Genesis 40:13

ABP_GRK(i)
  13 G2089 έτι G5140 τρεις G2250 ημέραι G2532 και G3403 μνησθήσεται Φαραώ G*   G3588 της G746 αρχής σου G1473   G2532 και G600 αποκαταστήσει G1473 σε G1909 επί G3588 την G749.4 αρχιοινοχοϊαν σου G1473   G2532 και G1325 δώσεις G3588 το G4221 ποτήριον G* Φαραώ G1519 εις G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G2596 κατά G3588 την G746 αρχήν G1473 σου G3588 την G4387 προτέραν G5613 ως G1510.7.2 ήσθα G3632.2 οινοχοών
LXX_WH(i)
    13 G2089 ADV ετι G5140 A-NPM τρεις G2250 N-NPF ημεραι G2532 CONJ και G3403 V-FPI-3S μνησθησεται G5328 N-PRI φαραω G3588 T-GSF της G746 N-GSF αρχης G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G600 V-FAI-3S αποκαταστησει G4771 P-AS σε G1909 PREP επι G3588 T-ASF την   N-ASF αρχιοινοχοιαν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2S δωσεις G3588 T-ASN το G4221 N-ASN ποτηριον G5328 N-PRI φαραω G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G746 N-ASF αρχην G4771 P-GS σου G3588 T-ASF την G4387 A-ASFC προτεραν G3739 CONJ ως G1510 V-IAI-2S ησθα   N-GPM οινοχοων
HOT(i) 13 בעוד שׁלשׁת ימים ישׂא פרעה את ראשׁך והשׁיבך על כנך ונתת כוס פרעה בידו כמשׁפט הראשׁון אשׁר היית משׁקהו׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5750 בעוד Yet H7969 שׁלשׁת within three H3117 ימים days H5375 ישׂא lift up H6547 פרעה shall Pharaoh H853 את   H7218 ראשׁך thine head, H7725 והשׁיבך and restore H5921 על thee unto H3653 כנך thy place: H5414 ונתת and thou shalt deliver H3563 כוס cup H6547 פרעה Pharaoh's H3027 בידו into his hand, H4941 כמשׁפט manner H7223 הראשׁון after the former H834 אשׁר when H1961 היית thou wast H4945 משׁקהו׃ his butler.
Vulgate(i) 13 post quos recordabitur Pharao magisterii tui et restituet te in gradum pristinum dabisque ei calicem iuxta officium tuum sicut facere ante consueveras
Clementine_Vulgate(i) 13 post quos recordabitur Pharao ministerii tui, et restituet te in gradum pristinum: dabisque ei calicem juxta officium tuum, sicut ante facere consueveras.
Wycliffe(i) 13 aftir whiche Farao schal haue mynde of thi seruyce, and he schal restore thee in to the firste degree, and thou schal yyue to hym the cuppe, bi thin office, as thou were wont to do bifore.
Tyndale(i) 13 The .iij. braunches ar thre dayes: for within thre dayes shall Pharao lyft vp thine heade and restore the vnto thyne office agayne and thou shalt delyuer Pharaos cuppe in to his hade after the old maner even as thou dydest when thou wast his butlar.
Coverdale(i) 13 The thre braunches are thre dayes, and ouer thre dayes shall Pharao take the, and putt the in thine office agayne, that thou mayest geue him the cuppe in his hande after the olde maner, wha thou wast his butlar.
MSTC(i) 13 The three branches are three days: for within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thine office again, and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the old manner, even as thou didst when thou wast his butler.
Matthew(i) 13 The .iij. braunches are thre dayes: for wythin thre dayes shall Pharao lyft vp thyne heade, & restore the vnto thyne offyce agayne, and thou shalt delyuer Pharaos cuppe in to his hande, after the old maner, euen as thou dydest when thou wast his butlar.
Great(i) 13 The thre braunches ar thre dayes: for wythin thre dayes shall Pharao lyft vp thyne heade and restore the vnto thyne offyce agayne, and thou shalt delyuer Pharaos cuppe in to hys hande, after the old maner wherin thou wast wont to geue hym drynke.
Geneva(i) 13 Within three dayes shall Pharaoh lift vp thine head, and restore thee vnto thine office, and thou shalt giue Pharaohs cup into his hand after the olde maner, when thou wast his butler.
Bishops(i) 13 For within three dayes shall Pharao lyft vp thine head, and restore thee into thine office agayne, and thou shalt deliuer Pharaos cup into his hande after the olde maner when thou wast his butler
DouayRheims(i) 13 After which Pharao will remember thy service, and will restore thee to thy former place: and thou shalt present him the cup according to thy office, as before thou was wont to do.
KJV(i) 13 Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
KJV_Cambridge(i) 13 Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
Thomson(i) 13 Three days hence Pharao will take cognizance of thy administration and restore thee to thy office of cup bearer, and thou shalt give Pharao's cup into his hand according to thy former dignity, when thou wast butler.
Webster(i) 13 Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee to thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
Brenton(i) 13 Yet three days and Pharao shall remember thy office, and he shall restore thee to thy place of chief cupbearer, and thou shalt give the cup of Pharao into his hand, according to thy former high place, as thou wast wont to be cupbearer.
Brenton_Greek(i) 13 Ἔτι τρεῖς ἡμέραι, καὶ μνησθήσεται Φαραὼ τῆς ἀρχῆς σου, καὶ ἀποκαταστήσει σε ἐπί τὴν ἀρχιοινοχοΐαν σου, καὶ δώσεις τὸ ποτήριον Φαραὼ εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ κατὰ τὴν ἀρχήν σου τὴν προτέραν, ὡς ἦσθα οἰνοχοῶν.
Leeser(i) 13 Within yet three days will Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thy office; and thou shalt place Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
YLT(i) 13 yet, within three days doth Pharaoh lift up thy head, and hath put thee back on thy station, and thou hast given the cup of Pharaoh into his hand, according to the former custom when thou wast his butler.
JuliaSmith(i) 13 Yet in three days Pharaoh will lift up thy head, and restore thee to thy place, and thou shalt give Pharaoh's cup into his hand, according to thy first judgment, when thou wert his cup-bearer.
Darby(i) 13 In yet three days will Pharaoh lift up thy head and restore thee to thy place, and thou shalt deliver Pharaoh`s cup into his hand, after the former manner when thou wast his cup-bearer.
ERV(i) 13 within yet three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
ASV(i) 13 within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
JPS_ASV_Byz(i) 13 within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office; and thou shalt give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
Rotherham(i) 13 In three days more, will Pharaoh lift up thy head, and restore thee to thine office, and thou shalt set the cup of Pharaoh in his hand, according to the former custom, when thou wast his butler.
CLV(i) 13 In further three days Pharaoh will lift up your head, and restore you to your post, and you shall give Pharaoh's cup into his hand, according to the former custom, by which you became his cupbearer.
BBE(i) 13 After three days Pharaoh will give you honour, and put you back into your place, and you will give him his cup as you did before, when you were his wine-servant.
MKJV(i) 13 Yet within three days Pharaoh shall lift up your head and restore you to your place. And you shall deliver Pharaoh's cup into his hand, just as you did when you were his cupbearer.
LITV(i) 13 Yet within three days Pharaoh will lift up your head and will return you to your place. And you will give the cup of Pharaoh into his hand according to the former custom when you were his cupbearer.
ECB(i) 13 yet within three days Paroh lifts your head and restores you to your station: and you give the cup of Paroh into his hand, as the first judgment when you were his butler.
ACV(i) 13 Within yet three days Pharaoh shall lift up thy head, and restore thee to thine office. And thou shall give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou was his butler.
WEB(i) 13 Within three more days, Pharaoh will lift up your head, and restore you to your office. You will give Pharaoh’s cup into his hand, the way you did when you were his cup bearer.
NHEB(i) 13 Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office. You will put Pharaohʼs cup into his hand as you used to when you were his cupbearer.
AKJV(i) 13 Yet within three days shall Pharaoh lift up your head, and restore you to your place: and you shall deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when you were his butler.
KJ2000(i) 13 Yet within three days shall Pharaoh lift up your head, and restore you unto your place: and you shall deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when you were his butler.
UKJV(i) 13 Yet within three days shall Pharaoh lift up your head, and restore you unto your place: and you shall deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when you were his butler.
EJ2000(i) 13 yet within three days shall Pharaoh lift up thy head and restore thee unto thy place, and thou shalt deliver Pharaoh’s cup into his hand after the former manner when thou wast his butler.
CAB(i) 13 Yet three days and Pharaoh shall remember your position, and he shall restore you to your place of chief cupbearer, and you shall give Pharaoh's cup into his hand, according to your former high place, as you were his cupbearer.
LXX2012(i) 13 Yet three days and Pharao shall remember your office, and he shall restore you to your place of chief cupbearer, and you shall give the cup of Pharao into his hand, according to your former high place, as you were wont to be cupbearer.
NSB(i) 13 »In the next three days Pharaoh will release you and restore you to your position. You will put Pharaoh’s cup in his hand as you used to do when you were his cupbearer.
ISV(i) 13 Within three days, Pharaoh will encourage you and return you to your responsibilities. You’ll attend to Pharaoh’s personal wine cup, just as you did when you were his senior security advisor.
LEB(i) 13 In three days Pharaoh will lift up your head and will restore you to your office. And you shall put the cup of Pharaoh into his hand as was formerly the custom, when you were his cupbearer.
BSB(i) 13 Within three days Pharaoh will lift up your head and restore your position. You will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you did when you were his cupbearer.
MSB(i) 13 Within three days Pharaoh will lift up your head and restore your position. You will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you did when you were his cupbearer.
MLV(i) 13 within yet three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office. And you will give Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when you was his cupbearer.
VIN(i) 13 "In the next three days Pharaoh will release you and restore you to your position. You will put Pharaoh's cup in his hand as you used to do when you were his cupbearer.
Luther1545(i) 13 Über drei Tage wird Pharao dein Haupt erheben und dich wieder an dein Amt stellen, daß du ihm den Becher in die Hand gebest nach der vorigen Weise, da du sein Schenke warst.
Luther1912(i) 13 Über drei Tage wird Pharao dein Haupt erheben und dich wieder an dein Amt stellen, daß du ihm den Becher in die Hand gebest nach der vorigen Weise, da du sein Schenke warst.
ELB1871(i) 13 In noch drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erheben und dich wieder in deine Stelle einsetzen, und du wirst den Becher des Pharao in seine Hand geben, nach der früheren Weise, da du sein Schenke warst.
ELB1905(i) 13 In noch drei Tagen wird der Pharao dein Haupt erheben und dich wieder in deine Stelle einsetzen, und du wirst den Becher des Pharao in seine Hand geben, nach der früheren Weise, da du sein Schenke warst.
DSV(i) 13 Binnen nog drie dagen zal Farao uw hoofd verheffen, en zal u in uw staat herstellen; en gij zult Farao's beker in zijn hand geven, naar de vorige wijze, toen gij zijn schenker waart.
Giguet(i) 13 Encore trois jours, et le Pharaon se souviendra de tes services; il te rétablira dans ta charge de grand échanson, et tu mettras la coupe en la main du Pharaon, comme autrefois quand tu lui versais à boire.
DarbyFR(i) 13 Encore trois jours, et le Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ton poste, et tu mettras la coupe du Pharaon dans sa main, selon l'ancienne coutume quand tu étais son échanson.
Martin(i) 13 Dans trois jours Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira en ton premier état, et tu donneras la coupe à Pharaon en sa main, selon ton premier office, lorsque tu étais Echanson.
Segond(i) 13 Encore trois jours, et Pharaon relèvera ta tête et te rétablira dans ta charge; tu mettras la coupe dans la main de Pharaon, comme tu en avais l'habitude lorsque tu étais son échanson.
SE(i) 13 al cabo de tres días el Faraón levantará tu cabeza, y te hará volver a tu asiento; y darás el vaso al Faraón en su mano, como solías cuando eras su maestresala.
ReinaValera(i) 13 Al cabo de tres días Faraón te hará levantar cabeza, y te restituirá á tu puesto: y darás la copa á Faraón en su mano, como solías cuando eras su copero.
JBS(i) 13 al cabo de tres días el Faraón levantará tu cabeza, y te hará volver a tu asiento; y darás el vaso al Faraón en su mano, como solías cuando eras su maestresala.
Albanian(i) 13 në krye të tri ditëve Faraoni do të të bëjë të ngresh përsëri kokën lart, do të të rivendosë në detyrën tënde dhe ti do t'i japësh në dorë kupën Faraonit, siç bëje më parë, kur ishe kupëmbajtësi i tij.
RST(i) 13 через три дня фараон вознесет главу твою и возвратит тебя на место твое, и ты подашь чашу фараонову в руку его, по прежнему обыкновению, когда ты был у него виночерпием;
Arabic(i) 13 في ثلاثة ايام ايضا يرفع فرعون راسك ويردك الى مقامك. فتعطي كاس فرعون في يده كالعادة الاولى حين كنت ساقيه.
ArmenianEastern(i) 13 Կ՚անցնի երեք օր, փարաւոնը կը յիշի քո նախկին իշխանութիւնը եւ քեզ նոյն տակառապետի պաշտօնին կը նշանակի: Դու փարաւոնի բաժակը կը տաս նրա ձեռքը՝ ըստ քո նախկին իշխանութեան, ինչպէս անում էիր տակառապետ եղած ժամանակ:
Bulgarian(i) 13 След три дни фараонът ще издигне главата ти и ще те възстанови на службата ти, и ще поднасяш чашата в ръката на фараона, по предишното право, когато ти му беше виночерпец.
Croatian(i) 13 Poslije tri dana faraon će te pomilovati i vratiti na tvoje mjesto; opet ćeš stavljati pehar faraonu u ruku, kao i prije, dok si mu bio peharnik.
BKR(i) 13 Po třech dnech povýší Farao hlavy tvé, a k úřadu tvému tě navrátí; i budeš podávati koflíka Faraonova do ruky jeho podlé obyčeje prvního, když jsi byl šeňkýřem jeho.
Danish(i) 13 Om tre Dage skal Farao opløfte dit Hoved og sætte dig i dit Sted igen, at du skal give Fazaos Bæger i hans Haand, efter den forrige Vis, der du var hans Mundskænk.
CUV(i) 13 三 天 之 內 , 法 老 必 提 你 出 監 , 叫 你 官 復 原 職 , 你 仍 要 遞 杯 在 法 老 的 手 中 , 和 先 前 作 他 的 酒 政 一 樣 。
CUVS(i) 13 叁 天 之 内 , 法 老 必 提 你 出 监 , 叫 你 官 复 原 职 , 你 仍 要 递 杯 在 法 老 的 手 中 , 和 先 前 作 他 的 酒 政 一 样 。
Esperanto(i) 13 post tri tagoj Faraono levos vian kapon kaj redonos al vi vian oficon, kaj vi donos la pokalon de Faraono en lian manon laux la maniero de antauxe, kiam vi estis lia vinisto.
Estonian(i) 13 Enne kui kolm päeva on möödunud, vaarao tõstab su pea üles ja paneb sind tagasi su ametisse ja sa annad vaaraole karikat kätte endist viisi, nagu siis, kui olid ta joogikallaja.
Finnish(i) 13 Kolmen päivän sisällä korottaa Pharao sinun pääs, ja asettaa sinun jällensä entiseen virkaas: ja sinä annat Pharaon käteen juoma-astian niinkuin ennenkin, koska olit hänen juomansa laskia.
FinnishPR(i) 13 Kolmen päivän kuluttua farao korottaa sinun pääsi ja asettaa sinut jälleen virkaasi. Ja sinä annat faraon maljan hänen käteensä niinkuin ennenkin, kun olit hänen juomanlaskijansa.
Haitian(i) 13 Nan twa jou, farawon an pral chonje ou, li pral mete ou nan pozisyon ou ankò. Ou pral bay farawon an diven jan ou te konn fè l' anvan lè ou te chèf kanbiz li a.
Hungarian(i) 13 Harmadnap múlva a Faraó felmagasztalja a te fejedet, és visszahelyez téged hivatalodba, és adod a Faraó kezébe az õ poharát, az elébbi tiszted szerint, mikor az õ pohárnokja valál.
Indonesian(i) 13 Dalam tiga hari ini raja akan membebaskan engkau, ia akan mengampuni engkau dan mengembalikan engkau kepada jabatanmu yang dahulu. Engkau akan menghidangkan gelas minuman kepada raja seperti dahulu.
Italian(i) 13 Fra qui e tre giorni, Faraone, rivedendo la sua famiglia, ti rassegnerà, e ti rimetterà nel tuo stato; e tu porgerai in mano a Faraone la sua coppa, secondo il tuo primiero ufficio, quando eri suo coppiere.
ItalianRiveduta(i) 13 ancora tre giorni, e Faraone ti farà rialzare il capo, ti ristabilirà nel tuo ufficio, e tu darai in mano a Faraone la sua coppa, nel modo che facevi prima, quand’eri suo coppiere.
Korean(i) 13 지금부터 사흘 안에 바로가 당신의 머리를 들고 당신의 전직을 회복하리니 당신이 이왕에 술 맡은 자가 되었을 때에 하던것 같이 바로의 잔을 그 손에 받들게 되리이다
Lithuanian(i) 13 Po trijų dienų faraonas sugrąžins tave tarnybon, ir tu padavinėsi faraonui taurę į jo ranką, kaip pirma darydavai, kai buvai jo vyno pilstytojas.
PBG(i) 13 Po trzech dniach wywyższy Farao głowę twą, a przywróci cię do pierwszego urzędu, i będziesz podawał kubek Faraonowi do ręki jego, według zwyczaju pierwszego, gdyś był podczaszym jego.
Portuguese(i) 13 dentro de três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restaurará ao teu cargo; e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
Norwegian(i) 13 Om tre dager skal Farao ophøie dig og sette dig i ditt embede igjen, og du skal rekke Farao begeret, som du gjorde før, da du var hans munnskjenk.
Romanian(i) 13 Peste trei zile Faraon te va scoate din temniţă, te va pune iarăş în slujba ta, şi vei pune iarăş paharul în mîna lui Faraon, cum obicinuiai mai înainte, cînd erai paharnicul lui.
Ukrainian(i) 13 Ще за три дні підійме фараон твою голову, і верне тебе на твоє становище, і ти даси чашу фараона до руки його за першим звичаєм, як був ти чашником його.