pharaoh sent and called Joseph. And they hurried him out of the dungeon. And he shaved and changed his clothing, and came in to Pharaoh.
LITV(i) 14 And Pharaoh sent and called Joseph; and they rushed him from the dungeon. And he shaved and changed his clothing and came in to Pharaoh.
ECB(i) 14 Then Paroh sends and calls Yoseph and they run him from the well: and he shaves and changes his clothes and comes in to Paroh.
ACV(i) 14 Then Pharaoh sent and called Joseph. And they brought him hastily out of the dungeon, and he shaved himself, and changed his raiment, and came in to Pharaoh.
WEB(i) 14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon. He shaved himself, changed his clothing, and came in to Pharaoh.
NHEB(i) 14 Then Pharaoh summoned Joseph, and they brought him quickly out of the pit. And he shaved himself, changed his clothes, and came in to Pharaoh.
AKJV(i) 14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in to Pharaoh.
KJ2000(i) 14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his clothes, and came in unto Pharaoh.
UKJV(i) 14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
EJ2000(i) 14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon; and they cut his hair and changed his clothes, and he came in unto Pharaoh.
CAB(i) 14 And Pharaoh, having sent, called Joseph; and they brought him out from the prison, and shaved him, and changed his clothes, and he came to Pharaoh.
LXX2012(i) 14 And Pharao having sent, called Joseph; and they brought him out from the prison, and shaved him, and changed his dress, and he came to Pharao.
NSB(i) 14 So the king sent for Joseph. He was quickly brought out of jail. He shaved, changed his clothes, and went to the king.
ISV(i) 14 Pharaoh Tells Joseph His DreamPharoah sent word to summon Joseph quickly from the dungeon, so they shaved his beard, changed his clothes, and then sent him straight to Pharaoh.
LEB(i) 14 Then Pharaoh sent and called for Joseph, and they brought him quickly from the prison. And he shaved and changed his clothing, and came to Pharaoh.
BSB(i) 14 So Pharaoh sent for Joseph, who was quickly brought out of the dungeon. After he had shaved and changed his clothes, he went in before Pharaoh.
MSB(i) 14 So Pharaoh sent for Joseph, who was quickly brought out of the dungeon. After he had shaved and changed his clothes, he went in before Pharaoh.
MLV(i) 14 Then Pharaoh sent and called Joseph. And they brought him hastily out of the pit and he shaved himself and changed his garments and came in to Pharaoh.
VIN(i) 14 And Pharaoh sent and called Joseph; and they rushed him from the dungeon. And he shaved and changed his clothing and came in to Pharaoh.
Luther1545(i) 14 Da sandte Pharao hin und ließ Joseph rufen; und ließen ihn eilend aus dem Loch. Und er ließ sich bescheren und zog andere Kleider an und kam hinein zu Pharao.
Luther1912(i) 14 Da sandte Pharao hin und ließ Joseph rufen; und sie ließen ihn eilend aus dem Gefängnis. Und er ließ sich scheren und zog andere Kleider an und kam hinein zu Pharao.
ELB1871(i) 14 Da sandte der Pharao hin und ließ Joseph rufen; und sie ließen ihn eilends aus dem Kerker gehen. Und er schor sich und wechselte seine Kleider und kam zu dem Pharao.
ELB1905(i) 14 Da sandte der Pharao hin und ließ Joseph rufen; und sie ließen ihn eilends aus dem Kerker gehen. Und er schor sich und wechselte seine Kleider und kam zu dem Pharao.
DSV(i) 14 Toen zond Farao en riep Jozef en zij deden hem haastelijk uit den kuil komen; en men schoor hem, en men veranderde zijn klederen; en hij kwam tot Farao.
Giguet(i) 14 Le Pharaon envoya aussitôt mander Joseph. Ses gens l’amenèrent, le rasèrent, lui passèrent une autre robe, et il entra vers le Pharaon.
DarbyFR(i) 14 Et le Pharaon envoya, et appela Joseph; et on le fit accourir de la fosse, et il se rasa, et changea de vêtements; et il vint vers le Pharaon.
Martin(i) 14 Alors Pharaon envoya appeler Joseph, et on le fit sortir en hâte de la prison; et on le rasa, et on lui fit changer de vêtements; puis il vint vers Pharaon.
Segond(i) 14 Pharaon fit appeler Joseph. On le fit sortir en hâte de prison. Il se rasa, changea de vêtements, et se rendit vers Pharaon.
SE(i) 14 Entonces el Faraón envió y llamó a José; y le hicieron salir corriendo de la cárcel, y le cortaron el pelo, y mudaron sus vestidos, y vino al Faraón.
ReinaValera(i) 14 Entonces Faraón envió y llamó á José; é hiciéronle salir corriendo de la cárcel, y le cortaron el pelo, y mudaron sus vestidos, y vino á Faraón.
JBS(i) 14 Entonces el Faraón envió y llamó a José; y le hicieron salir corriendo de la cárcel, y le cortaron el pelo, y mudaron sus vestidos, y vino al Faraón.
Albanian(i) 14 Atëherë Faraoni dërgoi ta thërrisnin Jozefin, që e nxorrën menjëherë nga burgu nëntokësor. Kështu ai u rrua, ndërroi rrobat dhe erdhi te Faraoni.
RST(i) 14 И послал фараон и позвал Иосифа. И поспешно вывели его из темницы. Он остригся и переменил одежду свою и пришел к фараону.
Arabic(i) 14 فارسل فرعون ودعا يوسف. فاسرعوا به من السجن. فحلق وابدل ثيابه ودخل على فرعون.
ArmenianEastern(i) 14 Փարաւոնը մարդ ուղարկեց ու կանչել տուեց Յովսէփին: Հանեցին նրան բանտից, երեսն ածիլեցին, փոխեցին նրա պատմուճանը, եւ նա ներկայացաւ փարաւոնին:
Bulgarian(i) 14 Тогава фараонът изпрати да повикат Йосиф, и бързо го изведоха от тъмницата. И той се обръсна, преоблече се и дойде при фараона.
Croatian(i) 14 Faraon odmah pošalje po Josipa; izvuku ga brže-bolje iz tamnice; ošišaju mu kosu, obuku novo odijelo i on stupi pred faraona.
BKR(i) 14 Tedy poslav Farao, povolal Jozefa, a rychle vypustili ho z žaláře. Kterýžto oholiv se, a změniv roucho své, přišel k Faraonovi.
Danish(i) 14 Da sendte Farao hen og lod kalde Josef, og de lode ham straks ud af Hulen, og han lod sig rage og førte sig i andre Klæder og kom til Farao.
CUV(i) 14 法 老 遂 即 差 人 去 召 約 瑟 , 他 們 便 急 忙 帶 他 出 監 , 他 就 剃 頭 , 刮 臉 , 換 衣 裳 , 進 到 法 老 面 前 。
CUVS(i) 14 法 老 遂 即 差 人 去 召 约 瑟 , 他 们 便 急 忙 带 他 出 监 , 他 就 剃 头 , 刮 脸 , 换 衣 裳 , 进 到 法 老 面 前 。
Esperanto(i) 14 Tiam Faraono sendis alvoki Jozefon; kaj oni rapide eligis lin el la malliberejo, kaj li sin razis kaj sxangxis siajn vestojn kaj venis al Faraono.
Estonian(i) 14 Siis vaarao läkitas järele ja laskis kutsuda Joosepi; ja Joosep toodi kiiresti vangiurkast välja; ta ajas habeme, vahetas riided ja tuli vaarao juurde.
Finnish(i) 14 Niin lähetti Pharao, ja antoi kutsua Josephin, ja he hopusti ottivat hänen vankiudesta ulos. Ja hän antoi itsensä keritä, ja muutti vaattensa ja tuli Pharaon tykö.
FinnishPR(i) 14 Silloin farao kutsutti Joosefin eteensä. Ja hänet tuotiin kiiruusti vankikuopasta. Ja hän ajatti hiuksensa ja muutti vaatteensa ja tuli faraon eteen.
Haitian(i) 14 Farawon an voye chache Jozèf. Yo fè l' soti byen vit nan prizon an. Jozèf fè labab, li koupe cheve l', li chanje rad, epi li parèt devan farawon an.
Hungarian(i) 14 Elkülde azért a Faraó és hívatá Józsefet, és hamarsággal kihozák õt a tömlöczbõl, és megborotválkozék, ruhát válta és a Faraóhoz méne.
Indonesian(i) 14 Maka raja menyuruh mengambil Yusuf, dan dengan segera ia dikeluarkan dari penjara. Setelah Yusuf bercukur dan berganti pakaian, ia menghadap raja.
Italian(i) 14 Allora Faraone mandò a chiamar Giuseppe, il quale prestamente fu tratto fuor della fossa; ed egli si tondè, e si cambiò i vestimenti, e venne a Faraone.
ItalianRiveduta(i) 14 Allora Faraone mandò a chiamare Giuseppe, il quale fu tosto tratto fuor dalla prigione sotterranea. Egli si rase, si cambiò il vestito, e venne da Faraone.
Korean(i) 14 이에 바로가 보내어 요셉을 부르매 그들이 급히 그를 옥에서 낸지라 요셉이 곧 수염을 깎고 그 옷을 갈아 입고 바로에게 들어오니
Lithuanian(i) 14 Tada faraonas pasiuntė pakviesti Juozapą, ir jie skubiai jį išleido iš kalėjimo. Jis, nusiskutęs ir pakeitęs drabužius, atėjo pas faraoną.
PBG(i) 14 Tedy posławszy Farao, wezwał Józefa, i prędko go wyprowadzono z więzienia; który ostrzygłszy się, i odmieniwszy szaty swoje przyszedł do Faraona.
Portuguese(i) 14 Então Faraó mandou chamar a José, e o fizeram sair apressadamente da masmorra. Ele se barbeou, mudou de roupa e apresentou-se a Faraó.
Norwegian(i) 14 Da sendte Farao bud og lot Josef kalle, og de førte ham skyndsomt ut av fengslet; og han lot sig rake og skiftet klær og trådte frem for Farao.
Romanian(i) 14 Faraon a trimes să cheme pe Iosif. L-au scos în grabă din temniţă. Iosif s'a ras, şi -a schimbat hainele, şi s'a dus la Faraon.
Ukrainian(i) 14 І послав фараон, і покликав Йосипа, і його сквапно вивели з в'язниці. І оголився, і змінив одежу свою, і він прибув до фараона.