Genesis 3:21

HOT(i) 21 ויעשׂ יהוה אלהים לאדם ולאשׁתו כתנות עור וילבשׁם׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H6213 ויעשׂ make H3068 יהוה did the LORD H430 אלהים God H120 לאדם   H802 ולאשׁתו also and to his wife H3801 כתנות coats H5785 עור of skins, H3847 וילבשׁם׃ and clothed
Vulgate(i) 21 fecit quoque Dominus Deus Adam et uxori eius tunicas pellicias et induit eos
Tyndale(i) 21 And the LORde God made Adam and hys wyfe garmentes of skynnes and put them on them.
Coverdale(i) 21 And the LORDE God made Adam & his wyfe garmentes of skynnes, & those he put on them.
MSTC(i) 21 And the LORD God made Adam and his wife garments of skins, and put them on them.
Matthew(i) 21 And the Lord God made Adam & his wyfe garmentes of skynnes, and put them on them.
Great(i) 21 Unto the same Adam also & to hys wyfe dyd the Lorde God make lethren garmentes, & clothed them.
Geneva(i) 21 Vnto Adam also and to his wife did the Lord God make coates of skinnes, and clothed them.
Bishops(i) 21 Unto Adam also and to his wyfe dyd the Lorde God make garments of skynnes, and he put them on
DouayRheims(i) 21 And the Lord God made for Adam and his wife garments of skins, and clothed them.
KJV(i) 21 Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
KJV_Cambridge(i) 21 Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
Thomson(i) 21 And the Lord God made for Adam and his wife garments of skin and cloathed them.
Webster(i) 21 For Adam also and for his wife the LORD God made coats of skins, and clothed them.
Brenton(i) 21 (3:22) And the Lord God made for Adam and his wife garments of skin, and clothed them.
Brenton_Greek(i) 21 22 Καὶ ἐποίησε Κύριος ὁ Θεὸς τῷ Ἀδὰμ, καὶ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ χιτῶνας δερματίνους, καὶ ἐνέδυσεν αὐτούς.
Leeser(i) 21 And the Lord God made unto Adam and to his wife coats of skins, and clothed them.
YLT(i) 21 And Jehovah God doth make to the man and to his wife coats of skin, and doth clothe them.
JuliaSmith(i) 21 And Jehovah God will make to Adam and to his wife, coats of skin, and will clothe them.
Darby(i) 21 And Jehovah Elohim made Adam and his wife coats of skin, and clothed them.
ERV(i) 21 And the LORD God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.
ASV(i) 21 And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And the LORD God made for Adam and for his wife garments of skins, and clothed them.
Rotherham(i) 21 And Yahweh God made for the man––and for his wife––tunics of skin, and clothed them.
CLV(i) 21 And making is Yahweh Elohim for Adam and for his wife tunics of skin, and is clothing them.
BBE(i) 21 And the Lord God made for Adam and for his wife coats of skins for their clothing.
MKJV(i) 21 And for Adam and his wife Jehovah God made coats of skins, and clothed them.
LITV(i) 21 And Jehovah God made coats of skin for the man and his wife, and clothed them.
ECB(i) 21 And Yah Veh Elohim works coats of skins for Adam and to his woman and enrobes them.
ACV(i) 21 And LORD God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.
WEB(i) 21 Yahweh God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.
NHEB(i) 21 And God made clothing out of skins for Adam and for his wife, and clothed them.
AKJV(i) 21 To Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
KJ2000(i) 21 Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
UKJV(i) 21 Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them.
TKJU(i) 21 Also, the LORD God made coats of skins to give to Adam and to his wife, and clothed them.
EJ2000(i) 21 ¶ Then the LORD God made coats of skins for Adam and his wife and clothed them.
CAB(i) 21 (3:22) And the Lord God made garments of skin for Adam and his wife, and clothed them.
LXX2012(i) 21 And the Lord God made for Adam and his wife garments of skin, and clothed them.
NSB(i) 21 Jehovah God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
ISV(i) 21 The LORD God fashioned garments from animal skins for Adam and his wife, and clothed them.
LEB(i) 21 And Yahweh God made for Adam* and for his wife garments of skin, and he clothed them.
BSB(i) 21 And the LORD God made garments of skin for Adam and his wife, and He clothed them.
MSB(i) 21 And the LORD God made garments of skin for Adam and his wife, and He clothed them.
MLV(i) 21 And Jehovah God made for Adam and for his wife coats of skins and clothed them.
VIN(i) 21 the LORD God made garments of skin for Adam and his wife and clothed them.
Luther1545(i) 21 Und Gott der HERR machte Adam und seinem Weibe Röcke von Fellen und zog sie ihnen an,
Luther1912(i) 21 Und Gott der HERR machte Adam und seinem Weibe Röcke von Fellen und kleidete sie.
ELB1871(i) 21 Und Jehova Gott machte Adam und seinem Weibe Röcke von Fell und bekleidete sie.
ELB1905(i) 21 Und Jahwe Gott machte Adam und seinem Weibe Röcke von Fell und bekleidete sie.
DSV(i) 21 En de HEERE God maakte voor Adam en zijn vrouw rokken van vellen, en toog ze hun aan.
Giguet(i) 21 ¶ Le Seigneur Dieu fit ensuite à Adam et à sa femme des tuniques de peau dont il les revêtit.
DarbyFR(i) 21
Et l'Éternel Dieu fit à Adam et à sa femme des vêtements de peau, et les revêtit.
Martin(i) 21 Et l'Eternel Dieu fit à Adam et à sa femme des robes de peaux, et les en revêtit.
Segond(i) 21 L'Eternel Dieu fit à Adam et à sa femme des habits de peau, et il les en revêtit.
SE(i) 21 Y el SEÑOR Dios hizo al hombre y a su mujer túnicas de pieles, y los vistió.
ReinaValera(i) 21 Y Jehová Dios hizo al hombre y á su mujer túnicas de pieles, y vistiólos.
JBS(i) 21 ¶ Y el SEÑOR Dios hizo al hombre y a su mujer túnicas de pieles, y los vistió.
Albanian(i) 21 Pastaj Zoti Perëndi i bëri Adamit dhe gruas së tij tunika prej lëkure dhe i veshi.
RST(i) 21 И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.
Arabic(i) 21 وصنع الرب الاله لآدم وامرأته اقمصة من جلد والبسهما
ArmenianEastern(i) 21 Տէր Աստուած Ադամի ու նրա կնոջ համար կաշուից զգեստներ պատրաստեց եւ հագցրեց նրանց:
Bulgarian(i) 21 И ГОСПОД Бог направи кожени дрехи на Адам и на жена му и ги облече.
Croatian(i) 21 I načini Jahve, Bog, čovjeku i njegovoj ženi odjeću od krzna pa ih odjenu.
BKR(i) 21 I zdělal Hospodin Bůh Adamovi a ženě jeho oděv kožený, a přioděl je.
Danish(i) 21 Og Gud HERREN gjorde Adam og hans Hustru Kjortler af Skind og iførte dem.
CUV(i) 21 耶 和 華   神 為 亞 當 和 他 妻 子 用 皮 子 作 衣 服 給 他 們 穿 。
CUVS(i) 21 耶 和 华   神 为 亚 当 和 他 妻 子 用 皮 子 作 衣 服 给 他 们 穿 。
Esperanto(i) 21 Kaj Dio la Eternulo faris por Adam kaj por lia edzino vestojn el felo, kaj Li vestis ilin.
Estonian(i) 21 Ja Issand Jumal tegi Aadamale ja ta naisele nahkriided ning pani neile selga.
Finnish(i) 21 Ja Herra Jumala teki Adamille ja hänen emännällensä nahoista hameet, ja puetti heidän yllensä.
FinnishPR(i) 21 Ja Herra Jumala teki Aadamille ja hänen vaimollensa puvut nahasta ja puki ne heidän yllensä.
Haitian(i) 21 Lè sa a, Seyè a, Bondye a, pran po bèt, li fè rad pou Adan ansanm ak madanm li, li biye yo.
Hungarian(i) 21 És csinála az Úr Isten Ádámnak és az õ feleségének bõr ruhákat, és felöltözteté õket.
Indonesian(i) 21 Maka TUHAN Allah membuat pakaian dari kulit binatang untuk Adam dan istrinya, lalu mengenakan-Nya kepada mereka.
Italian(i) 21 E il Signore Iddio fece delle toniche di pelle ad Adamo ed alla sua moglie; e li vestì.
ItalianRiveduta(i) 21 E l’Eterno Iddio fece ad Adamo e alla sua moglie delle tuniche di pelle, e li vestì.
Korean(i) 21 여호와 하나님이 아담과 그 아내를 위하여 가죽 옷을 지어 입히시니라
Lithuanian(i) 21 Viešpats Dievas padarė Adomui ir jo žmonai kailinius rūbus ir jais apvilko juos.
PBG(i) 21 I uczynił Pan Bóg Adamowi, i żonie jego odzienie skórzane, i oblókł je.
Portuguese(i) 21 E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu.
Norwegian(i) 21 Og Gud Herren gjorde kjortler av skinn til Adam og hans hustru og klædde dem med.
Romanian(i) 21 Domnul Dumnezeu a făcut lui Adam şi nevestei lui haine de piele, şi i -a îmbrăcat cu ele.
Ukrainian(i) 21 І зробив Господь Бог Адамові та жінці його одежу шкуряну і зодягнув їх.