Genesis 41:13

HOT(i) 13 ויהי כאשׁר פתר לנו כן היה אתי השׁיב על כני ואתו תלה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1961 ויהי And it came to pass, H834 כאשׁר as H6622 פתר he interpreted H3651 לנו כן to us, so H1961 היה it was; H853 אתי   H7725 השׁיב me he restored H5921 על unto H3653 כני mine office, H853 ואתו   H8518 תלה׃ and him he hanged.
Vulgate(i) 13 audivimus quicquid postea rei probavit eventus ego enim redditus sum officio meo et ille suspensus est in cruce
Clementine_Vulgate(i) 13 audivimus quidquid postea rei probavit eventus; ego enim redditus sum officio meo, et ille suspensus est in cruce.
Wycliffe(i) 13 and herden what euer thing the bifallyng of thing preuede afterward; for Y am restorid to myn office, and he was hangid in a cros.
Tyndale(i) 13 And as he declared them vnto vs euen so it came to passe. I was restored to myne office agayne and he was hanged.
Coverdale(i) 13 And as he declared it vnto vs, so came it to passe. So I was restored vnto myne office, and he was hanged.
MSTC(i) 13 And as he declared them unto us, even so it came to pass. I was restored to mine office again, and he was hanged."
Matthew(i) 13 And as he declared them vnto vs, euen so it came to passe. I was restored to myne office agayn, and he was hanged.
Great(i) 13 And as he declared them vnto vs, euen so it came to passe. For he restored me to myne offyce agayne, & hanged hym.
Geneva(i) 13 And as he declared vnto vs, so it came to passe: for he restored me to mine office, and hanged him.
Bishops(i) 13 And as he declared them to vs, euen so it came to passe: For he restored me to myne office agayne, and hanged hym
DouayRheims(i) 13 And we heard what afterwards the event of the thing proved to be so. For I was restored to my office: and he was hanged upon a gibbet.
KJV(i) 13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
KJV_Cambridge(i) 13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
Thomson(i) 13 And it fell out as he interpreted to us: I was restored to my office; but he was hanged.
Webster(i) 13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was: me he restored to my office, and him he hanged.
Brenton(i) 13 And it came to pass, as he interpreted them to us, so also it happened, both that I was restored to my office, and that he was hanged.
Brenton_Greek(i) 13 Ἐγενήθη δέ, καθὼς συνέκρινεν ἡμῖν οὕτω καὶ συνέβη, ἐμέ τε ἀποκατασταθῆναι ἐπὶ τὴν ἀρχήν μου, ἐκεῖνον δὲ κρεμασθῆναι.
Leeser(i) 13 And it came to pass, just as he had interpreted to us, so it was; me he restored unto my office, and him he hanged.
YLT(i) 13 and it cometh to pass, as he hath interpreted to us so it hath been, me he put back on my station, and him he hanged.'
JuliaSmith(i) 13 And it will be according to that he interpreted to us, thus it was: me he restored to my place, and him he hung.
Darby(i) 13 And it came to pass, just as he interpreted to us, so it came about: me has he restored to my office, and him he hanged.
ERV(i) 13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
ASV(i) 13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was: I was restored unto mine office, and he was hanged.'
Rotherham(i) 13 And it came to pass, as he interpreted to us, so, it happened,––me, he restored to mine office, but, him, he hanged.
CLV(i) 13 And coming is it that, as he interpreted to us, so it comes to be. Me he restores to my post, and him he hanged.
BBE(i) 13 And it came about as he said: I was put back in my place, and the bread-maker was put to death by hanging.
MKJV(i) 13 And it happened, as he interpreted to us, so it was. He restored me to my office, and he hanged him.
LITV(i) 13 And it happened, as he had interpreted to us, so it was; he returned me to my place, and he hanged him.
ECB(i) 13 And so be it, as he interprets to us, so be it; he restores me to my station and he hangs him.
ACV(i) 13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; he restored me to my office, and he hanged him.
WEB(i) 13 As he interpreted to us, so it was. He restored me to my office, and he hanged him.”
NHEB(i) 13 And it happened just the way he interpreted them to us, so it was: I was restored to my office, and he was hanged."
AKJV(i) 13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored to my office, and him he hanged.
KJ2000(i) 13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto my office, and him he hanged.
UKJV(i) 13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
EJ2000(i) 13 And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto my office, and him he hanged.
CAB(i) 13 And it came to pass, as he interpreted them to us, so also it happened, both that I was restored to my office, and that he was hanged.
LXX2012(i) 13 And it came to pass, as he interpreted them to us, so also it happened, both that I was restored to my office, and that he was hanged.
NSB(i) 13 »Everything happened just as he said it would. I got my job back, and the cook was put to death.«
ISV(i) 13 And what he interpreted for each of us came true! Pharaoh restored me to my responsibilities, but he executed the other man.”
LEB(i) 13 And it happened just as he interpreted to us, so it was. He* restored me to my office, and him* he* hanged."
BSB(i) 13 And it happened to us just as he had interpreted: I was restored to my position, and the other man was hanged.”
MSB(i) 13 And it happened to us just as he had interpreted: I was restored to my position, and the other man was hanged.”
MLV(i) 13 And it happened, as he interpreted to us, so it was; he restored me to my office and he hanged him.
VIN(i) 13 And it fell out as he interpreted to us: I was restored to my office; but he was hanged.
Luther1545(i) 13 Und wie er uns deutete, so ist's ergangen; denn ich bin wieder an mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt.
Luther1912(i) 13 Und wie er uns deutete, so ist's ergangen; denn ich bin wieder in mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt.
ELB1871(i) 13 Und es geschah, wie er uns deutete, also ist es geschehen: mich hat der Pharao wieder in meine Stelle eingesetzt, und ihn hat er gehängt.
ELB1905(i) 13 Und es geschah, wie er uns deutete, also ist es geschehen: mich hat der Pharao W. er wieder in meine Stelle eingesetzt, und ihn hat er gehängt.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H6622 Und es geschah, wie er uns deutete H7725 , also ist es geschehen: mich hat der Pharao wieder H8518 in meine Stelle eingesetzt, und ihn hat er gehängt .
DSV(i) 13 En gelijk hij ons uitleide, alzo is het geschied; mij heeft hij hersteld in mijn staat, en hem gehangen.
Giguet(i) 13 Et, selon son interprétation, il nous advint à moi d’être rétabli dans mon office, et au grand panetier d’être suspendu à une croix.
DarbyFR(i) 13 Et il arriva que, comme il nous avait interprété, ainsi il advint: moi, le Pharaon me rétablit dans mon poste, et lui, il le pendit.
Martin(i) 13 Et la chose arriva comme il nous l'avait interprétée; car le Roi me rétablit en mon état, et fit pendre l'autre.
Segond(i) 13 Les choses sont arrivées selon l'explication qu'il nous avait donnée. Pharaon me rétablit dans ma charge, et il fit pendre le chef des panetiers.
SE(i) 13 Y aconteció que como él nos declaró, así fue: a mí me hizo volver a mi asiento, e hizo colgar al otro.
ReinaValera(i) 13 Y aconteció que como él nos declaró, así fué: á mí me hizo volver á mi puesto, é hizo colgar al otro.
JBS(i) 13 Y aconteció que como él nos declaró, así fue: a mí me hizo volver a mi asiento, e hizo colgar al otro.
Albanian(i) 13 Dhe gjërat u zhvilluan pikërisht simbas interpretimit që na kishte dhënë ai. Faraoni më rivendosi në detyrën time dhe e vari tjetrin".
RST(i) 13 и как он истолковал нам, так и сбылось: я возвращен на место мое, а тот повешен.
Arabic(i) 13 وكما عبّر لنا هكذا حدث. ردّني انا الى مقامي واما هو فعلّقه
ArmenianEastern(i) 13 եւ նա մեկնեց մեզ մեր երազները՝ տալով իւրաքանչիւրիս իր երազի մեկնութիւնը: Եւ եղաւ, որ ինչպէս մեկնել էր մեզ, այնպէս էլ կատարուեց. ես եկայ հասայ իմ պաշտօնին, իսկ նրան կախեցին ծառից»:
Bulgarian(i) 13 И както ни изтълкува, така и стана — мен възстановиха на службата ми, а него обесиха.
Croatian(i) 13 Kako nam ih je protumačio, tako nam se i dogodilo: mene vratiše na moje mjesto, a onoga objesiše."
BKR(i) 13 A stalo se, že jakž vykládal nám, tak bylo: Já jsem navrácen k úřadu svému, a on oběšen.
Danish(i) 13 Og det skete, ligesom han udtydede os det, saa skete det; mig satte man i mit Sted igen, og ham hængte man.
CUV(i) 13 後 來 正 如 他 給 我 們 圓 解 的 成 就 了 ; 我 官 復 原 職 , 膳 長 被 掛 起 來 了 。
CUVS(i) 13 后 来 正 如 他 给 我 们 圆 解 的 成 就 了 ; 我 官 复 原 职 , 膳 长 被 挂 起 来 了 。
Esperanto(i) 13 Kaj kiel li klarigis al ni, tiel farigxis: min oni revenigis al mia ofico, kaj lin oni pendigis.
Estonian(i) 13 Ja nõnda nagu ta meile seletas, nõnda sündis: mina sain tagasi oma ametisse ja teine poodi!"
Finnish(i) 13 Ja niinkuin hän meille selitti, niin se tapahtui: sillä minä asetettiin minun virkaani ja hän hirtettiin.
FinnishPR(i) 13 Ja niinkuin hän meille oli selittänyt, niin kävikin: minut asetettiin entiseen virkaani, toinen hirtettiin."
Haitian(i) 13 tout bagay pase jan li te di a: Sou twa jou vre, farawon an te mete m' nan plas mwen ankò. Pou chèf boulanje a menm, li te fè pann li.
Hungarian(i) 13 És lõn, hogy a miképen megfejté nékünk, úgy lõn: engem visszahelyeze hívatalomba, amazt pedig felakasztatá.
Indonesian(i) 13 Ternyata semuanya tepat terjadi seperti dikatakannya, yaitu: Baginda mengembalikan hamba kepada jabatan hamba semula, tetapi menghukum mati pengurus roti itu."
Italian(i) 13 Ed avvenne che, secondo l’interpretazione ch’egli ci avea data, Faraone mi rimise nel mio stato, e fece appiccar quell’altro.
ItalianRiveduta(i) 13 E le cose avvennero secondo l’interpretazione ch’egli ci aveva data: Faraone ristabilì me nel mio ufficio, e l’altro lo fece appiccare".
Korean(i) 13 그 해석 한대로 되어 나는 복직하고 그는 매여 달렸나이다'
Lithuanian(i) 13 Kaip jis išaiškino, taip ir įvyko: mane sugrąžino į mano tarnybą, o aną pakorė”.
PBG(i) 13 I stało się, że jako nam wyłożył, tak było; mię przywrócił król na miejsce moje, a onego obwiesił.
Portuguese(i) 13 E conforme a sua interpretação, assim mesmo aconteceu: eu fui restituído ao meu cargo, e ele foi enforcado.
Norwegian(i) 13 Og som han tydet dem for oss, således gikk det; jeg blev satt i mitt embede igjen, og han blev hengt.
Romanian(i) 13 Lucrurile s'au întîmplat întocmai după tîlmăcirea pe care ne -o dăduse el. Pe mine Faraon m'a pus iarăş în slujba mea, iar pe mai marele pitarilor l -a spînzurat.``
Ukrainian(i) 13 І сталося, як він відгадав нам, так і трапилося: мене ти вернув на становище моє, а того повісив.