Genesis 36:7

LXX_WH(i)
    7 G1510 V-IAI-3S ην G1063 PRT γαρ G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPN τα G5225 V-PAPNP υπαρχοντα G4183 A-APN πολλα G3588 T-GSN του G3611 V-PAN οικειν G260 ADV αμα G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1410 V-IMI-3S εδυνατο G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G3588 T-GSF της   N-GSF παροικησεως G846 D-GPM αυτων G5342 V-PAN φερειν G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G3588 T-GSN του G4128 N-GSN πληθους G3588 T-GPN των G5225 V-PAPGP υπαρχοντων G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 7 כי היה רכושׁם רב משׁבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשׂאת אתם מפני מקניהם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3588 כי For H1961 היה were H7399 רכושׁם their riches H7227 רב more than H3427 משׁבת that they might dwell H3162 יחדו together; H3808 ולא not H3201 יכלה could H776 ארץ and the land H4033 מגוריהם wherein they were strangers H5375 לשׂאת bear H853 אתם   H6440 מפני them because H4735 מקניהם׃ of their cattle.
Vulgate(i) 7 divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
Clementine_Vulgate(i) 7 Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant: nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum.
Wycliffe(i) 7 and thei miyten not dwelle to gidere, and the erthe of her pilgrymage susteynede not hem, for the multitude of flockis.
Tyndale(i) 7 for their ryches was so moch that they coude not dwell together and that the land where in they were straungers coude not receaue the: because of their catell.
Coverdale(i) 7 for their substaunce was so greate, that they coude not dwell together: and the londe wherin they were straungers, might not holde them because of their goodes.
MSTC(i) 7 For their riches was so much that they could not dwell together; and that the land wherein they were strangers could not receive them, because of their cattle.
Matthew(i) 7 for theyr rychesse was so much, that they could not dwel togyther, & that the lande wherin they were straungers, could not receiue them: bicause of theyr cattell.
Great(i) 7 for their ryches was moche, and they coulde not dwell together, and the lande where in they were straungers, coulde not receaue them: because of their possession.
Geneva(i) 7 For their riches were so great, that they could not dwell together, and the lande, wherein they were strangers, coulde not receiue them because of their flockes.
Bishops(i) 7 For theyr ryches was much, and they coulde not dwell together: and the land wherein they were straungers coulde not receaue them, because of theyr possessions
DouayRheims(i) 7 For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land in which they sojourned able to bear them, for the multitude of their flocks.
KJV(i) 7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
KJV_Cambridge(i) 7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
Thomson(i) 7 for their substance was too great for them to dwell together, and the land where they sojourned could not support them on account of the abundance of their stock.
Webster(i) 7 For their riches were more than that they might dwell together: and the land wherein they were strangers could not sustain them, because of their cattle.
Brenton(i) 7 For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojourning could not bear them, because of the abundance of their possessions.
Brenton_Greek(i) 7 Ἦν γὰρ αὐτῶν τὰ ὑπάρχοντα πολλὰ, τοῦ οἰκεῖν ἅμα· καὶ οὐκ ἠδύνατο ἡ γῆ τῆς παροικήσεως αὐτῶν φέρειν αὐτοὺς, ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶν.
Leeser(i) 7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land of their sojourning could not bear them, because of their cattle.
YLT(i) 7 for their substance was more abundant than to dwell together, and the land of their sojournings was not able to bear them because of their cattle;
JuliaSmith(i) 7 For their possessions were much above dwelling together; and the land of their sojournings will not be able to bear them from the face of their possessions.
Darby(i) 7 For their property was too great for them to dwell together, and the land where they were sojourners could not bear them, because of their cattle.
ERV(i) 7 For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
ASV(i) 7 For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
Rotherham(i) 7 For their substance had become too great, for them to dwell together,––neither could the land of their sojournings sustain them, because of their herds.
CLV(i) 7 for it comes that they get more than may dwell together, and the land of their sojourning cannot bear them, in view of the multitude of their cattle.
BBE(i) 7 For their wealth was so great that the land was not wide enough for the two of them and all their cattle.
MKJV(i) 7 For their riches were more than that they might dwell together. And the land of their travels could not bear them because of their cattle.
LITV(i) 7 For their possessions had become too great for them to dwell together. And the land was not able to bear their travels, because of their livestock.
ECB(i) 7 For their acquisitions were more than to settle together; and the land of their sojournings could not bear them at the face of their chattel.
ACV(i) 7 For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their sojourning could not bear them because of their cattle.
WEB(i) 7 For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn’t bear them because of their livestock.
NHEB(i) 7 For their possessions were too great for them to remain together, and the land in which they were traveling could not support them because of their livestock.
AKJV(i) 7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
KJ2000(i) 7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land in which they were strangers could not bear them because of their cattle.
UKJV(i) 7 For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
EJ2000(i) 7 For their riches were more than that they might dwell together, and the land in which they were strangers could not bear them because of their livestock.
CAB(i) 7 For their possessions were too great for them to dwell together; and the land of their sojourning could not bear them, because of the abundance of their possessions.
LXX2012(i) 7 For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojourning could not bear them, because of the abundance of their possessions.
NSB(i) 7 For their possessions were too great for them to dwell together, and the land where they were strangers could not support them because of their livestock.
ISV(i) 7 because their holdings were too vast to allow them to stay together, since the land where they had settled was not able to support all of their livestock.
LEB(i) 7 For their possessions were too many to live together,* so that the land of their sojourning was not able to support them on account of their livestock.
BSB(i) 7 For their possessions were too great for them to dwell together; the land where they stayed could not support them because of their livestock.
MSB(i) 7 For their possessions were too great for them to dwell together; the land where they stayed could not support them because of their livestock.
MLV(i) 7 For their substance was too great for them to dwell together and the land of their travels could not bear them because of their cattle.
VIN(i) 7 For their possessions were too great for them to dwell together, and the land where they were strangers could not support them because of their livestock.
Luther1545(i) 7 Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, mochte sie nicht ertragen vor der Menge ihres Viehes.
Luther1912(i) 7 Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land darin sie Fremdlinge waren, vermochte sie nicht zu ertragen vor der Menge ihres Viehs.
ELB1871(i) 7 Denn ihre Habe war zu groß, um beieinander zu wohnen, und das Land ihres Aufenthaltes vermochte sie nicht zu tragen wegen ihrer Herden.
ELB1905(i) 7 Denn ihre Habe war zu groß, daß sie hätten beieinander wohnen können, und das Land ihres Aufenthaltes vermochte sie nicht zu tragen wegen ihrer Herden.
DSV(i) 7 Want hun have was te veel, om samen te wonen; en het land hunner vreemdelingschappen kon ze niet dragen vanwege hun vee.
Giguet(i) 7 Car, leur avoir était trop considérable pour qu’ils demeurassent ensemble, et la terre de leur parcours ne pouvait pas les recevoir tous deux, à cause de la multitude de leurs possessions.
DarbyFR(i) 7 car leur avoir était trop grand pour qu'ils pussent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux.
Martin(i) 7 Car leurs biens étaient si grands, qu'ils n'auraient pas pu demeurer ensemble; et le pays où ils demeuraient comme étrangers, ne les eût pas pu contenir à cause de leurs troupeaux.
Segond(i) 7 Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
SE(i) 7 Porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener a causa de sus ganados.
ReinaValera(i) 7 Porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener á causa de sus ganados.
JBS(i) 7 Porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener a causa de sus ganados.
Albanian(i) 7 sepse pasuritë e tyre ishin tepër të mëdha, që ata të mund të banonin bashkë; vendi ku rrinin nuk ishte në gjendje t'i mbante për shkak të bagëtisë së tyre.
RST(i) 7 ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования ихне вмещала их, по множеству стад их.
Arabic(i) 7 لان املاكهما كانت كثيرة على السكنى معا ولم تستطع ارض غربتهما ان تحملهما من اجل مواشيهما.
ArmenianEastern(i) 7 որովհետեւ նրանց անասուններն այնքան շատ էին, որ պանդխտութեան երկիրը ի վիճակի չէր նրանց բաւարարելու:
Bulgarian(i) 7 Защото имотът им беше толкова много, че не можеха да живеят заедно. Земята, където живееха като чужденци, не можеше да ги побере поради стадата им.
Croatian(i) 7 Njihov se, naime, posjed jako uvećao te nisu mogli ostati zajedno: kraj u kojem su boravili nije ih mogao izdržavati zbog njihova blaga.
BKR(i) 7 Nebo zboží jejich bylo tak veliké, že nemohli bydliti spolu; aniž ta země, v níž oni pohostinu byli, mohla jich snésti, pro dobytky jejich.
Danish(i) 7 Thi deres Gods var saa meget, at de ikke kunde bo tilammen; og det Land, hvor de vae fremmede, kunde ikke bære dem for deres Kvægs Skvld.
CUV(i) 7 因 為 二 人 的 財 物 群 畜 甚 多 , 寄 居 的 地 方 容 不 下 他 們 , 所 以 不 能 同 居 。
CUVS(i) 7 因 为 二 人 的 财 物 群 畜 甚 多 , 寄 居 的 地 方 容 不 下 他 们 , 所 以 不 能 同 居 。
Esperanto(i) 7 CXar ilia havo estis tiel granda, ke ili ne povis logxi kune; kaj la lando, en kiu ili vivis fremdule, ne povis teni ilin pro la grandeco de iliaj brutaroj.
Estonian(i) 7 Sest nende varandus oli liiga suur üheskoos elamiseks, ja maa, kus nad võõrastena elasid, ei suutnud neid toita nende karjade pärast.
Finnish(i) 7 Sillä heidän tavaransa oli niin suuri, ettei he taitaneet asua ynnä: ja se maa, jossa he muukalaiset olivat, ei vetänyt heitä heidän karjansa (paljouden) tähden.
FinnishPR(i) 7 Sillä heidän omaisuutensa oli niin suuri, etteivät he voineet asua yhdessä, eikä se maa, jossa he asuivat muukalaisina, riittänyt heille heidän karjansa paljouden tähden.
Haitian(i) 7 Li te fè sa paske tè kote li t'ap viv ansanm ak Jakòb, frè l' la, te vin twò piti pou yo. Yo te vin gen twòp bèt, yo pa t' kapab rete ansanm ankò menm kote a.
Hungarian(i) 7 Mert az õ jószáguk több vala, semhogy együtt lakhattak volna, és tartózkodásuk földe nem bírja vala meg õket az õ nyájaik miatt.
Indonesian(i) 7 Esau berpisah dari Yakub karena harta mereka terlalu banyak sehingga mereka tak dapat hidup bersama. Lagipula di negeri yang mereka diami itu tidak ada cukup makanan untuk ternak mereka yang sangat banyak itu.
Italian(i) 7 Perciocchè le lor facoltà erano troppo grandi, per poter dimorare insieme; e il paese, nel quale abitavano come forestieri, non li poteva comportare per cagion de’ lor bestiami.
ItalianRiveduta(i) 7 giacché i loro beni erano troppo grandi perch’essi potessero dimorare assieme; e il paese nel quale soggiornavano, non era loro sufficiente a motivo del loro bestiame.
Korean(i) 7 두 사람의 소유가 풍부하여 함께 거할 수 없음이러라 그들의 우거한 땅이 그들의 가축으로 인하여 그들을 용납할 수 없었더라
Lithuanian(i) 7 Jų turtai buvo per dideli, kad jie galėtų gyventi kartu, o žemė, kurioje jie buvo ateiviai, nebegalėjo išmaitinti jų gyvulių.
PBG(i) 7 Bo była majętność ich wielka, że nie mogli mieszkać pospołu, i nie mogła ich znieść ziemia pielgrzymowania ich, dla mnóstwa stad ich.
Portuguese(i) 7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
Norwegian(i) 7 For deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen - det land som de bodde i som fremmede, kunde ikke rumme dem, så stor buskap hadde de.
Romanian(i) 7 Căci bogăţiile lor erau prea mari ca să poată locui împreună, şi ţinutul în care locuiau ca străini nu le mai putea ajunge din pricina turmelor lor.
Ukrainian(i) 7 бо маєток їх був більший, щоб пробувати їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.