Genesis 34:6

HOT(i) 6 ויצא חמור אבי שׁכם אל יעקב לדבר אתו׃
Vulgate(i) 6 egresso autem Emor patre Sychem ut loqueretur ad Iacob
Wycliffe(i) 6 Sotheli whanne Emor, the fadir of Sichem, was gon out, `that he schulde speke to Jacob, lo!
Tyndale(i) 6 Then Hemor the father of Sichem went out vnto Iacob to come with him.
Coverdale(i) 6 Then Hemor the father of Sichem wente forth vnto Iacob to comen with him.
MSTC(i) 6 Then Hamor the father of Shechem went out unto Jacob, to commune with him.
Matthew(i) 6 Then Hemor the father of Sichem went out vnto Iacob, to comen with hym.
Great(i) 6 And Hemor the father of Sichem went out vnto Iacob, to comen with hym.
Geneva(i) 6 Then Hamor the father of Shechem went out vnto Iaakob to commune with him.
Bishops(i) 6 And Hemor the father of Sichem, went out vnto Iacob to common with hym
DouayRheims(i) 6 And when Hemor the father of Sichem was come out to speak to Jacob,
KJV(i) 6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
KJV_Cambridge(i) 6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
Thomson(i) 6 So Emmor the father of Sychem went out to Jacob to speak to him;
Webster(i) 6 And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to commune with him.
Brenton(i) 6 And Emmor the father of Sychem went forth to Jacob, to speak to him.
Brenton_Greek(i) 6 Ἐξῆλθε δὲ Ἐμμὼρ ὁ πατὴρ Συχὲμ πρὸς Ἰακὼβ, λαλῆσαι αὐτῷ.
Leeser(i) 6 And Chamor the father of Shechem went out unto to Jacob to speak with him.
YLT(i) 6 And Hamor, father of Shechem, goeth out unto Jacob to speak with him;
JuliaSmith(i) 6 And Hamor the father of Shechem will go forth to Jacob to speak to him.
Darby(i) 6 And Hamor the father of Shechem came out to Jacob, to speak to him.
ERV(i) 6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
ASV(i) 6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to speak with him.
Rotherham(i) 6 Then came forth Hamor, father of Shechem, unto Jacob,––to speak with him.
CLV(i) 6 And forth is faring Hamor, the father of Shechem, to Jacob to speak with him.
BBE(i) 6 Then Hamor, the father of Shechem, came out to have a talk with Jacob.
MKJV(i) 6 And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
LITV(i) 6 And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
ECB(i) 6 and Hamor the father of Shechem goes out to Yaaqov to word with him:
ACV(i) 6 And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to converse with him.
WEB(i) 6 Hamor the father of Shechem went out to Jacob to talk with him.
NHEB(i) 6 Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
AKJV(i) 6 And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to commune with him.
KJ2000(i) 6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to speak with him.
UKJV(i) 6 And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
TKJU(i) 6 And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to commune with him.
EJ2000(i) 6 ¶ And Hamor, the father of Shechem, went out unto Jacob to speak with him.
CAB(i) 6 And Hamor the father of Shechem went out to Jacob, to speak with him.
LXX2012(i) 6 And Emmor the father of Sychem went forth to Jacob, to speak to him.
NSB(i) 6 Shechem’s father Hamor went out to talk with Jacob.
ISV(i) 6 Meanwhile, Shechem’s father Hamor arrived to talk to Jacob.
LEB(i) 6 And Hamor, father of Shechem, went out to Jacob to speak with him.
BSB(i) 6 Meanwhile, Shechem’s father Hamor came to speak with Jacob.
MSB(i) 6 Meanwhile, Shechem’s father Hamor came to speak with Jacob.
MLV(i) 6 And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him.
VIN(i) 6 Shechem's father Hamor went out to talk with Jacob.
Luther1545(i) 6 Da ging Hemor, Sichems Vater, heraus zu Jakob, mit ihm zu reden.
Luther1912(i) 6 Da ging Hemor, Sichems Vater, heraus zu Jakob, mit ihm zu reden.
ELB1871(i) 6 Und Hemor, der Vater Sichems, kam heraus zu Jakob, um mit ihm zu reden.
ELB1905(i) 6 Und Hemor, der Vater Sichems, kam heraus zu Jakob, um mit ihm zu reden.
DSV(i) 6 En Hemor, de vader van Sichem, ging uit tot Jakob, om met hem te spreken.
Giguet(i) 6 ¶ Cependant, Emmor, père de Sichem, sortit et vint trouver Jacob afin de lui parIer.
DarbyFR(i) 6
Hamor, père de Sichem, vint vers Jacob pour parler avec lui.
Martin(i) 6 Et Hémor, père de Sichem vint à Jacob pour parler avec lui.
Segond(i) 6 Hamor, père de Sichem, se rendit auprès de Jacob pour lui parler.
SE(i) 6 Y salió Hamor padre de Siquem a Jacob, para hablar con él.
ReinaValera(i) 6 Y dirigióse Hamor padre de Sichêm á Jacob, para hablar con él.
JBS(i) 6 ¶ Y salió Hamor padre de Siquem a Jacob, para hablar con él.
Albanian(i) 6 Atëherë Hamori, ati i Sikemit, shkoi tek Jakobi për t'i folur.
RST(i) 6 И вышел Еммор, отец Сихемов, к Иакову, поговорить с ним.
Arabic(i) 6 فخرج حمور ابو شكيم الى يعقوب ليتكلم معه.
ArmenianEastern(i) 6 Սիւքեմի հայր Եմորը գնաց Յակոբի մօտ՝ հետը խօսելու:
Bulgarian(i) 6 И Емор, бащата на Сихем, излезе при Яков, за да говори с него.
Croatian(i) 6 Uto dođe k Jakovu Šekemov otac Hamor da se s njim sporazumije,
BKR(i) 6 Tedy vyšel Emor, otec Sichemův, k Jákobovi, aby mluvil s ním o to.
Danish(i) 6 Og Hemor, Sikems Fader, gik ud til Jakob at tale med ham.
CUV(i) 6 示 劍 的 父 親 哈 抹 出 來 見 雅 各 , 要 和 他 商 議 。
CUVS(i) 6 示 剑 的 父 亲 哈 抹 出 来 见 雅 各 , 要 和 他 商 议 。
Esperanto(i) 6 Kaj HXamor, la patro de SXehxem, eliris al Jakob, por paroli kun li.
Estonian(i) 6 Ja Hamor, Sekemi isa, läks Jaakobi juurde, et temaga rääkida.
Finnish(i) 6 Ja Hemor Sikemin isä meni Jakobin tykö puhuttelemaan häntä.
FinnishPR(i) 6 Ja Hamor, Sikemin isä, meni Jaakobin luo puhuttelemaan häntä.
Haitian(i) 6 Amò, papa Sichèm, ale bò kot Jakòb pou fè yon pale sou sa avè l'.
Hungarian(i) 6 És kiméne Khámor, Sekhem atyja Jákóbhoz, hogy szóljon vele.
Indonesian(i) 6 Hemor, ayah Sikhem, datang kepada Yakub hendak berunding dengan dia.
Italian(i) 6 Ed Hemor, padre di Sichem, venne a Giacobbe, per parlarne con lui.
Korean(i) 6 세겜의 아비 하몰은 야곱에게 말하러 왔으며
Lithuanian(i) 6 Sichemo tėvas Hamoras atėjo pas Jokūbą, norėdamas su juo pasikalbėti.
PBG(i) 6 Tedy wyszedł Hemor, ojciec Sychemów, do Jakóba, aby z nim mówił.
Portuguese(i) 6 Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacob.
Norwegian(i) 6 Men Hemor, Sikems far, gikk ut til Jakob for å tale med ham.
Romanian(i) 6 Hamor, tatăl lui Sihem, s'a dus la Iacov ca să -i vorbească.
Ukrainian(i) 6 І вийшов Гамор, Сихемів батько, до Якова, щоб поговорити з ним.